Английский - русский
Перевод слова Dignity

Перевод dignity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достоинство (примеров 3623)
Article 16 (1) states that the dignity of all persons shall be inviolable. В пункте 1 статьи 16 говорится, что достоинство всех людей является неприкосновенным.
Article 5 of the Constitution stipulates that The human person and human dignity are sacred. В статье 5 Основного закона предусматривается, что личность и достоинство человека священны.
Such persons must be provided the necessary spiritual, psychological and familial support to break free from the addictive behaviour in order to restore their dignity and to encourage social inclusion. Таким людям должна предоставляться духовная, психологическая и семейная поддержка, необходимая для того, чтобы избавиться от этой вредной привычки и восстановить их достоинство и способность к социальной интеграции.
Against the background of this rather broad provision, the Special Rapporteur notes the decision of the Constitutional Court of 28 February 2008, which states that such 'infraction must be incompatible with the honour and dignity of judges' so as to trigger disciplinary measures. На фоне этого довольно широкого по смыслу положения Специальный докладчик отмечает решение Конституционного Суда от 28 февраля 2008 года, в котором говорится, что для применения дисциплинарных взысканий такой "проступок должен порочить честь и достоинство судьи".
In its article 25, it is provided that during the education of the child, the reprimand must not consist in traumatizing him/her; it is done with humanity and dignity. В его статье 25 предусматривается, что во время учебы ребенка наказание не должно травмировать его/ее; оно должно быть гуманным и не оскорблять его/ее достоинство.
Больше примеров...
Достойно (примеров 87)
I will practice my profession with conscience and dignity. Я буду исполнять свои обязанности достойно и добросовестно.
The Government therefore hoped that international support would continue in the form of humanitarian aid to the refugees until they could return in dignity and peace to their places of origin. Поэтому Судан надеется на дальнейшую международную поддержку в виде гуманитарной помощи этим беженцам до тех пор, пока они не смогут достойно и мирно вернуться в свои страны происхождения.
Yet, the broader notion of "basic learning needs" refers specifically to the learning required in order to be able to live and work in dignity. Вместе с тем, более широкое понятие «базовые образовательные потребности» конкретно относится к обучению, необходимому для того, чтобы достойно жить и работать.
It also called on them to support and defend the organization's staff, to seek their views before making decisions which affected them, and to ensure that they were treated with respect and dignity. Он просит их поддерживать и защищать интересы сотрудников Организации, консультироваться с ними, прежде чем принимать решения, которые их затрагивают, и следить за тем, чтобы с ними обращались уважительно и достойно.
It had more dignity to it. Это было как-то более достойно.
Больше примеров...
Достойных условиях (примеров 43)
Former FAZ members should be integrated in conditions of dignity. Бывшие военнослужащие ВСЗ должны быть интегрированы в них на достойных условиях.
Together, we can guarantee every individual the right to live in human dignity and the right of future generations to grow, develop and contribute to the history of human civilization. Общими усилиями мы можем гарантировать каждому человеку право на жизнь в достойных условиях и право будущих поколений на то, чтобы расти, развиваться и внести свой вклад в историю человеческой цивилизации.
(b) Massive forced expulsions and obstruction of return of refugees and displaced persons to their homes in safety and in dignity, and return to them of property and occupancy rights of which they were deprived; Ь) массовыми принудительными изгнаниями и созданием препятствий для возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома в безопасных и достойных условиях и восстановления их прав собственности и владения, которых они были лишены;
Twenty casas de paz "peace houses" were established to facilitate the integration of children in conditions of dignity, and a family support programme was launched to help children reintegrate into a nuclear family. Открыто 20 "Домов мира", обеспечивающих возвращение несовершеннолетних к жизни в достойных условиях, и учреждена Программа поддержки семьи, позволяющая вернуть некоторых детей в лоно семьи.
A job, with decent conditions, was central to everyone's participation in society, to their independence, self-reliance, identity and dignity. Работа в достойных условиях является центральным элементом обеспечения участия каждого человека в жизни общества, его независимости, самостоятельности, уважения личности и достоинства.
Больше примеров...
Уважение (примеров 978)
Amended article 95 explicitly stipulates that in the exercise of parental duties the child's dignity and rights should be respected. В пересмотренной статье 95 прямо говорится, что выполнение родителями своего родительского долга должно предполагать уважение достоинства и прав ребенка.
