We are determined to play an active and vital role in international relations, in line with the aspirations of our people, who have conducted a peaceful revolution to recover their rights, freedom and dignity. |
Мы преисполнены решимости играть активную и жизненно важную роль в международных отношениях в соответствии со стремлениями нашего народа, который осуществил мирную революцию, чтобы вновь обрести свои права, свободу и достоинство. |
World leaders have praised the courage of those who have fought for freedom, dignity and democracy, and made it clear that Governments cannot oppress their peoples without being held accountable. |
Лидеры стран мира приветствовали мужество тех, кто борется за свободу, достоинство и демократию, и ясно дали понять, что правительства не могут угнетать свои народы и не нести за это ответственность. |
At the same time, it is this very focus on human dignity that accounts for the specific qualification of human rights as "equal and inalienable rights". |
В то же время человеческое достоинство в качестве первопричины объясняет особое свойство прав человека в качестве "равных и неотъемлемых". |
That is why we must develop proposals for the United Nations that will make it possible not only to free all the people living on this planet, but to restore dignity to them. |
Вот почему мы должны разработать для Организации Объединенных Наций предложения, которые дадут возможность не только освободить всех людей, живущих на этой планете, но и позволят им вновь обрести достоинство. |
By using it, I also pay vibrant tribute to Aristides Pereira, the first President of Cape Verde and a great African fighter for freedom and human dignity, who recently passed away. |
Используя его, я также воздаю заслуженное должное Аристидесу Перейре, первому президенту Кабо-Верде и великому борцу Африки за свободу и человеческое достоинство, который недавно скончался. |
The organization aims to promote a healthy society, improve standards of living, protect nature and the environment, restore human dignity and promote world peace, in a spirit of goodwill, cooperation and service. |
Организация стремится к тому, чтобы пропагандировать идеи здорового общества, улучшать уровень жизни, охранять природу и защищать окружающую среду, восстанавливать человеческое достоинство и способствовать всеобщему миру, действуя в духе доброй воли, сотрудничества и оказания помощи. |
In 2008 a special module was incorporated in these programmes, which includes 2 sessions regarding issues such as: empowerment of girls, trafficking in women, human dignity and gender equality, gender and politics and active citizenship. |
В 2008 году в эти программы был включен специальный модуль, который предусматривает два занятия по таким вопросам, как расширение прав и возможностей девушек, торговля женщинами, человеческое достоинство и гендерное равенство, гендерные отношения и политика, а также активная гражданская позиция. |
The programme includes workshops on family matters, intimacy, spouse's communication and dignity, parental authority and first aid operated in schools and at the community centres. |
Программа предусматривает проведение семинаров-практикумов по таким вопросам, как семья, интимные отношения, общение и достоинство супругов, родительский авторитет, а также оказание первой помощи в школах и коммунальных центрах. |
In a unanimous decision, the Constitutional Court held that the State is obliged by the Constitution and international law to prevent gender-based discrimination and to protect the dignity, freedom and security of women. |
В единогласно принятом решении Конституционный суд постановил, что государство обязано, согласно Конституции и международному праву, пресекать дискриминацию по признаку пола и защищать достоинство, свободу и безопасность женщин. |
Campaigns 2.24 The South African government, in collaboration with national institutions and civil society, has also implemented various administrative measures aimed at the modification of customs, beliefs and practices that violate women's dignity and the principle of equality between women and men. |
2.24 Правительство Южной Африки в сотрудничестве с национальными институтами и гражданским обществом осуществило также ряд различных административных мер, направленных на изменение обычаев, убеждений и практики, которые ущемляют достоинство женщин и принцип равенства между женщинами и мужчинами. |
The Strategy for Better Living sets out a clear commitment to the dignity of the human person, and especially those who have the least and who suffer from marginalization. |
"Жить лучше" отражает четко выраженную решимость уважать достоинство личности, в особенности тех, кто принадлежит к числу малоимущих или маргинализованных. |
Mr. Amor said that bioethics were of growing importance and issues such as cloning, abortion and medically assisted reproduction potentially infringed human dignity, the right to life and the acquisition of legal personality. |
Г-н Амор полагает, что биоэтика приобретает все большее значение, и такая практика, как клонирование, аборты и продолжение рода с помощью медицинских методик, потенциально может ущемлять человеческое достоинство, право на жизнь и приобретение правосубъектности. |
