Английский - русский
Перевод слова Dignity

Перевод dignity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достоинство (примеров 3623)
This event calls everyone to the fundamental recognition of the full dignity of every human being. Эта дата требует от каждого полного признания основополагающего права каждого человека на достоинство.
The reason for this explanation of position is a sense of moral duty to preserve and strengthen the dignity of the thousands of men and women who, tirelessly and with dedication, perform their duties as members of the Secretariat. Причиной этого разъяснения позиции является чувство морального долга сохранить и укрепить достоинство тысяч людей - мужчин и женщин, - которые самоотверженно и целеустремленно выполняют свои обязанности в качестве сотрудников Секретариата.
The Constitution gives human rights constitutional status by providing that "liberty, equality and the dignity of man can be assured only in a society which respects the rule of law" and reaffirms the commitment of the Mauritanian people to guarantee the following rights and principles: Конституция придает правам человека конституционный характер, провозглашая, что "свобода, равенство и достоинство человека может обеспечиваться только в обществе, которое признает в качестве основного принципа примат права", и подтверждает приверженность мавританского народа гарантиям следующих прав и принципов:
Language charged with deprecation only fosters intolerance and injures personal dignity, in open violation of the principles of the Constitution. Оскорбительные слова порождают нетерпимость и ущемляют достоинство личности, что является явным нарушением конституционных принципов.
It also means creating systems that give people the building blocks of survival, dignity and livelihood. Оно также означает создание систем, наделяющих людей способностью обеспечивать свое выживание, защищать свое достоинство и получать доступ к источникам средств к существованию.
Больше примеров...
Достойно (примеров 87)
If you want to help me, let me go with some dignity. Если хочешь помочь, позволь мне уйти достойно.
Can you please just let me get out of here with some sense of dignity? Пожалуйста, позвольте мне достойно уйти от вас.
Fourth, the Court had affirmed that aliens, as human beings, were entitled to be treated with the same dignity as citizens and should not be subjected to unfair discrimination. В-четвертых, суд подтвердил, что иностранцы - тоже люди и имеют право, чтобы с ними обращались так же достойно, как и с гражданами ЮАР, и не подвергали несправедливой дискриминации.
Just please, have some dignity. Так что, будь добра, веди себя достойно.
The day-to-day activities of the United Nations are of paramount importance to the cause of creating a safe, free and just life for humankind, in which everyone may enjoy integrity and dignity. Повседневная деятельность Организации Объединенных Наций играет важнейшую роль в деле обеспечения безопасной, свободной и справедливой жизни для всего человечества, при которой каждый человек может чувствовать себя личностью и существовать достойно.
Больше примеров...
Достойных условиях (примеров 43)
The second area is that of advocacy and communication of information on safe and legal migration such that migration is a result of informed choice and not a survival strategy and that it occurs in conditions of dignity. Во-вторых, это пропаганда и распространение информации о безопасных и законных путях миграции, с тем чтобы она стала результатом информированного выбора, а не стратегией выживания, и осуществлялась в достойных условиях.
The 2012 ministerial declaration reaffirmed the commitment of Member States to promote opportunities for full, freely chosen and productive employment and decent work for all, with full respect for fundamental principles and rights at work under conditions of non-discrimination, equity, equality, security and dignity. В заявлении министров 2012 года были подтверждены обязательства способствовать созданию возможностей для полной, свободно избранной и производительной занятости, а также достойной работы для всех при полном уважении основополагающих принципов и прав в сфере труда в справедливых, равных, безопасных и достойных условиях.
Egypt had adopted legislation defining the State's responsibilities for the protection of children and mothers and for creating the conditions in which they could obtain an appropriate education and to live in freedom and dignity. В Египте приняты законы, в которых определена ответственность государства за защиту детей и матерей и за создание условий, в которых они могли бы получить надлежащее образование и жить свободно и в достойных условиях.
Together, we can guarantee every individual the right to live in human dignity and the right of future generations to grow, develop and contribute to the history of human civilization. Общими усилиями мы можем гарантировать каждому человеку право на жизнь в достойных условиях и право будущих поколений на то, чтобы расти, развиваться и внести свой вклад в историю человеческой цивилизации.
And for all refugees, but especially the most vulnerable, UNRWA's work to raise the quality of refugees' shelter to acceptable standards remains vital if refugees are to live with the dignity that is their right. Впрочем, работа БАПОР по доведению качества жилья беженцев до приемлемого уровня сохраняет свою актуальность для всех беженцев, и особенно для наиболее уязвимых из них, для того чтобы беженцы могли жить в достойных условиях, на что они имеют полное право.
