Tonight, all I wanted was to make it through this evening with a little bit of grace and dignity. |
Сегодня всё, чего я хотела это продержаться весь этот вечер совсем немного с достоинством и честью. |
I want to leave when I should, with my dignity intact. |
я хочу с честью снять мундир. |
Yet return they should, and we trust that conditions will soon be created that will enable them to do so in dignity and honour. |
Но им все же нужно вернуться, и мы верим, что скоро создадутся условия, которые позволят им сделать это с честью и достоинством. |
If this is to be our end, it is best we face it with both dignity and honor. |
Если это станет нашим концом, лучшее, что мы можем, принять это с честью и достоинством. |
One time, he actually lied to a supervisor... guy who'd been with us for over 20 years... warned him that he was going to be let go and then strongly suggested that he tender his resignation to maintain his dignity. |
Один раз он внаглую соврал начальнику... парню, который работал в компании больше двадцати лет, что того собираются уволить, затем посоветовал написать увольнительную, чтобы уйти с честью. |
But he did so with honor, dignity and... |
И он был с честью, достоинством и... |
The exercise of this right shall be applied in accordance with the Constitution and applicable laws with honour and dignity. |
Это право осуществляется с честью и достоинством в соответствии с Конституцией и применимым законодательством. |
The Government and the people of Cuba have responded with honour and dignity to this criminal aggression. |
Правительство и народ Кубы с честью и достоинством ответил на эту преступную агрессию. |
So I came up with a lie that would remove me from the situation with grace and dignity. |
Так что я придумала ложь, которая помогла бы мне с честью и достоинством. |
Keep your dignity till the day you return and fight with honor! |
Сохраняйте достоинство до дня возвращения и боритесь с честью! |
The Secretary-General expects all United Nations staff to serve the Organization with honour and dignity. |
Генеральный секретарь надеется, что все сотрудники Организации Объединенных Наций с честью и достоинством несут свою службу в рядах Организации. |
DPRK honourably safeguarded its system and dignity in the three-year war imposed by foreign forces just five years after the country's liberation. |
КНДР с честью защищала свою систему и достоинство в ходе продолжавшейся три года войны, которая была навязана внешними силами всего лишь через пять лет после освобождения страны. |
We are confident that he will discharge the responsibilities of that office with honour and dignity, given his track record and experience. |
Мы убеждены в том, что он с честью и достоинством выполнит возложенные на него обязанности, учитывая его послужной список и богатый опыт. |
After the match, Singh said that India and Pakistan should be working together to find cooperative solutions and need permanent reconciliation to live together in dignity and honor. |
После матча Сингх сказал, что «Индия и Пакистан должны работать вместе для того, чтобы найти совместные решения, а чтобы с достоинством и честью жить вместе, необходимо постоянное взаимодействие. |
Our Taiwan compatriots may join the people on the mainland in exercising the right to administer the country and sharing the dignity and honour of the great motherland in the international community. |
Наши соотечественники на Тайване могут присоединиться к населению материковой части в деле осуществления права на руководство страной и пользоваться достоинством и честью нашей великой родины в рамках международного сообщества. |
Peace will enable the nearly 3 million Afghan refugees who remain on our soil after 20 years, virtually without international support, to return to their homes voluntarily and in dignity and honour. |
Мир позволит почти З миллионам афганских беженцев, которые спустя 20 лет все еще остаются на нашей земле, практически без международной поддержки, вернуться к себе на родину добровольно, с достоинством и честью. |
The OIC is also deeply distressed over the plight of the more than one million Azerbaijani displaced persons and refugees from the occupied territories and calls for conditions to be created enabling their return to their homes in safety, honour and dignity. |
ОИК также глубоко обеспокоена тяжкой участью более чем миллиона азербайджанских перемещенных лиц и беженцев с оккупированных территорий и призывает создать такие условия, которые позволят им вернуться в свои родные места в условиях безопасности, с честью и достоинством. |
The dignity, integrity and rights of the American and European people are being played with by a small but deceitful number of people called Zionists. |
Достоинством, честью и правами американского и европейских народов играет небольшая, но лживая группа людей, имя которым - сионисты. |
Today, by becoming the one hundred ninety-second State Member of the United Nations, Montenegro has assumed, with honour and dignity, that challenge and responsibility, confident that it will meet the attendant expectations and obligations with equal success. |
Став сегодня 192-м государством - членом Организации Объединенных Наций, Черногория взяла на себя с честью и достоинством эту ответственность, и мы уверены в том, что мы оправдаем все ожидания и успешно выполним свои обязательства. |
With their courage, dedication and commitment to the cause of human rights, they represent with honour the work of countless organizations and individuals to advance the cause of dignity and freedom in their own countries and internationally. |
Благодаря своему мужеству, самоотверженности и приверженности делу защиты прав человека они с честью представляют деятельность бесчисленных организаций и отдельных лиц в целях обеспечения прогресса в сфере защиты достоинства и свободы в своих собственных странах и на международном уровне. |
We believe that as part of the end game in Afghanistan, return of Afghan refugees to their homes in honour and dignity should be a top priority so that they can play a role in the reconstruction of their country. |
Пакистан считает, что одним из приоритетов завершающего этапа реализации плана по Афганистану должно стать возвращение афганских беженцев в свои дома с честью и достоинством, что позволит им принимать участие в восстановлении своей страны. |
Our position is that these refugees must be allowed to return to their homeland in full dignity and honour, without any conditions, and they must be allowed to be a part of their national life. |
Мы считаем, что этим беженцам необходимо разрешить вернуться на родину с полностью восстановленным чувством собственного достоинства и с честью, без каких бы то ни было условий, а также им необходимо разрешить участвовать во всех сферах жизни своей страны. |
A number of disciplinary measures have been taken in pursuance of article 58 of the Judiciary Regulations, which provides that any breach on the part of a judicial officer in his duties, his honour, delicacy or dignity constitutes misconduct punishable by disciplinary |
Был принят ряд дисциплинарных мер во исполнение статьи 58 устава магистратуры, предусматривающей, что "любые упущения магистрата при исполнении своих служебных обязанностей, а также любое поведение, несовместимое с честью, этикой или достоинством, представляют собой нарушения, влекущие за собой дисциплинарные санкции". |
In my country, where the main centre of the juje philosophy is embodied, children and youth are nurtured to be genuine human beings who value the dignity and honour of their homeland and devote themselves to friendship and harmony among peace-loving people of the world. |
В нашей стране, воплотившей главную идею философии чучхе, дети и молодежь воспитываются искренними людьми, дорожащими достоинством и честью своей и приверженными формированию отношений дружбы и согласия между миролюбивыми народами всего мира. |