It is our joint responsibility to work for the success of that undertaking, which will make it possible to ensure a better protection of human rights and preservation of human dignity. Наша совместная ответственность заключается в содействии успеху этого начинания, что сделает возможным обеспечение более эффективной защиты прав человека и уважение человеческого достоинства.
More generally, participants referred to equality, equity, dignity, respect, tolerance and non-discrimination as important principles reaffirmed in the VDPA and stated that these principles should guide us today. В более общем плане участники упоминали равенство, справедливость, достоинство, уважение, терпимость и недискриминацию в качестве важных принципов, подтвержденных в ВДПД, и указали, что этими принципами нам нужно руководствоваться и сегодня.
The 1987 Philippine Constitution declared as a policy that the "State values the dignity of every human person and guarantees full respect for human rights" (art. 2, section 11). Конституция Филиппин 1987 года провозгласила как один из основных принципов, что "государство ценит достоинство каждого человека и гарантирует полное уважение прав человека" (пункт 11 статьи 2).
d) Ensure that positive, participatory, non-violent forms of discipline are administered in a manner consistent with the child's human dignity and in conformity with the Convention, especially article 28, paragraph 2, as an alternative to corporal punishment at all levels of society. d) обеспечить применение позитивных, совместных и ненасильственных форм поддержания дисциплины, отражающих уважение человеческого достоинства ребенка и соответствующих Конвенции, особенно пункту 2 статьи 28, в качестве альтернативы телесным наказаниям на всех уровнях общества.
Больше примеров...
Достойное (примеров 54)
(b) The right to life includes within it existence in human dignity with the minimum necessities of life; Ь) право на жизнь включает право на достойное существование с удовлетворением минимальных жизненных потребностей;
Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself and his family an existence worthy of human dignity, and supplemented, if necessary, by other means of social protection. З. Каждый работающий имеет право на справедливое и удовлетворительное вознаграждение, обеспечивающее достойное человека существование для него самого и его семьи, и дополняемое, при необходимости, другими средствами социального обеспечения.
The economic order of the country is based essentially on principles of social justice seeking to ensure that all the inhabitants of the country enjoy a level of living compatible with human dignity. Экономический уклад страны соответствует в сущности принципам социальной справедливости, которыми предусматривается обеспечить всем жителям страны существование, достойное человеческой личности.
In this regard, even those who have been killed and wounded have not been given the dignity or emergency treatment needed, owing to the occupying Power's hampering of rescue efforts. В этой связи даже тем лицам, которые погибли или получили ранения, не было предоставлено возможности получить достойное обращение или необходимое чрезвычайное лечение из-за того, что оккупирующая держава препятствует усилиям спасателей.
Interested in bolstering the dignity of all youth, AVSI has supported those organizations engaged in helping youth find dignity through decent work, both as employees and as self-employed. Будучи заинтересованной в создании достойных условий жизни для всей молодежи, Ассоциация добровольцев для международной службы поддерживает те организации, которые помогают молодежи занять достойное место, обретя достойную работу как в качестве исполнителей, так и в качестве самостоятельно занятых лиц.
Больше примеров...
Достойного (примеров 49)
The Government would continue to fulfil its pledge to give dignity to all Bolivians, whatever their race or culture. Правительство будет продолжать выполнение своего обязательства по обеспечению достойного отношения ко всем боливийцам, независимо от расы или культурной принадлежности.
The international community and UNRWA would hopefully continue to support the PRC and other organizations committed to building resilient communities and a future based on dignity, peace and prosperity. Стоит надеяться, что международное сообщество и БАПОР будут и в дальнейшем оказывать поддержку этому Обществу и другим организациям, которые способствуют построению прочного общества и достижению достойного будущего в условиях мира и процветания.
Migration should thus take place in conditions that respect the dignity of migrants, in line with States' human rights obligations. В этой связи миграция должна осуществляться в контексте достойного обращения с мигрантами, что отражает обязательства государств, касающиеся соблюдения прав человека.
The main focus of the Code of Conduct for Safe and Honourable Tourism was encouraging tourist activities to be undertaken with respect for basic rights such as dignity, safety and freedom from exploitation and trafficking in persons for both tourists and local residents. Основное внимание в кодексе поведения для безопасного и достойного туризма уделяется поощрению туристической деятельности, которая осуществляется при уважении таких основных прав, как достоинство, безопасность и свобода от эксплуатации и торговли людьми, применительно и к туристам, и к местным жителям.
