In Italy we have adopted measures to create a system of rights and duties that respect human dignity. |
В Италии мы приняли ряд мер по созданию системы прав и обязанностей, которые уважают человеческое достоинство. |
The dignity of the human person must always remain at the centre of discussion on economic and social issues. |
Человеческое достоинство должно всегда оставаться в центре обсуждений по экономическим и социальным вопросам. |
Human dignity consisted in the capacity to forgive. |
Человеческое достоинство заключается в том, чтобы уметь прощать. |
No one may be subjected to servitude or any other condition which impairs his dignity. |
Никто не может быть обращен в рабство или поставлен в иные унижающие личное достоинство условия. |
The essential criteria are morality, the inherent dignity of the human person and the rule of law. |
Важными критериями являются мораль, присущее человеческой личности достоинство и правопорядок. |
Article 57. Absolute respect for the worker's personal dignity, and his beliefs and feelings. |
"Статья 57 - Работодатель обязан неукоснительно уважать личное достоинство работника, его убеждения и чувства". |
The family's honour, dignity and privacy are inviolable. |
Нерушимыми являются честь и достоинство супругов и их семейные отношения. |
The dignity and freedom of the person are inviolable. |
Достоинство и свобода личности являются нерушимыми. |
All Governments must play their part in eradicating racist and xenophobic attitudes, which were one of the gravest offences against human dignity. |
Все правительства должны играть свою роль в борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии, которые являются одними из наиболее серьезных посягательств на человеческое достоинство. |
We reaffirm our faith in justice and in the dignity and worth of the human person. |
Мы подтверждаем нашу веру в справедливость, достоинство и ценность человеческой личности. |
At least it leaves you with some self-respect and some dignity. |
По крайней мере, остается какое-то самоуважение и достоинство. |
When men become mad, they quite lose their dignity. |
Теряя рассудок, мужчины теряют и достоинство. |
No labour relationship may limit the exercise of constitutional rights or disregard or diminish the worker's dignity. |
Никакие трудовые отношения не могут ограничивать осуществление конституционных прав, принижать или ущемлять достоинство работника. |
We want the dignity of women to become the centre of the international community's attention. |
Мы хотим, чтобы достоинство женщин находилось в центре внимания международного сообщества. |
Restrictions upon school discipline have considerably increased in recent decades to protect the child's dignity against humiliation or degradation. |
В последние десятилетия были существенно ужесточены ограничения в отношении школьной дисциплины, для того чтобы защитить достоинство детей от унижения или деградации. |
Only then would it be possible to ease suffering, preserve dignity and provide justice for all. |
Только тогда можно уменьшить страдания, сохранить достоинство и обеспечить справедливость для всех. |
Such efforts shall be conducted in a manner that respects the dignity, international character and status of the United Nations. |
При осуществлении таких усилий должны уважаться достоинство, международный характер и статус Организации Объединенных Наций. |
The struggle against poverty is a struggle for human dignity. |
Борьба с нищетой - это борьба за человеческое достоинство. |
In doing so, it greatly undermines the fundamental values of today's world, in particular human dignity. |
Тем самым он существенно подрывает основополагающие ценности современного мира, в частности, достоинство человека. |
Article 30 defines human dignity as the origin and substantiation of the entire catalogue of rights and freedoms. |
В статье 30 человеческое достоинство определяется в качестве источника и основы всего спектра прав и свобод. |
We are all eternally indebted to those who perished in the just fight for freedom and human dignity. |
Все мы в неоплатном долгу перед павшими в справедливой борьбе за свободу и достоинство человека. |
Measures that deliberately caused physical or mental suffering or denied the dignity of those in custody were prohibited. |
Не допускается применение мер, которые прямо причиняют лицам, содержащимся под стражей, физические или моральные страдания или унижают их человеческое достоинство. |
Human dignity should be restored in Afghanistan. |
Человеческое достоинство в Афганистане должно быть восстановлено. |
The holding centres are places where people are deprived of their liberty and human dignity is not respected. |
Центры задержания являются местами лишения свободы, где не уважается человеческое достоинство. |
The emotions felt by children during the intifada at times improved their self-esteem since they were fighting for their dignity. |
Чувства, которые дети испытывали во время интифады, повышают их чувство собственного достоинства, поскольку они понимают, что вели борьбу за свое собственное достоинство. |