Больше примеров...
Уважение (примеров 978)
Section 31 of the Constitution of Nigeria, which dealt with the fundamental human rights of all Nigerians, stated: "Every individual is entitled to respect for the dignity of his person and, accordingly, no person shall be subjected to inhuman or degrading treatment. В пункте 31 конституции Нигерии, касающемся основополагающих прав всех нигерийцев, говорится: «Каждый имеет право на уважение достоинства его личности, и поэтому никто не может быть подвергнут бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.
The Committee should therefore reflect on how to organize the Decade in such a way as to enforce respect for people's dignity as a means of preventing wars and conflicts. В этой связи Комитету следует подумать над тем, каким образом следует организовать мероприятия в рамках этого Десятилетия, с тем чтобы повысить уважение к человеческому достоинству в качестве средства предотвращения войн и конфликтов.
Part three deals with rights in the public sphere and as part of a group - a person's right to respect and dignity, to privacy, to enjoy a good reputation, and to avoid being humiliated. Третья часть касается обеспечения в публичной сфере и в составе группы таких прав, как право человека на уважение и достоинство, на неприкосновенность частной жизни, на поддержание доброй репутации и на свободу от унижения.
All voices have called for a people-centred and planet-sensitive agenda to ensure human dignity, equality, environmental stewardship, healthy economies, freedom from want and fear and a renewed global partnership for sustainable development. Все участники обсуждений призывают принять такую ориентированную на учет интересов и нужд людей и сохранение нашей планет повестку дня, которая будет обеспечивать уважение человеческого достоинства, равенство, охрану окружающей среды, оздоровление экономики, свободу от нужды и страха и обновление глобального партнерства в целях устойчивого развития.
The document sets out a framework based on an approach to population centred on dignity and equality and development strategies, programmes and policies for the region. В основу этого документа положен подход, предусматривающий уважение человеческого достоинства, обеспечение равенства и разработку стратегий, программ и планов в области развития региона.
Больше примеров...
Достойное (примеров 54)
So those who have borne more than their share of the burdens and sorrows of the world should have a place of dignity in the Security Council. Так те, на чью долю выпало больше тягот и горестей этого мира, должны получить достойное место в Совете Безопасности.
CRESCENDO also made a presentation at a conference at the University of Bangalore, India, in February 2006, on the topic "Ageing with health and dignity". Сеть КРЕЩЕНДО также выступала на тему «Здоровое и достойное старение» в ходе конференции в Университете Бангалора (Индия), состоявшейся в феврале 2006 года.
The law covers 5 main areas namely equality in the economic activity, access to services, education, freedom of movement and right to dignity. Закон затрагивает пять основных сфер, а именно, равноправие в области экономической деятельности, доступ к услугам, образование, свободу перемещения и право на достойное обращение.
Through the launch of its Demand Dignity campaign, Amnesty International hopes to address the world's worst human rights crisis. Начиная кампанию «За достойное обращение!», Amnesty International надеется преодолеть самый значительный международный кризис в области прав человека.
More must be done to ensure that humanitarian personnel can enjoy security, gain access to those who are vulnerable and be treated with respect and dignity. Необходимо делать больше для того, чтобы обеспечить гуманитарному персоналу безопасность, доступ к тем, кто уязвим, а также достойное и уважительное отношение.
Больше примеров...
Достойного (примеров 49)
The existing Moroccan Constitution recognizes every citizen's right to choose work in order to secure his dignity. Действующая марокканская Конституция признает за каждым гражданином право на свободный выбор работы для обеспечения себе достойного существования.
This has resulted in helping thousands of households to secure land tenure, provide affordable housing and a place to live in peace and dignity. В результате была оказаны помощь тысячам домохозяйств, которые получили права на землю, доступное жилье и возможность достойного и безопасного существования.
In respect to paragraph 29 of the concluding comments, it is stated that for providing a life of dignity, eradication of the practice of manual scavenging is an area of priority for the Government. В отношении пункта 29 заключительных замечаний указывается, что в контексте обеспечения достойного уровня жизни одной из приоритетных областей деятельности правительства является ликвидация практики ручной уборки нечистот.
