Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
Since the publication of the conclusions of the investigation, in August 1993, it had publicly apologized for the practice, which had constituted a serious violation of the honour and dignity of many women. После опубликования выводов следствия в августе 1993 года оно принесло публичные извинения за такую практику, которая явилась грубым посягательством на честь и достоинство большого числа женщин.
It had been an encouragement to women to know that the National Congress had acted to guarantee their right to life, liberty, integrity and dignity. Воодушевление среди женщин вызвало принятие Национальным конгрессом закона, гарантирующего право женщин на жизнь, свободу и достоинство.
It noted that Malaysia was among the earliest in its region to have a policy on older persons to optimize their potential through access to opportunities, care and protection, to ensure their dignity and well-being. Сингапур отметил, что Малайзия является одной из первых стран региона, которые приняли на вооружение политику в интересах лиц пожилого возраста в целях реализации ими своего потенциала путем предоставления им соответствующих возможностей, доступа к уходу и защите, гарантирования их права на достоинство и благополучия.
International human rights law and international humanitarian law shared the common goal of preserving the dignity and humanity of all. У международного права прав человека и международного гуманитарного права есть общая цель - обеспечить достоинство всех лиц и гуманное к ним отношение.
Against the background of this rather broad provision, the Special Rapporteur notes the decision of the Constitutional Court of 28 February 2008, which states that such 'infraction must be incompatible with the honour and dignity of judges' so as to trigger disciplinary measures. На фоне этого довольно широкого по смыслу положения Специальный докладчик отмечает решение Конституционного Суда от 28 февраля 2008 года, в котором говорится, что для применения дисциплинарных взысканий такой "проступок должен порочить честь и достоинство судьи".
Finally, Morocco recommended that Monaco shares its experience with other countries concerning preventive measures against affront to human dignity and against racism as mentioned in paragraphs 110 and 111 of the national report. И наконец, Марокко рекомендовало Монако поделиться с другими странами опытом принятия упоминаемых в пунктах 110 и 111 национального доклада превентивных мер против посягательств на человеческое достоинство и против расизма.
The protection afforded by respect for these rights should bring about the implementation of the overarching human right, which is the right to dignity. Защита, обеспечиваемая соблюдением этих прав, должна дать возможность осуществления права в области прав человека, которым является право на достоинство.
The human dignity of a person being expelled, whether that person's status in the expelling State is legal or illegal, must be respected and protected in all circumstances. Достоинство высылаемого лица должно уважаться и защищаться в любых обстоятельствах, независимо от того, находится это лицо на законном или незаконном положении в высылающем государстве.
Trafficking is a grave violation of human rights, in particular the right to liberty, human dignity, and the right not to be held in slavery or involuntary servitude. Торговля людьми представляет собой грубое нарушение прав человека, включая право на свободу, право на человеческое достоинство и право не подвергаться рабству или подневольному состоянию.
Traditionally, States and human rights monitoring bodies followed a systematic and historic interpretation of the right to personal integrity and human dignity in conjunction with the right to life, which explicitly contains an exception for capital punishment. Государства и органы по мониторингу прав человека традиционно руководствовались систематическим и историческим толкованием права на неприкосновенность личности и человеческое достоинство в сочетании с правом на жизнь, которое прямо содержит исключение в отношении смертной казни.
Lastly, the rights to life, dignity and legal aid were included among the rights that could not be restricted in any circumstances, however exceptional. И наконец, право на жизнь, право на человеческое достоинство и право на получение юридической помощи составляет свод прав, которые не могут быть ограничены ни при каких обстоятельствах, том числе исключительных.
Also, in the course of applying measures for the maintenance of order and security, the human dignity of the convict must be respected and their state of health cared for. Кроме того, применяя меры по поддержанию порядка и обеспечению безопасности, необходимо уважать человеческое достоинство осужденных и заботиться о состоянии их здоровья.
