Английский - русский
Перевод слова Dignity

Перевод dignity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достоинство (примеров 3623)
Human dignity: recognizing the inherent dignity and the equal and inalienable human rights of all individuals. Человеческое достоинство: признание за каждым индивидуумом неотъемлемого достоинства, а также равных и неотъемлемых прав человека.
In order to eliminate discrimination, several delegations emphasized, the international community should focus on vulnerable groups, ensure equal dignity and eliminate politicization. Представители некоторых делегаций подчеркивали, что для устранения дискриминации международное сообщество должно уделять основное внимание уязвимым группам, обеспечивать равное достоинство для всех и исключать политизацию.
The verbal crime does not exist in the Criminal Code, but this Code provides for criminal offenses such as insult and defamation (libel) which encroach on the individual's integrity and dignity. Хотя в Уголовном кодексе конкретно не закреплено понятия преступления в форме словесного оскорбления, в нем предусмотрены такие правонарушения, как оскорбления и диффамация (клевета), которые представляют собой посягательство на честь и достоинство человека.
Its dignity has been trampled. Его материальные ценности уничтожены, а человеческое достоинство растоптано.
It was based strongly on the idea that gender-based violence, or even the credible threat of such violence, are not solely a threat to the safety of a particular woman, but rather an affront to all women's rights to dignity and liberty. Данное законодательство, применение которого дало очень хорошие результаты, основывается на убеждении в том, что насилие и даже угроза насилия над любой женщиной нарушает право всех женщин на достоинство и свободу.
Больше примеров...
Достойно (примеров 87)
An inclusive solution must be found that allows for those displaced by the fighting to return to their homes safely and in dignity. Следует изыскать комплексное решение, позволяющее тем, кто покинул родные места из-за военных действий, в безопасности и достойно вернуться домой.
Well, I think you handled that with great dignity. Думаю, ты выступил очень достойно.
This is the real deal, so I'm asking you to behave with the dignity and respect that this sacred rite deserves. Все по серьезке, так что я бы попросила вести себя достойно и проявить уважение к священной церемонии.
I would have dignity and no emotion. Я бы держалась достойно и не выказывала эмоций.
That is morally reprehensible given that among the highest and most respected values espoused by this Assembly are human life, human dignity and the protection of civilians irrespective of race, colour or citizenship. Это достойно морального осуждения, учитывая, что среди высших и наиболее почитаемых этой Ассамблеей ценностей - человеческая жизнь, человеческое достоинство и защита гражданских лиц независимо от расы, цвета кожи или гражданства.
Больше примеров...
Достойных условиях (примеров 43)
The social and economic integration of these sectors, in conditions of safety, dignity and sustainability, is an issue of national importance. Планомерная социально-экономическая интеграция этих групп в безопасных и достойных условиях - это дело, отвечающее общенациональным интересам.
With respect to those who decide to remain outside the country, we are endeavouring to secure temporary protected status for the undocumented, allowing them to lead a life in conditions of normalcy and dignity. Что касается тех, кто решит остаться за пределами страны, то мы постараемся обеспечить им временный защищенный статус, позволяющий лицам без документов вести жизнь в нормальных и достойных условиях.
Saint Kitts and Nevis urges the United Nations and fellow world leaders to work towards preserving the integrity of the country and the people of Kuwait and to ensure that they enjoy the dignity of life without fear. Сент-Китс и Невис настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и других мировых лидеров работать для сохранения целостности страны и народа Кувейта и обеспечить ему жизнь в достойных условиях и без страха.
The voluntary and safe return of displaced persons, in conditions of dignity, is of crucial importance for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Добровольное и безопасное возвращение в достойных условиях перемещенных внутри страны лиц имеет особое значение для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
A job, with decent conditions, was central to everyone's participation in society, to their independence, self-reliance, identity and dignity. Работа в достойных условиях является центральным элементом обеспечения участия каждого человека в жизни общества, его независимости, самостоятельности, уважения личности и достоинства.
Больше примеров...
Уважение (примеров 978)
The Declaration contains several provisions aimed at preventing genetic discrimination - for example, the right of everyone to respect for his/her dignity and human rights regardless of genetic characteristics. В Декларации содержится несколько положений, направленных на недопущение генетической дискриминации, например, о праве каждого человека на уважение его/ее достоинства и прав человека вне зависимости от генетических характеристик.