It has formulated the concept of "decent work," based on the understanding that work is a source of personal dignity, family stability, peace in the community, stronger democracies, and economic growth that expands opportunities for productive jobs and enterprise development. Она сформулировала концепцию "достойного труда", исходя из понимания того, что труд является источником личного достоинства, семейной стабильности, мира в обществе, упрочения демократии и экономического роста, который расширяет возможности для производительного труда и развития предпринимательства.
Больше примеров...
Достойных человека условиях (примеров 10)
The two other freedoms - freedom from fear and freedom to live in human dignity - naturally follow. Две другие свободы - свобода от страха и свобода жить в достойных человека условиях - являются естественным продолжением первой.
They argue that implementation of the social housing project would have resulted in their lives assuming a sense of dignity and alleviated dangers to their health. Они заявляют, что реализация проекта по строительству социального жилья позволила бы им жить в достойных человека условиях и способствовала бы устранению рисков, угрожающих их здоровью.
This mandate is expressed in a national context where the primary role and participation lies with the State, which must ultimately provide the right to a life of dignity for every citizen of Ecuador. Этот мандат осуществляется в национальном контексте, когда главная роль и участие сохраняются за государством, которое в конечном итоге должно обеспечить каждому гражданину Эквадора право жить в достойных человека условиях.
My country shares these aims, particularly since our own political constitution affirms the right to a life of dignity, on the basis of which our National Development Plan and National Plan for Well-Being were designed for the sustained and comprehensive development of humankind. Наша страна разделяет эти цели, в частности потому, что наша политическая конституция закрепляет право жить в достойных человека условиях, на основе которого были разработаны наш Национальный план развития и Национальный план обеспечения благосостояния в целях достижения устойчивого и всестороннего развития человеческого потенциала.
What they want is what we all want, the right to live on their own land, in their own homes, in dignity, safety and security. Они хотят лишь того, к чему стремятся все люди, а именно иметь право жить на своей земле, в своих домах, в достойных человека условиях и в безопасности.
Больше примеров...
Достойный (примеров 33)
And there's a dignity in that, in fighting to the finish, to the red-faced bitter end. И это достойный выбор, бороться до самого конца, до очень горького конца.
Strategic peace is the option that Syria has chosen, an honourable peace that confers rights where they are due and upholds the dignity and pride of all. Стратегический мир - таков выбор Сирии, достойный мир, который обеспечивает права тем, кому они законно принадлежат, и защищает честь и достоинство всех.
It must address grievances due to a poverty that is the offshoot of social and economic inequity, the affronts of tyranny and corruption, and the failure of States to deliver a standard of living that befits human dignity. Она должна рассмотреть недовольство, вызванное нищетой, что является производным социально-экономического неравенства, продуктом тирании и коррупции и неспособностью государств обеспечить уровень жизни, достойный людей.
The conditions under which work is performed must respect the freedoms and dignity of workers, allow them normally to satisfy their needs and those of their family, to preserve their health and enjoy decent living conditions. Условия труда должны обеспечивать уважение свобод и достоинства трудящегося и позволять ему, как правило, удовлетворять его потребности и потребности его семьи, сохранять его здоровье и вести достойный образ жизни.
I was responsible, personally, for arranging these men to have the dignity of Dubarry. Как видите, народ готовит Дюбарри достойный прием.
Больше примеров...
Чести (примеров 245)
It further stated that freedom of expression is not absolute and can be limited, particularly in order to protect the dignity and honour of others. Он также напомнил о том, что свобода выражения мнения не является абсолютной, что она может ограничиваться, в частности тогда, когда речь идет о защите чести и достоинства другого человека.
The Constitution gives the courts the task of protecting life, liberty, dignity, honour, property, family relations, and other legitimate rights and interests of citizens. В соответствии с Основным законом на судебные органы возлагаются обязанности по защите жизни, свободы, достоинства, чести, имущества, семейных отношений и прочих прав и законных интересов граждан.
The Civil Code of the Republic of Armenia also regulates the procedure and conditions of compensation of damage caused to the life or health, as well as to the honour and dignity of a citizen and restitution of his or her violated rights. Гражданский кодекс Республики Армения также регулирует порядок и условия возмещения вреда, причиненного жизни или здоровью, а также чести и достоинству гражданина, и восстановления его нарушенных прав.