All discussion must focus on how to direct the process of globalization in such a way as to ensure that the benefits thereof were shared by all, so that all enjoyed a standard of living consonant with human dignity. Все обсуждения должны быть посвящены тому, как организовать процесс глобализации в направлении, обеспечивающем использование выгод от него всеми сторонами, с тем чтобы все могли достичь уровня жизни достойного человека.
(a) Be treated, throughout the procedure, in a humane manner, respectful of their dignity; а) на получение к себе в ходе всего процесса гуманного и достойного обращения;
Больше примеров...
Достойных человека условиях (примеров 10)
The two other freedoms - freedom from fear and freedom to live in human dignity - naturally follow. Две другие свободы - свобода от страха и свобода жить в достойных человека условиях - являются естественным продолжением первой.
They argue that implementation of the social housing project would have resulted in their lives assuming a sense of dignity and alleviated dangers to their health. Они заявляют, что реализация проекта по строительству социального жилья позволила бы им жить в достойных человека условиях и способствовала бы устранению рисков, угрожающих их здоровью.
In conclusion, my delegation supports the recommendations set forth in the Secretary-General's report and reiterates its commitment to advancing the right of all to live free from want and fear and in dignity. В заключение наша делегация заявляет о своей поддержке рекомендаций, изложенных в докладе Генерального секретаря, и вновь подтверждает свою приверженность продвижению права всех людей на избавление от нужды и страха и жизнь в достойных человека условиях.
It was urgent to restore full enjoyment of human rights to the people of the Territories, so that they could live in freedom and dignity. Крайне необходимо в полном объеме восстановить осуществление прав человека для народов этих территорий, чтобы они жили в свободных и достойных человека условиях.
What they want is what we all want, the right to live on their own land, in their own homes, in dignity, safety and security. Они хотят лишь того, к чему стремятся все люди, а именно иметь право жить на своей земле, в своих домах, в достойных человека условиях и в безопасности.
Больше примеров...
Достойный (примеров 33)
And there's a dignity in that, in fighting to the finish, to the red-faced bitter end. И это достойный выбор, бороться до самого конца, до очень горького конца.
However, the benefits of these jobs are only relative, since the working situation contrasts with the theoretical standard of full and productive employment, without discrimination, that ensures people a level of prosperity compatible with human dignity. Однако доходы, получаемые от работы в таких зонах, относительны, поскольку реально существующие трудовые отношения отличаются от принятых на бумаге положений о полной производственной занятости, призванной на равноправной основе гарантировать трудящимся достойный жизненный уровень.
If working men and women recognized their own self-worth and dignity, they would feel empowered to actively claim the rights of decent work that would promote sustainable growth and have a great impact on bringing real change in people's lives. Если трудящиеся мужчины и женщины осознают свою значимость и достоинство, они почувствуют в себе силы активно отстаивать свое право на достойный труд, который будет способствовать устойчивому росту и внесет существенный вклад в достижение реальных перемен в жизни людей.
In the Universal Declaration of Human Rights, we recognized the inherent dignity and rights of every individual, including the right to a decent standard of living. Во Всеобщей декларации прав человека мы признали присущее каждому человеку достоинство, его равные и неотъемлемые права, включая право на достойный уровень жизни.
It was inconceivable that, at the end of the twentieth century, many human beings lived in conditions that did not allow them even a minimum of dignity, when humanity had the financial and organizational means at its disposal to resolve that serious problem. Невозможно мириться с тем, что в конце ХХ столетия люди живут в условиях, необеспечивающих им минимальный достойный уровень, в то время как человечество располагает финансовыми и организационными ресурсами для решения этой серьезной проблемы.
Больше примеров...
Чести (примеров 245)
Thus, together with the right to dignity and honour which existed earlier, the right to protection of business reputation has now been introduced. Так, наряду с ранее существовавшим правом на защиту чести и достоинства, сейчас введено и право на защиту деловой репутации.
Court cases to uphold individuals' honour, dignity and business reputations may also be included among the suits brought at the initiative of religious organizations and citizens. К делам, возникающим по инициативе религиозных организаций и граждан, следует также отнести судебные дела о защите чести, достоинства и деловой репутации.
The Secretary-General's report to the Millennium Summit contains a clear formulation of those contradictions, which do us no credit as a civilized society that aspires to preserve human dignity and to protect the rights of those whose rights have been wrested from them. В докладе Генерального секретаря Саммиту тысячелетия четко сформулированы эти противоречия, которые не делают нам чести в контексте цивилизованного общества, которое надеется сохранить человеческое достоинство и защитить права тех, кто оказался лишенным этих прав.
