Английский - русский
Перевод слова Dignity

Перевод dignity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достоинство (примеров 3623)
By understanding what human dignity truly is, we create an awareness that recognizes each person's self-worth. Поняв, что на самом деле представляет собой человеческое достоинство, мы способствуем осознанию чувства собственного достоинства каждого человека.
The rationale behind such exchanges stems from the complementarity of our organizations, which, acting on the basis of our respective mandates and working methods, strive to safeguard human dignity. Смысл таких обменов диктуется взаимодополняемостью наших организаций, которые, действуя на основе своих мандатов и методов работы, стремятся защитить человеческое достоинство.
Her Government believed in the right of disabled persons and the elderly to personal dignity and had created centres for the care and rehabilitation of persons with special needs to enable them to continue their education and find suitable jobs. Ее правительство придает большое значение праву инвалидов и пожилых людей на личное достоинство и открыло центры по уходу за людьми с особыми потребностями и их реабилитации, с тем чтобы они могли продолжать свое образование и находить приемлемую для них работу.
These are questions that need to be answered in light of the reality of the dignity of the human person, if we are to correctly identify resources and direct them to programmes that most benefit people in need. Для того чтобы правильно определить ресурсы и направить их на реализацию программ, осуществляемых прежде всего в интересах нуждающихся, ответы на эти вопросы необходимо искать с учетом такого реального фактора, как человеческое достоинство.
Under no circumstances, however, could the dignity and human rights of refugees, displaced persons and undocumented migrants be violated or ignored, and his delegation appealed to all the countries and regions concerned to do everything in their power to protect the rights of such persons. В любом случае достоинство и права человека беженцев, перемещенных лиц и мигрантов, не имеющих документов, не должны нарушаться или игнорироваться, и оратор призывает все заинтересованные страны и регионы предпринять все от них зависящее для обеспечения защиты прав этих лиц.
Больше примеров...
Достойно (примеров 87)
Well, I think you handled that with great dignity. Думаю, ты выступил очень достойно.
We also support public policies that help to ensure that older people can live independent lives of dignity and purpose, with health and financial security. Мы также поддерживаем государственную политику, которая обеспечивает пожилым людям возможность жить независимой жизнью, достойно и целеустремленно, при обеспечении безопасности здоровья и финансового положения.
We should find the creativity, imagination and political will to enable the parliaments of the world to participate in our debates with the dignity warranted by their democratic representative nature and their political importance. Мы должны мобилизовать творческий потенциал и политическую волю на обеспечение того, чтобы парламенты мира могли достойно, в соответствии с их демократическим, репрезентативным характером и политическим значением участвовать в наших прениях.
You have managed to save your dignity in this ordeal. Хочу вам сказать, что вы вели себя достойно.
(a) Treat prisoners with the necessary dignity and respect; а) достойно обращаться с содержащимися под стражей лицами и внимательно относиться к их запросам;
Больше примеров...
Достойных условиях (примеров 43)
We have committed to bequeath to our children the opportunity to grow up with confidence dignity, with the promise of a feature of prosperity and abundance. Мы обязались предоставить нашим детям возможность расти в спокойных и достойных условиях с перспективой процветания и благополучия.
Egypt had adopted legislation defining the State's responsibilities for the protection of children and mothers and for creating the conditions in which they could obtain an appropriate education and to live in freedom and dignity. В Египте приняты законы, в которых определена ответственность государства за защиту детей и матерей и за создание условий, в которых они могли бы получить надлежащее образование и жить свободно и в достойных условиях.
(b) Massive forced expulsions and obstruction of return of refugees and displaced persons to their homes in safety and in dignity, and return to them of property and occupancy rights of which they were deprived; Ь) массовыми принудительными изгнаниями и созданием препятствий для возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома в безопасных и достойных условиях и восстановления их прав собственности и владения, которых они были лишены;
General easing of tensions - measures to ease tension and safeguards to ensure there will be no renewal of hostilities, and to lead to an agreement on concord and peace with justice and dignity; Меры по разрядке напряженности и гарантии, исключающие возможность возобновления враждебных действий и ведущие к заключению соглашения о достижении взаимопонимания и примирения в справедливых и достойных условиях.
The conditions under which the work is performed shall respect the freedoms and dignity of the worker, enabling him or her to meet his or her normal needs and those of his or her family, protect his or her health and enjoy decent living conditions. Условия, в которых осуществляется трудовая деятельность, должны учитывать принципы свободы и уважения достоинства работников, позволяя им удовлетворять свои обычные потребности, а также потребности членов их семей, обеспечивать охрану их здоровья и давать им возможность жить в достойных условиях.