A bill had been passed that prohibited concealing one's face in public places and a formal resolution had been adopted by all parliamentary groups in the National Assembly recalling the fundamental values of liberty, secularism, dignity and equality between men and women. |
Законопроект, запрещающий скрывание лица в общественных местах, и торжественная резолюция по этому вопросу были приняты всеми парламентскими фракциями Национальной Ассамблеи для напоминания о таких основополагающих ценностях как свобода, светскость, достоинство и равенство мужчин и женщин. |
as protect human dignity and maintain and uphold the human rights |
уважали и защищали человеческое достоинство и отстаивали |
While dignity was always of individuals, it was difficult to conceive of it without collective references and modes of transmission, such as families, communities, heritage, schools and the media. |
Хотя достоинство всегда является качеством отдельных людей, было бы трудно мыслить его без привязки к коллективной системе координат и видам передачи, таким как семья, община, наследие, школы и средства массовой информации. |
Widespread impunity was explained by the fact that, in the past, neither the Governments concerned nor the international community challenged the implications of practices that violated the rights to health, life, dignity and personal integrity. |
Повсеместная безнаказанность объясняется тем фактом, что в прошлом ни соответствующие правительства, ни международные сообщества не противодействовали последствиям практики, которая нарушает права на здоровье, жизнь, достоинство и личную неприкосновенность. |
to ensure the standard of living maintaining the dignity of the elderly people and an equal status as compared to other age groups in society; |
обеспечить уровень жизни, сохраняющий достоинство престарелых и их равный статус по сравнению с другими возрастными группами в обществе; |
JS3 recommended that Malawi initiate special police reform programs, to teach the police, undertake efforts to protect the right to dignity during arrest, examination, interrogation. |
В СП3 содержится рекомендация об осуществлении Малави специальных программ реформирования полиции, с тем чтобы провести подготовку сотрудников полиции по вопросам защиты права на человеческое достоинство во время ареста, следствия и допроса. |
(a) Take the necessary legislative and policy measures to ensure that the alternative family registry system guarantees gender equality, individual dignity, and privacy; |
а) принять необходимые законодательные и связанные с политикой меры для обеспечения того, чтобы альтернативная система семейной регистрации гарантировала гендерное равенство, достоинство личности и неприкосновенность частной жизни; |
The State party should strengthen its efforts to improve the living conditions and treatment of asylum seekers and refugees and ensure that they are treated with human dignity. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по улучшению условий размещения и обращения с просителями убежища и беженцами и обеспечить, чтобы при этом уважалось их человеческое достоинство. |
Thus, according to Article 14 of the Constitution of the Republic of Armenia, human dignity shall be respected and protected by the state as an inviolable foundation of human rights and freedoms. |
Таким образом, в соответствии со статьей 14 Конституции Республики Армения достоинство человека уважается и охраняется государством как неотъемлемая основа его прав и свобод. |
In particular, efforts made by the current government to create systems that seek to eliminate all forms of discrimination are essential in any democratic and inclusive society that respects the rule of law, human dignity, equality and freedom. |
В частности, нынешнее правительство предпринимает усилия по созданию систем, ориентированных на ликвидацию всех форм дискриминации; эти меры исключительно важны для любого демократического и инклюзивного общества, в котором соблюдают правопорядок и уважают человеческое достоинство, равенство и свободу людей. |
Human dignity could be conceived as a foundational value of human rights, and thus as a parameter that should guide the interpretation of legally recognized human rights. |
Человеческое достоинство мыслится в качестве фундаментальной ценности прав человека и таким образом критерия, которым следует руководствоваться при интерпретации законно признанных прав человека. |
With a culture deeply rooted in the values of peace, tolerance and justice, the Sultanate of Oman accords all priority and full respect to human dignity. |
Поскольку культура страны опирается на такие ценности, как мир, терпимость и справедливость, Султанат Оман ставит на первое место и в полной мере уважает человеческое достоинство. |
The strategy would enhance the collective information management capacity of the United Nations and its experience to integrate and harmonize work practices and systems across policies, which could save lives and protect human dignity. |
Стратегия позволит расширить возможности Организации Объединенных Наций в области коллективного управления информацией и ее опыт по интеграции и согласованию рабочей практики и систем разных направлений политики, что поможет спасти людей и защитить человеческое достоинство. |