He demonstrates wide support in the writing as well as in judicial and State practice of satisfaction as 'the special remedy for injury to the State's dignity, honour and prestige' Он свидетельствует о той широкой поддержке, которую сатисфакция получила в литературе, а также в судебной практике и практике государств, как "особое средство правовой защиты в случае нанесения ущерба достоинству, чести или престижу государства".
In particular, such responsibility is provided for incitement to national or racial hatred or enmity, the demeaning of national honour and dignity, and the direct or indirect restriction of rights or establishment of privileges for citizens depending on their racial or national background. В частности такая ответственность предусмотрена за разжигание национальной, расовой вражды и ненависти, унижение национальной чести и достоинства, прямое или косвенное ограничение прав или установление преимуществ граждан в зависимости от их расовой или национальной принадлежности.
Больше примеров...
Гордость (примеров 40)
Always one who just has contempt for decency and human dignity and tries to drag you down with them. Всегда найдётся тот, кто презирает порядочность и человеческую гордость и пытается утянуть тебя за собой
Rather, we should make of a man's dignity our foremost ally - Не лучше ли обратить мужскую гордость в союзника -
Rather, we should make of a man's dignity our foremost ally and caress it, soothe it, talk fondly to it and treat it like our dearest toy. Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.
So you could keep your pension and your pride and count down the clock with some semblance of dignity. Чтобы сберечь твою пенсию и гордость, а еще это твой последний шанс выглядеть хоть немного достойно.
In accordance to Article 35 of the Guyana Constitution, the GoG honors and respects the diverse culture which enriches its society and seeks constantly to promote national appreciation of them at all levels and to encourage national pride, dignity and a truly Guyanese culture. В соответствии со статьей 35 Конституции Гайаны, правительство Гайаны уважает и соблюдает культурное разнообразие, обогащающее ее общество, и постоянно стремится содействовать его осознанию во всем обществе и поощрять национальную гордость, достоинство и подлинно гайанскую культуру.
Больше примеров...
Личности (примеров 967)
Refugees' humanitarian needs cover the whole spectrum of protecting the essence of human life - the dignity and human rights of every person. Гуманитарные потребности беженцев включают в себя весь диапазон защиты самой человеческой жизни - достоинства и прав человека каждой личности.
Each of us - individually, as States and as a world community - must begin to recognize the human dignity of every individual, and from that perspective obtain the courage to take all necessary action. Каждый из нас - индивидуально, как то или иное государство или как мировое сообщество в целом - должен начать признавать человеческое достоинство каждой отдельной личности и именно из этих позиций черпать мужество для принятия необходимых мер.
In accordance with the CRP (Art. 1), Portugal is "a sovereign Republic, based on the dignity of the human person and on the will of the people, and committed to building a free, fair and solidary society". Статья 1 КПР гласит, что Португалия - это «суверенная Республика, основывающаяся на уважении человеческой личности и на народном волеизъявлении и ставящая своей целью построение свободного, справедливого и солидарного общества».
One such development was that the concept of immunity based on the idea that officials, by virtue of their dignity and right to respect as individuals, should not be prosecuted by foreign courts had been replaced by one based on function. Одним из таких аспектов развития является то, что понятие иммунитета, базирующееся на представлении, что должностные лица в силу своего высокого положения и права на уважение их личности не должны подвергаться преследованию со стороны иностранных судов, вытеснено понятием иммунитета, основанным на функциях.
The Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Rights of the Child establish that education should be aimed at the full development of the human personality and the sense of its dignity. Во Всеобщей декларации прав человека, Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах и Конвенции о правах ребенка определено, что образование ставит целью полное развитие человеческой личности и чувства человеческого достоинства.
Больше примеров...
Честью (примеров 24)
I want to leave when I should, with my dignity intact. я хочу с честью снять мундир.
So I came up with a lie that would remove me from the situation with grace and dignity. Так что я придумала ложь, которая помогла бы мне с честью и достоинством.
We are confident that he will discharge the responsibilities of that office with honour and dignity, given his track record and experience. Мы убеждены в том, что он с честью и достоинством выполнит возложенные на него обязанности, учитывая его послужной список и богатый опыт.