To preserve women's dignity, UNICEF targeted the needs of elderly and pregnant women, as well as those of reproductive age, by training Health Ministry personnel on the prevention of gender-based violence. Для того чтобы обеспечить уважение достоинства женщин, ЮНИСЕФ принял целенаправленные меры в интересах удовлетворения нужд и потребностей пожилых и беременных женщин, а также женщин репродуктивного возраста, организовав подготовку для сотрудников министерства здравоохранения по вопросам предупреждения насилия по признаку пола.
Respect for the dignity of a human person is a requirement set out in the Constitution and a basic principle to be adhered to as required by "Believe in People like in Heaven", the idea governing the State activities. Уважение достоинства человеческой личности - это требование, закрепленное в Конституции, и основной принцип, которого надлежит придерживаться, как того требует концепция "верить в народ подобно тому, как верить в небеса", которым государство руководствуется во всей своей деятельности.
A number of bodies in the media sector have drawn up codes of conduct to ensure that, while reporting is free and critical, it respects human dignity and avoids discrimination. В секторе средств массовой информации ряд учреждений утвердил кодексы поведения, позволяющие гарантировать уважение человеческого достоинства и запрещение дискриминации любого рода в процессе критической и независимой журналистской деятельности.
In that highly intellectual statement, Pope John Paul II discussed the moral foundations that must govern the shared lives of nations and peoples of the world, the cornerstones of which are freedom, human dignity, human and national rights, respect for others and solidarity. В этом высоко интеллектуальном заявлении он говорил об основных моральных принципах, которыми народы и страны мира должны руководствоваться в совместной жизни, краеугольным камнем которой являются свобода, человеческое достоинство, права человека и наций, уважение других и солидарность.
Больше примеров...
Достойное (примеров 54)
Respect for the right of coming generations to a future in dignity, to clean air and water, to a fertile land and to participation in global development Соблюдение прав потомков на достойное будущее, на чистую воду и воздух, на плодородную землю, на участие в глобальном развитии.
The FSWA works to: guarantee the dignity of women's status in every field of life, establish the gender equality especially the real application of the freedoms and rights of women, protect and improve the Albanian family and the status of women within the family. Форум осуществляет свою деятельность с целью гарантировать достойное положение женщин во всех областях жизни, добиться гендерного равенства, особенно подлинной реализации свобод и прав женщин, обеспечить защиту и улучшить положение албанской семьи, а также повысить статус женщин в семье.
The minimum pay rates by category are set in such a way as to ensure that civil servants are accorded dignity and consideration within society. Размер минимальной заработной платы устанавливается по категориям таким образом, чтобы он обеспечивал государственному служащему достойное положение и уважение в обществе.
Realizing this weakness and concerned about the demands of the Dalit communities to be treated with full dignity in the society, the Government is committed to taking strong political, social, legal and administrative measures to end existing practices of untouchability in Nepal. Понимая эти недостатки и принимая во внимание требования общин далитов о том, чтобы в обществе к ним было обеспечено достойное отношение, правительство намерено принять решительные политические, социальные, правовые и административные меры, для того чтобы покончить с существующей в Непале практикой неприкасаемости.
It has also been recognized that the intangible right to life includes within it existence in human dignity with the minimum necessities of life. Признано также, что неотъемлемое право на жизнь предполагает существование, достойное человеческой личности, что в свою очередь предполагает доступ к основным услугам.
Больше примеров...
Достойного (примеров 49)
Assistance to returnees within the context of a voluntary repatriation programme is intended to ensure return in dignity and the durability of the voluntary repatriation. Помощь репатриантам в рамках программ добровольной репатриации заключается в обеспечении достойного возвращения и долгосрочного характера добровольной репатриации.
The question of the return, in dignity and safety, of refugees and displaced persons to their homes has not been settled. Не решается проблема безопасного, достойного возвращения беженцев и перемещенных лиц в места их постоянного проживания.
people have the right to remuneration which corresponds to the quantity and quality of their labour and is sufficient to provide for an existence in freedom and dignity. Трудящийся имеет право на вознаграждение, соответствующее количеству и качеству его труда и достаточное для обеспечения свободного и достойного существования.