Больше примеров...
Уважение (примеров 978)
The millions of our people say "Thank you" and "Thank you again, because the respect for your own dignity as human beings inspired you to act to ensure the restoration of our dignity as well". Миллионы наших людей говорят "спасибо вам", и мы вновь благодарим вас, потому что ваше уважение к собственной личности вдохновило вас на действия, способные обеспечить восстановление также и нашего достоинства.
Indeed, the dignity of all members of the human family calls for unconditional respect for every human being by the State and society at large. В действительности, достоинство всех членов человеческой семьи подразумевает безусловное уважение каждого человека государством и обществом в целом.
The third edition D&D rules define "good" and "evil" as follows: Good implies altruism, respect for life, and a concern for the dignity of sentient beings. Третья редакция правил D&D определяет добро и зло следующим образом: Добро подразумевает альтруизм, уважение к жизни и к собственному достоинству мыслящих существ.
Section 31 of the Constitution of Nigeria, which dealt with the fundamental human rights of all Nigerians, stated: "Every individual is entitled to respect for the dignity of his person and, accordingly, no person shall be subjected to inhuman or degrading treatment. В пункте 31 конституции Нигерии, касающемся основополагающих прав всех нигерийцев, говорится: «Каждый имеет право на уважение достоинства его личности, и поэтому никто не может быть подвергнут бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.
The Court considered the deportation of an individual to a State where he would incur the death penalty as an infringement on the rights to human dignity, to life and not to be treated or punished in a cruel, inhuman or degrading way. Суд посчитал депортацию индивида в государство, где он подвергся бы смертной казни, нарушением права на уважение достоинства личности, права на жизнь и права не подвергаться обращению или наказанию жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство образом.
Больше примеров...
Достойное (примеров 54)
The Cuban people would not give up their battle to have them returned, their freedom and dignity restored, to their homeland. Кубинский народ не отступится от своего требования обеспечить их свободное и достойное возвращение на родину.
Expresses its full support for the plans of the United Nations Transitional Authority in Eastern Slavonia to organize the return in dignity and safety of Croatian and other non-Serb refugees who were forcibly expelled from their homes; выражает свою полную поддержку планам Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии организовать достойное и безопасное возвращение хорватских и других несербских беженцев, насильственно изгнанных из своих домов;
The minimum pay rates by category are set in such a way as to ensure that civil servants are accorded dignity and consideration within society. Размер минимальной заработной платы устанавливается по категориям таким образом, чтобы он обеспечивал государственному служащему достойное положение и уважение в обществе.
The Judges' Rules complied with the rights set out in articles 7 to 9 of the Covenant insofar as they ensured that, on being arrested by a police officer, a person undergoing interrogation would be afforded certain basic rights and treated with a measure of dignity. Судейские правила согласуются с правами, изложенными в статьях 7 - 9 Пакта постольку, поскольку они гарантируют, что при задержании лицу, подвергающемуся допросу, обеспечиваются определенные основополагающие права и достойное обращение.
The conditions under which such person is kept ought to provide for a dignified existence, respect his/her honour and dignity and immutability of the person, safeguard his/her health and protect his/her interests. Условия размещения данного лица должны обеспечивать достойное человека существование, уважение его чести и достоинства, неприкосновенности личности, сохранение здоровья, способность защитить свои интересы.
Больше примеров...
Достойного (примеров 49)
Those needs call for urgent responses to the legitimate demands of our peoples for a standard of living that is compatible with human dignity. Возникающие в связи с этим потребности требуют срочного реагирования на законные требования наших народов об обеспечении достойного человека уровня жизни.
Reports also allege that some IDPs are being forced to leave sites while the conditions for return in dignity are not yet in place. В отчетах также сообщается о том, что некоторых ВПЛ вынуждают уезжать из лагерей, несмотря на то что условия для их достойного возвращения домой пока отсутствуют.
The question of the return, in dignity and safety, of refugees and displaced persons to their homes has not been settled. Не решается проблема безопасного, достойного возвращения беженцев и перемещенных лиц в места их постоянного проживания.