Our Taiwan compatriots may join the people on the mainland in exercising the right to administer the country and sharing the dignity and honour of the great motherland in the international community. Наши соотечественники на Тайване могут присоединиться к населению материковой части в деле осуществления права на руководство страной и пользоваться достоинством и честью нашей великой родины в рамках международного сообщества.
Today, by becoming the one hundred ninety-second State Member of the United Nations, Montenegro has assumed, with honour and dignity, that challenge and responsibility, confident that it will meet the attendant expectations and obligations with equal success. Став сегодня 192-м государством - членом Организации Объединенных Наций, Черногория взяла на себя с честью и достоинством эту ответственность, и мы уверены в том, что мы оправдаем все ожидания и успешно выполним свои обязательства.
Больше примеров...
Благородства (примеров 7)
There's no dignity in what you do. В твоём деле нет никакого благородства.
The agents of the new conservative doctrine of the Bush Administration have toughened the blockade against our country because it demonstrates a contagious example of dignity and resistance. Сторонники неоконсервативной доктрины администрации Буша ужесточили блокаду в отношении нашей страны, потому что наша страна демонстрирует заразительный пример благородства и стойкости.
They say that the exception proves the rule and that was so,. In a Castile without honor or dignity they had an abundance of both . "Говорят, что исключение подтверждает правило, и это было так, в Кастилии, без чести и благородства, у них в изобилии было и того, и другого".
But how much of that dignity and idealism could possibly have survived the ordeal of 27 years in prison, most of that time on Robben Island in the South Atlantic? Но сколько этого благородства и идеализма могло бы выжить после испытания двадцати семью годами тюрьмы, проведенных в основном на острове Робен в Южной Атлантике?
I think it has its own... sort of quiet dignity to it, though. Я думаю, в этом есть что-то вроде скромного благородства.
Больше примеров...
Сан (примеров 7)
In 305 year has received a dignity of the Supreme emperor of the Roman Empire. В 305 году получил сан Верховного императора римской империи.
In 1335 he received the dignity of the bishop of Poznań. В 1395 году он принял сан епископа познанского.
Before his elevation to the episcopal dignity, Leander had been a monk, and it was through his influence that Florentina embraced the ascetic life. До возведения в епископский сан Леандр был монахом, и именно благодаря его влиянию, Флорентина приняла аскетической образ жизни.
In a statement, I welcomed the release, noting that her dignity and courage in the face of injustice was an inspiration to many people around the world, and expressed deep regret that she had effectively been excluded from participating in the elections. В своем заявлении я приветствовал ее освобождение, отметив, что чувство собственного достоинства и смелость г-жи Аун Сан перед лицом несправедливости воодушевили многих людей по всему миру, и выразил глубокое сожаление по поводу того, что она оказалась исключена из процесса выборов.
We reaffirm our solidarity with and support for Ms. Aung San Suu Kyi, an emblematic lady who personifies the courage and dignity of her people, a people battered and bruised but unbowed. Мы подтверждаем нашу солидарность и поддержку в адрес г-жи Аунг Сан Су Чжи, которая стала символом, олицетворяющим мужество и достоинство ее измученного и угнетенного, но не сломленного народа.
Больше примеров...
Dignity (примеров 16)
IGN gave a more mixed review of Dignity, giving it 6.9 out of 10. IGN дал смешанный обзор Dignity с оценкой 6.9 из 10.
Duff's fourth studio album, Dignity, was released in 2007 and reached the top ten in the US, Canada and Italy. Четвёртый студийный альбом Dignity был выпущен в 2007 году и попал в десятку в США, Канаде и Италии.
Among the options were OMG Is Like Lindsay Lohan Like Okay Like, What If the Joke Is on You, Down Boy, Integrity and Dignity. Возможными вариантами были What If the Joke Is on You, Down Boy, Integrity и Dignity.
The Dignity Tour is a 2007 concert tour to support Hilary's third album Dignity. "The Dignity Tour" - это тур 2007 года в поддержку третьего альбома Хилари "Dignity".
Critics have noted that Dignity's musical style is dance-pop and electropop, with influences of hip hop, rock and roll and Middle Eastern music. Критики отметили, что музыкальный стиль Dignity - дэнс-рок, новая волна и синти-поп, с влияниями хип-хопа, рок-н-ролла и ближневосточной музыки.
Больше примеров...