We picked cocoa off trees for the enrichment of distant European landowners, while we lived in chains, without decent housing, education or even basic human dignity. Мы собирали с деревьев плоды какао, обогащая далеких европейских землевладельцев, а сами жили в цепях, не имея достойного жилья, образования и даже самого элементарного человеческого достоинства.
New ways must be found so that science and technology will serve to improve, through development, the well-being of mankind in the sense of justice, equity and dignity for all peoples and in respect of future generations. Необходимо отыскать новые пути постановки науки и техники на службу обеспечения - через процесс развития - более светлого будущего человечества в смысле обеспечения справедливости, равноправия и достойного существования для всех народов, с учетом потребностей грядущих поколений.
Больше примеров...
Достойных человека условиях (примеров 10)
The two other freedoms - freedom from fear and freedom to live in human dignity - naturally follow. Две другие свободы - свобода от страха и свобода жить в достойных человека условиях - являются естественным продолжением первой.
This mandate is expressed in a national context where the primary role and participation lies with the State, which must ultimately provide the right to a life of dignity for every citizen of Ecuador. Этот мандат осуществляется в национальном контексте, когда главная роль и участие сохраняются за государством, которое в конечном итоге должно обеспечить каждому гражданину Эквадора право жить в достойных человека условиях.
It was urgent to restore full enjoyment of human rights to the people of the Territories, so that they could live in freedom and dignity. Крайне необходимо в полном объеме восстановить осуществление прав человека для народов этих территорий, чтобы они жили в свободных и достойных человека условиях.
We must also define a path that offers our people human security guaranteeing freedom from want, freedom from fear and freedom to live in human dignity. Мы также должны определить путь, который обеспечил бы нашим народам человеческую безопасность, гарантирующую освобождение от нужды, освобождение от страха и возможность жить в достойных человека условиях.
"Men and women have the right to live their lives and raise their children in dignity, free from hunger and from the fear of violence, oppression or injustice" (General Assembly resolution 55/2, United Nations Millennium Declaration, 8 September 2000), «Мужчины и женщины имеют право жить и растить своих детей в достойных человека условиях, будучи свободными от голода и страха насилия, угнетения и несправедливости» (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи, Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, 8 сентября 2002 года).
Больше примеров...
Достойный (примеров 33)
Poverty in many countries is profound and pervasive, and prevents ordinary Africans from leading a decent life and raising their families in dignity. Нищета во многих странах носит вопиющий и повсеместный характер и не позволяет обычным африканцам вести достойный образ жизни и воспитывать детей в достойных условиях.
In conclusion, the Republic of Korea would like to reiterate its strong belief that every human being is entitled to live free from fear in full dignity. В заключение Республика Корея хотела бы подтвердить свою уверенность в том, что каждый человек имеет право вести достойный образ жизни, не испытывая страха.
In the context of the United Nations Convention on the Rights of the Child, there is a need for social as well as juridical guarantees of the right of children to a life in dignity, and to education and protection from exploitation. В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка возникает необходимость социальных, а не только правовых гарантий права на достойный образ жизни детей, на образование, на защиту от эксплуатации.
Human dignity and freedom and the well-being and development of society depended on decent living standards based on equality and equal opportunities for all without discrimination, in a secure and stable environment characterized by social harmony and economic prosperity. Гарантиями уважения человеческого достоинства и свободы, а также благополучия и развития общества являются достойный уровень жизни, равноправие и равенство возможностей для всех без какой бы то ни было дискриминации, а также безопасность и стабильность в условиях социального согласия и экономического процветания.
Thus some day, in the not-so-distant future, we will find ourselves in a better world, with a life worth living and a United Nations strengthened by the essential values of men and women of dignity, who are the majority on this planet. И ради них когда-нибудь, в не столь далеком будущем, мы построим лучший, достойный мир и Организацию Объединенных Наций, которая будет сильна своим престижем и ценна важнейшими и непреходящими ценностями достойных мужчин и женщин, составляющих большинство людей на этой планете.
Больше примеров...
Чести (примеров 245)
(h) Protection of honour, dignity and business reputation; о защите чести, достоинства и деловой репутации;
We believe that in the next millennium, our descendants will inherit a hospitable planet, capable of perpetuating the human race in dignity and honour. Мы верим в то, что в будущем тысячелетии наши потомки унаследуют гостеприимную планету, способную сохранить человеческий род, который будет жить в условиях достоинства и чести.
