Measures should also be taken to facilitate the return of those who wish to do so, in security and dignity. |
Следует также принять меры с целью облегчить возвращение тех лиц, которые желают этого, обеспечив их безопасность и достоинство. |
The Education Act states that discipline in schools must respect the dignity of the child. |
Закон об образовании гласит, что при обеспечении дисциплины в школе следует уважать достоинство ребенка. |
Moreover, human dignity was considered to be inalienable at all levels. |
Кроме того, человеческое достоинство считается неотъемлемым при любых обстоятельствах. |
The Dutch government recently strengthened this link in its new human rights strategy, 'Human dignity for all'. |
Недавно правительство Нидерландов упрочило эту связь в рамках своей новой стратегии "Достоинство человека для всех". |
Any violation of human dignity is punishable under the Criminal Code . |
Любое посягательство на человеческое достоинство наказуемо в соответствии с Уголовным кодексом . |
A student's dignity as a person is violated when physical violence is exercised. |
Применение физического насилия является посягательством на личное достоинство учащегося. |
From that perspective, discrimination thus also diminishes human dignity (article 7). |
Следовательно, в этом аспекте дискриминация ущемляет человеческое достоинство (статья 7 Конституции). |
[t]he human dignity of everyone must be respected... |
«необходимо уважать человеческое достоинство каждого... |
In particular, they shall comply with the prohibition not to use investigation methods that infringe human dignity. |
Они, в частности, соблюдают запрещение применять методы расследования, посягающие на человеческое достоинство. |
We must recognize the dignity of the victims and their right to survival and development. |
Мы должны признавать достоинство личности потерпевших и их право на выживание и развитие. |
If the dignity or respect of an individual is significantly affected, such individual is entitled to compensation of immaterial loss in money. |
Если серьезно затронуты достоинство и самоуважение какого-либо лица, то оно имеет право на денежную компенсацию нематериального ущерба. |
It asked if the Government had established necessary guarantees for strict implementation of the Basic law: human dignity and liberty. |
Она спросила, обеспечивает ли правительство необходимые гарантии для строгого выполнения Основного закона, а именно человеческое достоинство и свободу. |
Nevertheless, all these acts or forms of treatment constitute attacks on human dignity. |
Все эти деяния или виды обращения, тем не менее, являются посягательством на человеческое достоинство. |
The dignity of a person who has been or is being expelled must be respected and protected in all circumstances. |
Достоинство высланного или высылаемого лица должно уважаться и защищаться в любых обстоятельствах. |
The Cubans have not accepted a fistful of dollars in exchange for their dignity. |
Кубинцы не стали разменивать свое достоинство на горсть долларов. |
Men in uniform lose all dignity waving their arms about. |
Люди в форме потеряли все достоинство, размахивая своими руками. |
Act like you got some dignity! |
Сделайте вид, что у вас есть достоинство! |
A doll man who's about to get his dignity back. |
Как у куклы, которая вернёт своё достоинство. |
Exalting their dignity by showing a little of it ourselves. |
Превознести их достоинство, демонстрируя малость его и самим себе. |
I've got dignity and poise. |
У меня есть достоинство и выдержка. |
And if Jamal cooperates, they keep their money and their dignity. |
И если Джамал пойдёт навстречу, они сохранят и деньги, и достоинство. |
I would still have my dignity if it wasn't for you. |
У меня осталось бы моё достоинство, если бы не ты. |
We need to go retrieve your manly dignity. |
Нам надо пойти восстановить твоё мужское достоинство. |
Way to save your dignity, my man. |
Хороший способ сохранить достоинство, дружище. |
I still did not know that much about my dignity. |
Мне всегда было плевать на достоинство. |