| Save dignity project: Launched in 2009. | Проект «Сохраним достоинство»: начат в 2009 году. |
| I truly believe it's where dignity starts. | Я воистину верю, что вот здесь и начинается достоинство. |
| Face the man who took your dignity. | Взглянуть в лицо человека, который отобрал твое достоинство. |
| This was primarily because women were not viewed as having equal dignity to men. | Это происходило главным образом потому, что женщины не рассматривались в качестве лиц, имеющих равное достоинство с мужчинами. |
| Nevertheless, all human beings are equal in dignity and stature . | Тем не менее, все люди имеют равные права на достоинство и развитие». |
| Privately, I'm convinced that I have some dignity. | Честно говоря, мне тоже кажется, что у меня есть достоинство. |
| ADF believes there is inherent dignity and value in human life. | АЗП убежден в том, что жизни человека присущи внутреннее достоинство и ценность. |
| Successful prevention measures save lives, rights, dignity and resources. | Успешные меры по предупреждению позволяют спасать жизнь людей, отстаивать их права и достоинство и экономить средства. |
| These Canadian policy principles are: dignity, independence, participation, fairness and security. | К числу принципов канадской политики в области старения относятся: достоинство, независимость, участие, справедливость и безопасность. |
| Nobody should be subject of the treatment and punishment degrading his/her dignity. | Никто не может быть подвергнут такому обращению и наказанию, которые унижают его достоинство. |
| The Act defines and punishes offences against the dignity of women. | Он предусматривает и устанавливает наказания за преступления, связанные с посягательством на достоинство женщины. |
| Many international instruments conjugate personal dignity with freedom and human rights. | Характерно, что во многих международных документах достоинство личности сопрягается со свободой и правами человека. |
| Those who live in poverty struggle to preserve their dignity. | Те, кто живет в нищете, прилагают большие усилия для того, чтобы сохранить свое достоинство. |
| Above all, a diplomatic should not be subject to attack on his or her person, freedom or dignity. | Прежде всего, дипломат должен быть огражден от нападений, покушений на его свободу и достоинство. |
| With admirable determination they have arisen to call for their legitimate rights to freedom, human dignity and democracy. | С непоколебимой решимостью они выступили в защиту своих законных прав на свободу, человеческое достоинство и демократию. |
| The right to work is often a crucial enabling factor for dignity, personal development and social and economic inclusion. | Право на труд часто является важнейшим фактором, обеспечивающим достоинство, развитие личности и социальную и экономическую интеграцию. |
| Such strategies infringe human dignity and are manifestly incompatible with the right to health. | Такие стратегии ущемляют человеческое достоинство и совершенно несовместимы с правом на здоровье. |
| Its Government is committed to supporting peoples that are asserting their legitimate rights to self-determination, justice and dignity. | Алжир поддерживает народы, отстаивающие свои законные права на самоопределение, правосудие и достоинство. |
| Racist ideas are characterized by their calling into question the individuality of human beings and thus also their human dignity. | Расистские идеи характеризуются тем, что они ставят под сомнение индивидуальность людей и тем самым их человеческое достоинство. |
| The US does not care the dignity and life of south Korean people. | США не интересуют ни достоинство, ни жизнь южнокорейского народа. |
| The enemies have gone beyond the tolerance limit in their despicable moves to dare hurt the dignity of the supreme leadership of DPRK. | В своих попытках ущемить достоинство высшего руководства КНДР наши враги вышли за рамки допустимого. |
| The State party should promote psychiatric care aimed at preserving the dignity of patients, both adults and minors. | Государству-участнику следует поощрять такое психиатрическое лечение, которое позволяет сохранять достоинство пациентов, как взрослых, так и несовершеннолетних. |
| We must embrace the integrated essential elements of dignity, people, prosperity, planet, justice and partnership. | Мы должны в полной мере осознать взаимосвязь таких важнейших элементов, как достоинство, люди, процветание, наша планета, справедливость и партнерство. |
| Allegations of abuse tarnished the reputation of the Mission and the United Nations and undermined the personal dignity of peacekeepers. | Заявления о таких возможных злоупотреблениях подрывают репутацию Миссии и Организации Объединенных Наций и личное достоинство миротворцев. |
| The report revolves around the five thematic areas of dignity, health, place, governance and sustainability. | Доклад посвящен следующим пяти тематическим областям: достоинство, здоровье, занятость, управление и устойчивость. |