They may also enforce their right to personal protection, particularly of life, health, civil honour, human dignity, as well as privacy, reputation and manifestation of personal identity, and may submit the corresponding petition at the relevant court. Они могут также добиваться осуществления своего права на личную защиту, особенно жизни, здоровья, гражданской чести, человеческого достоинства, а также на защиту частной жизни, репутации и проявления личной индивидуальности и могут подавать соответствующее ходатайство в надлежащий суд.
Under article 26 of the Education Act, discipline in general-education establishments is maintained on the basis of respect for the honour and dignity of pupils, students and teachers. В соответствии со статьей 26 Закона Республики Таджикистан «Об образовании» в общеобразовательных учреждениях дисциплина подтверждается на основе уважения чести и достоинства учащихся, воспитанников, студентов, учителей.
Больше примеров...
Гордость (примеров 40)
Might need your dignity later in life. Твоя гордость может еще пригодиться в жизни.
Only an up-to-date and high-quality education will equip each individual with the necessary skills and allow him to satisfy his basic needs and maintain his dignity. Только отвечающее современным требованиям и высокому уровню знаний образование вооружит каждого индивидуума необходимыми навыками и позволит ему удовлетворить свои основные потребности и укрепить свою гражданскую гордость.
My love, my pride, my dignity - Мою любовь, гордость, мое достоинство...
In accordance to Article 35 of the Guyana Constitution, the GoG honors and respects the diverse culture which enriches its society and seeks constantly to promote national appreciation of them at all levels and to encourage national pride, dignity and a truly Guyanese culture. В соответствии со статьей 35 Конституции Гайаны, правительство Гайаны уважает и соблюдает культурное разнообразие, обогащающее ее общество, и постоянно стремится содействовать его осознанию во всем обществе и поощрять национальную гордость, достоинство и подлинно гайанскую культуру.
While our dignity may have been impinged upon, we are still a proud people. Наше достоинство было растоптано, но мы сохранили свою гордость.
Больше примеров...
Личности (примеров 967)
Article 28 of the Constitution guaranteed respect for the inherent dignity of the human person. Статья 28 Конституции гарантирует уважение, присущее человеческой личности, и достоинство.
With the adoption in 1956 of the Personal Status Code, Tunisian women had been freed from certain practices that violated their dignity as human beings. С принятием в 1956 году Кодекса о статусе личности тунисские женщины освободились от некоторых обычаев, ущемляющих их человеческое достоинство.
The United Nations is built on principles that offer special guarantees and protection to the dignity and value of each human being, and establish conditions conducive to the promotion of sustainable peace and development. Организация Объединенных Наций зиждется на принципах, гарантирующих защиту достоинства и ценности каждой человеческой личности и создающих условия, благоприятные для содействия устойчивому миру и развитию.
The realization and conscious awareness that dignity is intrinsic can give us strength and hope and can be a powerful tool to help overcome such indignities as unemployment, poverty, and the loss of liberty or opportunities. Четкое понимание и осознание того, что достоинство является неотъемлемым качеством человеческой личности, способны вселить в нас силу и надежду и стать мощнейшим средством в устранении таких унизительных для человеческого достоинства явлений, как безработица, бедность и утеря свободы и возможностей.
The Court ruled that this was in violation of the dignity of the individual (Civil Code, art. 1, para. 2) in the preliminary contract stage and ordered compensation for damage, in accordance with article 709 of the Civil Code. Суд постановил, что на предварительной стадии заключения контракта было допущено действие, квалифицируемое в качестве оскорбления достоинства личности (пункт 2 статьи 1 Гражданского кодекса), и постановил возместить ущерб, руководствуясь статьей 709 Гражданского кодекса.
Больше примеров...
Честью (примеров 24)
Yet return they should, and we trust that conditions will soon be created that will enable them to do so in dignity and honour. Но им все же нужно вернуться, и мы верим, что скоро создадутся условия, которые позволят им сделать это с честью и достоинством.
Our Taiwan compatriots may join the people on the mainland in exercising the right to administer the country and sharing the dignity and honour of the great motherland in the international community. Наши соотечественники на Тайване могут присоединиться к населению материковой части в деле осуществления права на руководство страной и пользоваться достоинством и честью нашей великой родины в рамках международного сообщества.
Peace will enable the nearly 3 million Afghan refugees who remain on our soil after 20 years, virtually without international support, to return to their homes voluntarily and in dignity and honour. Мир позволит почти З миллионам афганских беженцев, которые спустя 20 лет все еще остаются на нашей земле, практически без международной поддержки, вернуться к себе на родину добровольно, с достоинством и честью.