All the activities of ILO aim at ensuring that development takes place in conditions of human dignity and with respect for the principle of decent work, and thus promote actively the right to development as expressed in the General Assembly Declaration on the same subject. Все виды деятельности МОТ направлены на то, чтобы процесс развития протекал в условиях, обеспечивающих уважение человеческого достоинства и соблюдение принципа достойного труда, и тем самым активно содействуют осуществлению права на развитие, как оно изложено в Декларации Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
(a) Be treated, throughout the procedure, in a humane manner, respectful of their dignity; а) на получение к себе в ходе всего процесса гуманного и достойного обращения;
Больше примеров...
Достойных человека условиях (примеров 10)
The two other freedoms - freedom from fear and freedom to live in human dignity - naturally follow. Две другие свободы - свобода от страха и свобода жить в достойных человека условиях - являются естественным продолжением первой.
They argue that implementation of the social housing project would have resulted in their lives assuming a sense of dignity and alleviated dangers to their health. Они заявляют, что реализация проекта по строительству социального жилья позволила бы им жить в достойных человека условиях и способствовала бы устранению рисков, угрожающих их здоровью.
It was urgent to restore full enjoyment of human rights to the people of the Territories, so that they could live in freedom and dignity. Крайне необходимо в полном объеме восстановить осуществление прав человека для народов этих территорий, чтобы они жили в свободных и достойных человека условиях.
My country shares these aims, particularly since our own political constitution affirms the right to a life of dignity, on the basis of which our National Development Plan and National Plan for Well-Being were designed for the sustained and comprehensive development of humankind. Наша страна разделяет эти цели, в частности потому, что наша политическая конституция закрепляет право жить в достойных человека условиях, на основе которого были разработаны наш Национальный план развития и Национальный план обеспечения благосостояния в целях достижения устойчивого и всестороннего развития человеческого потенциала.
What they want is what we all want, the right to live on their own land, in their own homes, in dignity, safety and security. Они хотят лишь того, к чему стремятся все люди, а именно иметь право жить на своей земле, в своих домах, в достойных человека условиях и в безопасности.
Больше примеров...
Достойный (примеров 33)
This is why Virginia Gildersleeve International Fund is committed to promoting and advocating for the right to equality, affordable education for girls and women, a decent standard of living, personal dignity, financial independence, autonomy and participation in all forms of civil society. Вот почему Международный фонд Вирджинии Гилдерслив активно участвует в поддержке и пропаганде права на равенство, доступное образование для девочек и женщин, достойный уровень жизни, личное достоинство, финансовую независимость, автономию и участие во всех формах гражданского общества.
The violation of the fundamental rights of foreign domestic workers must stop, particularly in the workplace, in order to ensure they had decent work and a life of dignity. Пора положить конец нарушениям основных прав человека применительно к женщинам-мигрантам, занятым в качестве домашней прислуги, в частности по месту их работы, с тем чтобы гарантировать им достойный труд и уважение их чувства собственного достоинства.
Whatever their circumstances, older people have the same right as anyone else to dignity, social security, an adequate standard of living, health and social services, and participation in society. Пожилые люди, какими бы ни были их жизненные обстоятельства, имеют такое же, как и все, право на уважение своего человеческого достоинства, социальное обеспечение, достойный уровень жизни, медицинское и социальное обслуживание, а также на участие в жизни общества.
The conditions under which work is performed must respect the freedoms and dignity of workers, allow them normally to satisfy their needs and those of their family, to preserve their health and enjoy decent living conditions. Условия труда должны обеспечивать уважение свобод и достоинства трудящегося и позволять ему, как правило, удовлетворять его потребности и потребности его семьи, сохранять его здоровье и вести достойный образ жизни.
I was responsible, personally, for arranging these men to have the dignity of Dubarry. Как видите, народ готовит Дюбарри достойный прием.
Больше примеров...
Чести (примеров 245)
(c) Satisfaction, including restoration of dignity and reputation; с) сатисфакция, включая восстановление чести и доброго имени;
The delegation had mentioned that military courts could try civilians for offences against military honour and dignity, which was not in conformity with international law. Делегация упомянула, что военные суды могут привлекать к судебной ответственности гражданских лиц за преступления против военной чести и достоинства, что не согласуется с нормами международного права.
There is also a provision in the Constitution that to defend their rights, freedoms, honour and dignity, citizens are entitled to seek through the courts, in accordance with the law, compensation for property damage and financial redress for moral injury. Кроме положения Конституции Республики Беларусь о том, что с целью защиты прав, свобод, чести и достоинства, граждане в соответствии с законом вправе взыскать в судебном порядке как имущественный вред, так и материальное возмещение морального вреда.