Let's quit while we still have a few shreds of dignity left. Разойдёмся, пока осталось хоть немного чести в каждом из нас.
Almost every fourth upheld communication concerned safeguards related to the right to life, freedom and inviolability of the person, humane treatment and respect for human dignity and honour. Почти каждое четвертое положительно решенное обращение связано с обеспечением права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, на гуманное обращение, уважение чести и достоинства человека.
Freedom of expression, freedom to receive and disseminate information may not be restricted other than by law where required in order to protect human rights, health, honour and dignity, personal privacy or morality or constitutional order. Свобода выражать убеждения, свобода получать и распространять информацию не могут ограничиваться иначе как только законом, если это необходимо для защиты прав человека, здоровья, чести и достоинства, неприкосновенности частной жизни, нравственности человека или конституционного строя.
Больше примеров...
Гордость (примеров 40)
Always one who just has contempt for decency and human dignity and tries to drag you down with them. Всегда найдётся тот, кто презирает порядочность и человеческую гордость и пытается утянуть тебя за собой
Rather, we should make of a man's dignity our foremost ally - Не лучше ли обратить мужскую гордость в союзника -
Well, that's true, but can you put a price on dignity? Согласен, но разве можно оценить гордость?
The first reaction which is an insane dignity - the pride of catastrophe, is the only thing that gives you courage. Первая реакция на это - это безумная гордость, гордость катастрофы, единственное, что вселяет в нас отвагу.
Strong, pride, dignity. Сила, гордость, достоинство.
Больше примеров...
Личности (примеров 967)
Romania also has profound respect for United Nations action aimed at avoiding, or at least restricting, armed conflict and at guaranteeing dignity and fundamental rights for every human being. Румыния также испытывает глубокое уважение к действиям Организации Объединенных Наций, нацеленным на избежание или, по меньшей мере, сдерживание вооруженных конфликтов и на обеспечение достоинства и основных прав каждой человеческой личности.
Similar challenges - in different contexts and situations - had to be faced by the Military Court in Nuremberg in order to punish those charged with destroying human dignity and personality in crimes that anguished the international community in other decades. Аналогичные задачи, в другом контексте и ситуации, пришлось решать Военному трибуналу в Нюрнберге для наказания лиц, виновных в унижении человеческого достоинства и нарушении прав личности в результате совершения преступлений против международного сообщества в прошедшие десятилетия.
The right to life and respect for the dignity and integrity of the human being; право на жизнь и уважение достоинства человеческой личности и ее неприкосновенности;
As we all recall, since its establishment the United Nations has been determined to help realize in all countries fundamental human rights and ensure the dignity and worth of the human person and the equal enjoyment of rights of men and women. Как все мы помним, с момента своего создания Организация Объединенных Наций полна решимости содействовать уважению всеми странами основных прав человека и обеспечить достоинство и ценность человеческой личности и равные возможности мужчинам и женщинам в осуществлении прав человека.
The enforcement of national security goals, services and organs are integrated in the national security system: a) They produce information intended to support security policy and protection of life, integrity and human dignity; Службы и органы, занимающиеся обеспечением национальной безопасности, объединены в рамках системы национальной безопасности: а) они предоставляют информацию, направленную на обеспечение политики безопасности и защиты жизни, неприкосновенности и достоинства человеческой личности;
Больше примеров...
Честью (примеров 24)
I want to leave when I should, with my dignity intact. я хочу с честью снять мундир.
But he did so with honor, dignity and... И он был с честью, достоинством и...
The OIC is also deeply distressed over the plight of the more than one million Azerbaijani displaced persons and refugees from the occupied territories and calls for conditions to be created enabling their return to their homes in safety, honour and dignity. ОИК также глубоко обеспокоена тяжкой участью более чем миллиона азербайджанских перемещенных лиц и беженцев с оккупированных территорий и призывает создать такие условия, которые позволят им вернуться в свои родные места в условиях безопасности, с честью и достоинством.
We believe that as part of the end game in Afghanistan, return of Afghan refugees to their homes in honour and dignity should be a top priority so that they can play a role in the reconstruction of their country. Пакистан считает, что одним из приоритетов завершающего этапа реализации плана по Афганистану должно стать возвращение афганских беженцев в свои дома с честью и достоинством, что позволит им принимать участие в восстановлении своей страны.