The border setting, impunity, lawlessness, poverty and disorder which characterize this region are gradually contributing to the creation of new territories defined by exploitation, abuse and human rights violations, where the value of life and human dignity are challenged daily. Приграничные условия, безнаказанность, беззаконие, нищета и отсутствие порядка, характерные для этого региона, способствуют появлению все новых территорий, где распространены эксплуатация, жестокое обращение и нарушения прав человека, а посягательства на жизнь и человеческое достоинство совершаются ежедневно.
The African Charter on Human and Peoples' Rights enshrines the same rule, but in a formulation associating it with other categories of prohibited violations of human dignity. Африканская хартия прав человека и народов тоже закрепляет эту норму, но в формулировке, связанной с другими категориями запрещенных посягательств на человеческое достоинство.
Turning to draft article 10, she concurred with the Special Rapporteur's assessment that human dignity was broader than an individual right, constituting a general principle that provided the basis for all other individual rights. Переходя к проекту статьи 10, г-жа Эскарамейя соглашается с утверждением Специального докладчика о том, что человеческое достоинство шире, чем какое-либо индивидуальное право, представляющее собой общий принцип, который составляет основу для всех остальных индивидуальных прав.
It subjects Members whose comments are deemed to abuse an individual's dignity, social customs, public order and national security to the same legal penalties that already restrict the freedom of expression of Cambodian citizens. Он распространяет на парламентариев, высказывания которых воспринимаются в качестве посягательства на достоинство, социальные устои, публичный порядок и национальную безопасность, те же самые юридические санкции, которые уже ограничивают в настоящее время свободу выражения камбоджийских граждан.
"By a lie, a man annihilates his dignity as a man." "Ложью человек уничтожает своё достоинство как человека".
Not if you show a little dignity. если прояаить достоинство, этого не будет.
The Committee regrets that, although it is prohibited under the Criminal Code, polygamy persists in some regions, and this undermines the dignity of women (arts. 3 and 26). Комитет сожалеет, что, несмотря на запрещение практики многоженства Уголовным кодексом, она еще сохраняется в некоторых районах, что ущемляет достоинство женщин (статьи 3 и 26).
Earlier writers expressed this in terms such as "honour" or "dignity": the terms now have a rather archaic quality, although "dignity" survives in article 45 (3). Ранее авторы выражали это в таких терминах, как "честь" или "достоинство": эти термины в настоящее время кажутся достаточно архаичными, хотя термин "достоинство" сохранился в пункте З статьи 45.
The first is the inalienable dignity of every individual, irrespective of his or her national, cultural, ethnic or racial origin or religious belief; that dignity means that when human beings join into groups, they have the right to enjoy a collective identity. Первый - это неотъемлемое достоинство каждой личности, независимо от ее национального, культурного, этнического или расового происхождения или от ее вероисповедания; это достоинство означает то, что, когда люди объединяются в группы, они имеют право на коллективную принадлежность.
(a) The experience of Kuwait in fighting human trafficking through legislation to safeguard human dignity and protect persons from being employed in work that offends against their dignity; а) опыт Кувейта в борьбе с торговлей людьми через законодательство, призванное гарантировать человеческое достоинство и защиту лиц от занятия трудом, унижающим их достоинство;
(a) Dignity: human dignity requires full respect for the human condition. а) достоинство: человеческое достоинство требует полной меры уважения к состоянию человека.
Some speakers called for a new paradigm or an alternative economic system, where, among other things, human dignity, spirituality, quality of life and relation with nature were respected and fully protected. Некоторые ораторы призвали к созданию новой модели или альтернативной экономической системы, в рамках которой, среди прочего, уважались бы и в полной мере защищались человеческое достоинство, духовность, качество жизни и взаимоотношения с природой.
On the topic of protection of persons in the event of disasters, he suggested merging draft articles 5 (Human dignity) and 6 (Human rights), given the inextricable link between the protection of human dignity and that of human rights. Обращаясь к теме защиты людей в случае бедствий, г-н Попков предлагает объединить проекты статей 5 («Человеческое достоинство») и 6 («Права человека»), учитывая неразрывную связь между защитой человеческого достоинства и прав человека.