Article 43 guarantees citizens judicial protection of their honour and dignity and their individual and political, human and civil rights and freedoms as provided for in the Constitution and laws of Turkmenistan. Гражданам гарантируется судебная защита чести и достоинства, личных и политических прав и свобод человека и гражданина, предусмотренных Конституцией и законами.
The placement of a permanent memorial at the United Nations will be an appropriate symbol of what the United Nations represents, namely, the promotion and preservation of the dignity and worth of all human beings. Создание постоянного мемориала в Организации Объединенных Наций будет подходящим символом того, что представляет Организация Объединенных Наций, а именно: поощрение и сохранение чести и достоинства всех людей.
Больше примеров...
Гордость (примеров 40)
Always one who just has contempt for decency and human dignity and tries to drag you down with them. Всегда найдётся тот, кто презирает порядочность и человеческую гордость и пытается утянуть тебя за собой
We have our dignity. У нас тоже есть гордость.
So you could keep your pension and your pride and count down the clock with some semblance of dignity. Чтобы сберечь твою пенсию и гордость, а еще это твой последний шанс выглядеть хоть немного достойно.
One will never be able lay sufficient stress on the devastating effect of the sight of the Blue Berets of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) held hostage last spring, in chains and humiliated in their dignity as men and soldiers. Никогда нам во всей полноте не оценить пагубного воздействия картины весны этого года, когда "голубые каски" Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) брались в заложники, приковывались цепями и когда оскорблялась их человеческая и солдатская гордость.
I don't have an answer to how this impacts on our dignity, other than to suggest that maybe the seventh kingdom, because it's so close to what life is about, maybe we can bring it back and have it help us monitor life. У меня нет ответа на то, как это влияет на нашу гордость, я могу лишь навести на мысль, что возможно седьмое царство, из-за его близости к сути жизни, может быть мы сможем призвать его помогать нам наблюдать за жизнью.
Больше примеров...
Личности (примеров 967)
Respect for human dignity is also required by the legislation of the European Union concerning the expulsion or removal of a third country national. Законодательство Европейского союза относительно высылки и выдворения гражданина третьей страны также требует уважения достоинства личности.
The consequences of the decline in marriage and breakdown of the family had not only negatively affected generations of individuals on a personal level but also undermined social institutions, shaken the stability of nations and basic human dignity and rights. Последствия сокращения количества браков и разрушения института семьи не только оказывают негативное воздействие на целые поколения на уровне личности, но и подрывают социальные институты, стабильность наций, достоинство и базовые права человека.
That would require a recognition of fundamental values and principles so as to ensure that the pursuit of development and interdependence was guided by respect for the fundamental priority and dignity of the human person. Это потребует признания фундаментальных ценностей и принципов, с тем чтобы обеспечить, чтобы в основе курса на развитие и взаимозависимость было заложено уважение к непреложному приоритету и достоинству человеческой личности.
One of the most important chapters of the Vienna Declaration and Programme of Action adopted in June 1993 by the World Conference on Human Rights dealt with action for equality and dignity and against racism and racial discrimination. Одной из наиболее важных глав Венской декларации и Венской программы действий, утвержденных на Всемирной конференции по правам человека в июне, является глава, касающаяся равенства и достоинства личности и борьбы против расизма и расовой дискриминации.
Still in the 21st century people die in avoidable pain and distress. In hospices multi-disciplinary teams strive to offer freedom from pain, dignity, peace and calm at the end of life. Хоспис - это не только учреждение, - это философия, в основе корой лежит отношение к больному как к личности до самой последней минуты его жизни и желание облегчить его страдания, учитывая его желания и предпочтения.
Больше примеров...
Честью (примеров 24)
I want to leave when I should, with my dignity intact. я хочу с честью снять мундир.
One time, he actually lied to a supervisor... guy who'd been with us for over 20 years... warned him that he was going to be let go and then strongly suggested that he tender his resignation to maintain his dignity. Один раз он внаглую соврал начальнику... парню, который работал в компании больше двадцати лет, что того собираются уволить, затем посоветовал написать увольнительную, чтобы уйти с честью.
The Secretary-General expects all United Nations staff to serve the Organization with honour and dignity. Генеральный секретарь надеется, что все сотрудники Организации Объединенных Наций с честью и достоинством несут свою службу в рядах Организации.