Our position is that these refugees must be allowed to return to their homeland in full dignity and honour, without any conditions, and they must be allowed to be a part of their national life. Мы считаем, что этим беженцам необходимо разрешить вернуться на родину с полностью восстановленным чувством собственного достоинства и с честью, без каких бы то ни было условий, а также им необходимо разрешить участвовать во всех сферах жизни своей страны.
In my country, where the main centre of the juje philosophy is embodied, children and youth are nurtured to be genuine human beings who value the dignity and honour of their homeland and devote themselves to friendship and harmony among peace-loving people of the world. В нашей стране, воплотившей главную идею философии чучхе, дети и молодежь воспитываются искренними людьми, дорожащими достоинством и честью своей и приверженными формированию отношений дружбы и согласия между миролюбивыми народами всего мира.
Больше примеров...
Благородства (примеров 7)
The agents of the new conservative doctrine of the Bush Administration have toughened the blockade against our country because it demonstrates a contagious example of dignity and resistance. Сторонники неоконсервативной доктрины администрации Буша ужесточили блокаду в отношении нашей страны, потому что наша страна демонстрирует заразительный пример благородства и стойкости.
There's no dignity in that, is there? Нет в этом благородства, верно?
They say that the exception proves the rule and that was so,. In a Castile without honor or dignity they had an abundance of both . "Говорят, что исключение подтверждает правило, и это было так, в Кастилии, без чести и благородства, у них в изобилии было и того, и другого".
Protected, yet given spaciousness by the wide expanse of the East River, the site has breadth enough to be made into a living unit of strength, dignity and harmony . 4 Защищенный Ист-Ривер, - причем ширина реки придает ему еще больше простора - участок предоставляет обширную площадь, чтобы создать на нем архитектурное целое, производящее одновременно впечатление силы, благородства и гармонии 4/.
I think it has its own... sort of quiet dignity to it, though. Я думаю, в этом есть что-то вроде скромного благородства.
Больше примеров...
Сан (примеров 7)
The Patriarch enters the dignity during a special ceremony of enthronement, which is held a few days after the election. Патриарх вступает в сан в ходе специальной торжественной церемонии - интронизации, которая проводится через несколько дней после избрания.
In 1335 he received the dignity of the bishop of Poznań. В 1395 году он принял сан епископа познанского.
We hereby invest you, Alessandro Farnese, with the dignity of Cardinal of the Holy Roman Church. Ныне возводим тебя, Алессандро Фарнезе, в сан кардинала Святой Римской Церкви
Before his elevation to the episcopal dignity, Leander had been a monk, and it was through his influence that Florentina embraced the ascetic life. До возведения в епископский сан Леандр был монахом, и именно благодаря его влиянию, Флорентина приняла аскетической образ жизни.
We reaffirm our solidarity with and support for Ms. Aung San Suu Kyi, an emblematic lady who personifies the courage and dignity of her people, a people battered and bruised but unbowed. Мы подтверждаем нашу солидарность и поддержку в адрес г-жи Аунг Сан Су Чжи, которая стала символом, олицетворяющим мужество и достоинство ее измученного и угнетенного, но не сломленного народа.
Больше примеров...
Dignity (примеров 16)
The lyrics of several songs relate to Duff's experiences between the releases of Hilary Duff and Dignity. Тексты нескольких песен касаются событий из жизни Дафф между выпусками Hilary Duff и Dignity.
The critical response to Dignity was generally positive. Отзывы критиков на Dignity были в основном положительными.
In response, Duff said she "couldn't be happier" and felt lucky that Dignity sold the amount it did, noting the state of the marketplace and the moderate sales figures for other albums that week. В ответ Дафф сказала, что она "не могла быть более счастливой" и чувствовала себя удачливой, что Dignity продало конечную сумму, отмечая упадок рынка продаж и умеренные продажи других альбомов на той неделе.
However, they continued, For all its inadequacies, Dignity is a solid, cleverly-constructed pop album. Однако они заметили, Несмотря на все недостатки, Dignity - сильный, умно построенный поп-альбом.
Among the options were OMG Is Like Lindsay Lohan Like Okay Like, What If the Joke Is on You, Down Boy, Integrity and Dignity. Возможными вариантами были What If the Joke Is on You, Down Boy, Integrity и Dignity.
Больше примеров...