Save dignity project: Launched in 2009. |
Проект «Сохраним достоинство»: начат в 2009 году. |
I truly believe it's where dignity starts. |
Я воистину верю, что вот здесь и начинается достоинство. |
Face the man who took your dignity. |
Взглянуть в лицо человека, который отобрал твое достоинство. |
This was primarily because women were not viewed as having equal dignity to men. |
Это происходило главным образом потому, что женщины не рассматривались в качестве лиц, имеющих равное достоинство с мужчинами. |
Nevertheless, all human beings are equal in dignity and stature . |
Тем не менее, все люди имеют равные права на достоинство и развитие». |
Privately, I'm convinced that I have some dignity. |
Честно говоря, мне тоже кажется, что у меня есть достоинство. |
ADF believes there is inherent dignity and value in human life. |
АЗП убежден в том, что жизни человека присущи внутреннее достоинство и ценность. |
Successful prevention measures save lives, rights, dignity and resources. |
Успешные меры по предупреждению позволяют спасать жизнь людей, отстаивать их права и достоинство и экономить средства. |
These Canadian policy principles are: dignity, independence, participation, fairness and security. |
К числу принципов канадской политики в области старения относятся: достоинство, независимость, участие, справедливость и безопасность. |
Nobody should be subject of the treatment and punishment degrading his/her dignity. |
Никто не может быть подвергнут такому обращению и наказанию, которые унижают его достоинство. |
The Act defines and punishes offences against the dignity of women. |
Он предусматривает и устанавливает наказания за преступления, связанные с посягательством на достоинство женщины. |
Many international instruments conjugate personal dignity with freedom and human rights. |
Характерно, что во многих международных документах достоинство личности сопрягается со свободой и правами человека. |
Those who live in poverty struggle to preserve their dignity. |
Те, кто живет в нищете, прилагают большие усилия для того, чтобы сохранить свое достоинство. |
Above all, a diplomatic should not be subject to attack on his or her person, freedom or dignity. |
Прежде всего, дипломат должен быть огражден от нападений, покушений на его свободу и достоинство. |
With admirable determination they have arisen to call for their legitimate rights to freedom, human dignity and democracy. |
С непоколебимой решимостью они выступили в защиту своих законных прав на свободу, человеческое достоинство и демократию. |
The right to work is often a crucial enabling factor for dignity, personal development and social and economic inclusion. |
Право на труд часто является важнейшим фактором, обеспечивающим достоинство, развитие личности и социальную и экономическую интеграцию. |
Such strategies infringe human dignity and are manifestly incompatible with the right to health. |
Такие стратегии ущемляют человеческое достоинство и совершенно несовместимы с правом на здоровье. |
Its Government is committed to supporting peoples that are asserting their legitimate rights to self-determination, justice and dignity. |
Алжир поддерживает народы, отстаивающие свои законные права на самоопределение, правосудие и достоинство. |
Racist ideas are characterized by their calling into question the individuality of human beings and thus also their human dignity. |
Расистские идеи характеризуются тем, что они ставят под сомнение индивидуальность людей и тем самым их человеческое достоинство. |
The US does not care the dignity and life of south Korean people. |
США не интересуют ни достоинство, ни жизнь южнокорейского народа. |
The enemies have gone beyond the tolerance limit in their despicable moves to dare hurt the dignity of the supreme leadership of DPRK. |
В своих попытках ущемить достоинство высшего руководства КНДР наши враги вышли за рамки допустимого. |
The State party should promote psychiatric care aimed at preserving the dignity of patients, both adults and minors. |
Государству-участнику следует поощрять такое психиатрическое лечение, которое позволяет сохранять достоинство пациентов, как взрослых, так и несовершеннолетних. |
We must embrace the integrated essential elements of dignity, people, prosperity, planet, justice and partnership. |
Мы должны в полной мере осознать взаимосвязь таких важнейших элементов, как достоинство, люди, процветание, наша планета, справедливость и партнерство. |
Allegations of abuse tarnished the reputation of the Mission and the United Nations and undermined the personal dignity of peacekeepers. |
Заявления о таких возможных злоупотреблениях подрывают репутацию Миссии и Организации Объединенных Наций и личное достоинство миротворцев. |
The report revolves around the five thematic areas of dignity, health, place, governance and sustainability. |
Доклад посвящен следующим пяти тематическим областям: достоинство, здоровье, занятость, управление и устойчивость. |