We are confident that he will discharge the responsibilities of that office with honour and dignity, given his track record and experience. Мы убеждены в том, что он с честью и достоинством выполнит возложенные на него обязанности, учитывая его послужной список и богатый опыт.
Our position is that these refugees must be allowed to return to their homeland in full dignity and honour, without any conditions, and they must be allowed to be a part of their national life. Мы считаем, что этим беженцам необходимо разрешить вернуться на родину с полностью восстановленным чувством собственного достоинства и с честью, без каких бы то ни было условий, а также им необходимо разрешить участвовать во всех сферах жизни своей страны.
Больше примеров...
Благородства (примеров 7)
There's no dignity in what you do. В твоём деле нет никакого благородства.
The agents of the new conservative doctrine of the Bush Administration have toughened the blockade against our country because it demonstrates a contagious example of dignity and resistance. Сторонники неоконсервативной доктрины администрации Буша ужесточили блокаду в отношении нашей страны, потому что наша страна демонстрирует заразительный пример благородства и стойкости.
But how much of that dignity and idealism could possibly have survived the ordeal of 27 years in prison, most of that time on Robben Island in the South Atlantic? Но сколько этого благородства и идеализма могло бы выжить после испытания двадцати семью годами тюрьмы, проведенных в основном на острове Робен в Южной Атлантике?
Protected, yet given spaciousness by the wide expanse of the East River, the site has breadth enough to be made into a living unit of strength, dignity and harmony . 4 Защищенный Ист-Ривер, - причем ширина реки придает ему еще больше простора - участок предоставляет обширную площадь, чтобы создать на нем архитектурное целое, производящее одновременно впечатление силы, благородства и гармонии 4/.
I think it has its own... sort of quiet dignity to it, though. Я думаю, в этом есть что-то вроде скромного благородства.
Больше примеров...
Сан (примеров 7)
In 305 year has received a dignity of the Supreme emperor of the Roman Empire. В 305 году получил сан Верховного императора римской империи.
We hereby invest you, Alessandro Farnese, with the dignity of Cardinal of the Holy Roman Church. Ныне возводим тебя, Алессандро Фарнезе, в сан кардинала Святой Римской Церкви
Before his elevation to the episcopal dignity, Leander had been a monk, and it was through his influence that Florentina embraced the ascetic life. До возведения в епископский сан Леандр был монахом, и именно благодаря его влиянию, Флорентина приняла аскетической образ жизни.
In a statement, I welcomed the release, noting that her dignity and courage in the face of injustice was an inspiration to many people around the world, and expressed deep regret that she had effectively been excluded from participating in the elections. В своем заявлении я приветствовал ее освобождение, отметив, что чувство собственного достоинства и смелость г-жи Аун Сан перед лицом несправедливости воодушевили многих людей по всему миру, и выразил глубокое сожаление по поводу того, что она оказалась исключена из процесса выборов.
We reaffirm our solidarity with and support for Ms. Aung San Suu Kyi, an emblematic lady who personifies the courage and dignity of her people, a people battered and bruised but unbowed. Мы подтверждаем нашу солидарность и поддержку в адрес г-жи Аунг Сан Су Чжи, которая стала символом, олицетворяющим мужество и достоинство ее измученного и угнетенного, но не сломленного народа.
Больше примеров...
Dignity (примеров 16)
"Dignity is a song that is definitely about people in Hollywood", she said. "Dignity - песня, написанная о людях с Голливуда", сказала она.
The review claimed similarities between Dignity and Justin Timberlake's FutureSex/LoveSounds (2006), noting that Duff was musically fashionable but not a trendsetter. Обзор отметил общие черты между Dignity и FutureSex/LoveSounds Джастина Тимберлейка, отмечая, что Дафф музыкально шла в ногу с модой, но не задавала музыкальные тренды.
Duff's fourth studio album, Dignity, was released in 2007 and reached the top ten in the US, Canada and Italy. Четвёртый студийный альбом Dignity был выпущен в 2007 году и попал в десятку в США, Канаде и Италии.
Among the options were OMG Is Like Lindsay Lohan Like Okay Like, What If the Joke Is on You, Down Boy, Integrity and Dignity. Возможными вариантами были What If the Joke Is on You, Down Boy, Integrity и Dignity.
The Dignity Tour is a 2007 concert tour to support Hilary's third album Dignity. "The Dignity Tour" - это тур 2007 года в поддержку третьего альбома Хилари "Dignity".
Больше примеров...