A number of disciplinary measures have been taken in pursuance of article 58 of the Judiciary Regulations, which provides that any breach on the part of a judicial officer in his duties, his honour, delicacy or dignity constitutes misconduct punishable by disciplinary Был принят ряд дисциплинарных мер во исполнение статьи 58 устава магистратуры, предусматривающей, что "любые упущения магистрата при исполнении своих служебных обязанностей, а также любое поведение, несовместимое с честью, этикой или достоинством, представляют собой нарушения, влекущие за собой дисциплинарные санкции".
Больше примеров...
Благородства (примеров 7)
There's no dignity in what you do. В твоём деле нет никакого благородства.
There's no dignity in that, is there? Нет в этом благородства, верно?
But how much of that dignity and idealism could possibly have survived the ordeal of 27 years in prison, most of that time on Robben Island in the South Atlantic? Но сколько этого благородства и идеализма могло бы выжить после испытания двадцати семью годами тюрьмы, проведенных в основном на острове Робен в Южной Атлантике?
Protected, yet given spaciousness by the wide expanse of the East River, the site has breadth enough to be made into a living unit of strength, dignity and harmony . 4 Защищенный Ист-Ривер, - причем ширина реки придает ему еще больше простора - участок предоставляет обширную площадь, чтобы создать на нем архитектурное целое, производящее одновременно впечатление силы, благородства и гармонии 4/.
I think it has its own... sort of quiet dignity to it, though. Я думаю, в этом есть что-то вроде скромного благородства.
Больше примеров...
Сан (примеров 7)
The Patriarch enters the dignity during a special ceremony of enthronement, which is held a few days after the election. Патриарх вступает в сан в ходе специальной торжественной церемонии - интронизации, которая проводится через несколько дней после избрания.
We hereby invest you, Alessandro Farnese, with the dignity of Cardinal of the Holy Roman Church. Ныне возводим тебя, Алессандро Фарнезе, в сан кардинала Святой Римской Церкви
Before his elevation to the episcopal dignity, Leander had been a monk, and it was through his influence that Florentina embraced the ascetic life. До возведения в епископский сан Леандр был монахом, и именно благодаря его влиянию, Флорентина приняла аскетической образ жизни.
In a statement, I welcomed the release, noting that her dignity and courage in the face of injustice was an inspiration to many people around the world, and expressed deep regret that she had effectively been excluded from participating in the elections. В своем заявлении я приветствовал ее освобождение, отметив, что чувство собственного достоинства и смелость г-жи Аун Сан перед лицом несправедливости воодушевили многих людей по всему миру, и выразил глубокое сожаление по поводу того, что она оказалась исключена из процесса выборов.
We reaffirm our solidarity with and support for Ms. Aung San Suu Kyi, an emblematic lady who personifies the courage and dignity of her people, a people battered and bruised but unbowed. Мы подтверждаем нашу солидарность и поддержку в адрес г-жи Аунг Сан Су Чжи, которая стала символом, олицетворяющим мужество и достоинство ее измученного и угнетенного, но не сломленного народа.
Больше примеров...
Dignity (примеров 16)
The lyrics of several songs relate to Duff's experiences between the releases of Hilary Duff and Dignity. Тексты нескольких песен касаются событий из жизни Дафф между выпусками Hilary Duff и Dignity.
The review claimed similarities between Dignity and Justin Timberlake's FutureSex/LoveSounds (2006), noting that Duff was musically fashionable but not a trendsetter. Обзор отметил общие черты между Dignity и FutureSex/LoveSounds Джастина Тимберлейка, отмечая, что Дафф музыкально шла в ногу с модой, но не задавала музыкальные тренды.
However, they continued, For all its inadequacies, Dignity is a solid, cleverly-constructed pop album. Однако они заметили, Несмотря на все недостатки, Dignity - сильный, умно построенный поп-альбом.
The Dignity Tour is a 2007 concert tour to support Hilary's third album Dignity. "The Dignity Tour" - это тур 2007 года в поддержку третьего альбома Хилари "Dignity".
Street Roots has acted as an advocate for homeless rights, supporting the establishment of Dignity Village in 2000. Газета выступила, в качестве защитника прав бездомных, поддержав учреждение «Dignity Village» в 2000 году.
Больше примеров...