Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
Any dissemination of calumnious information detrimental to honour, dignity or business reputation via the media must be retracted through the same media. Если сведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию человека, распространены в средствах массовой информации, они должны быть опровергнуты в тех же средствах массовой информации.
This nuclear deterrent for self-defence will remain and grow more powerful to protect the sovereignty and dignity of the nation as long as the United States' nuclear threat and hostile policy persist. Это ядерное сдерживания в целях самообороны будет сохраняться и усиливаться, дабы защищать суверенитет и достоинство нации, пока будет сохраняться ядерная угроза и враждебная политика со стороны Соединенных Штатов.
His Government had given high priority to the enactment of legislation designed to protect and enhance the right of all people to human dignity, and to reduce social, economic and political inequalities. Его правительство уделяет самое приоритетное внимание принятию законодательства в целях защиты и укрепления права всех людей на человеческое достоинство, а также в целях уменьшения социального, экономического и политического неравенства.
Some of these values, familiar to all peoples, include the desire for liberty, dignity and freedom from fear and want, and form the basis of the Universal Declaration of Human Rights. Некоторые из этих ценностей, близкие всем людям и народам, включают в себя стремление к свободе, достоинство и отсутствие страха и нужды и составляют основу Всеобщей декларации прав человека.
Some members had supported draft article 10, which set forth the obligation to respect, in all circumstances, the dignity of a person being expelled, regardless of whether the person was legally or illegally present in the territory of the expelling State. Некоторые члены поддержали проект статьи 10, в котором содержится обязательство уважать достоинство высылаемого лица в любых обстоятельствах, независимо от того, находится это лицо на законном или незаконном положении на территории высылающего государства.
Indeed, the United Nations' contribution to building a world more respectful of human dignity will demonstrate its ability to effectively carry out its mission, which is to help the family of nations to pursue the common objectives of peace, security and integral development for all. Фактически вклад Организации Объединенных Наций в построение мира, более глубоко уважающего человеческое достоинство, продемонстрирует ее способность эффективно выполнять свою миссию, которая состоит в оказании помощи семье наций в достижении общей цели обеспечения мира, безопасности и всестороннего развития для всех.
The Guidelines recently adopted by the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies likewise oblige assisting actors to "respect the human dignity of disaster-affected persons at all times". Руководящие принципы, принятые недавно Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, также обязывают субъектов, оказывающих помощь, непременно уважать «человеческое достоинство пострадавших от бедствия лиц».
Consistently and strongly condemn trafficking in persons, which constitutes a criminal activity violating human dignity and has negative effects on development, peace and security and human rights; последовательного и решительного осуждения торговли людьми, которая представляет собой преступную деятельность, посягающую на достоинство человека и негативно влияющую на развитие, мир и безопасность и права человека;
In any case, the staff in charge of conducting the scans, who included members of the Royal Military and Border Police, had all been made aware of the need to respect human dignity. Как бы там ни было, всему персоналу, которому поручено проводить такой контроль, а именно сотрудникам военной королевской полиции и пограничной полиции, была разъяснена необходимость уважать человеческое достоинство.
In relation to revised draft article 9, her delegation agreed that human dignity was a general principle and not a specific human right, and favoured a wording similar to that in the International Covenant on Civil and Political Rights. В отношении пересмотренного проекта статьи 9 делегация оратора согласна с тем, что достоинство человека является общим принципом, а не конкретным правом человека, и выступает за формулировку, аналогичную той, которая содержится в Международном пакте о гражданских и политических правах.
Calls on States that have the primary responsibility on this subject to put into practice all possible measures that aim to protect refugees against all discriminatory or degrading practices against their dignity and to take the necessary measures to closely monitor their situation. Призывает государства, несущие основную ответственность в отношении данного вопроса, осуществлять на практике все возможные меры, направленные на защиту беженцев от всех видов дискриминационной или унижающей их достоинство практики, и принимать необходимые меры по обеспечению тщательного мониторинга их положения.
Disciplinary measures were also taken against members of the judiciary who signed an editorial disagreeing with the "constitutional succession", took part in demonstrations or made statements considered to affect the "dignity of the Administration". Дисциплинарные меры были также приняты против тех сотрудников судебных органов, которые подписали редакционную статью с выражением несогласия в связи с «конституционной передачей власти», приняли участие в демонстрациях или сделали заявления, которые были рассмотрены как затрагивающие «достоинство администрации».
But it did not disregard civil and political rights, for the following two reasons: rights were indivisible, and questions such as human dignity and rights, freedoms and guarantees were covered by the current Constitution. Вместе с тем это делается в ущерб гражданским и политическим правам, что обусловлено двумя следующими причинами: права являются неделимыми, а такие вопросы, как человеческое достоинство или права, свободы и гарантии, относятся к сфере охвата Конституции.
Such workers may also have no privacy and may be forced to sleep on the kitchen or bathroom floor, which degrades the workers' dignity and leads to psychological abuse. Такие работницы могут также не иметь личной жизни и могут быть вынуждены спать на полу на кухне или в ванной комнате, что ущемляет их достоинство и приводит к психологическим осложнениям.
States should, at a minimum, provide migrants in irregular situations at risk of homelessness with a level of housing which ensures their dignity and allocate resources to shelters which provide assistance to migrants in irregular situations. Государствам следует как минимум обеспечивать незаконных мигрантов, подверженных риску стать бездомными, такой уровень жилья, который обеспечивает их достоинство, и выделять ресурсы приютам, оказывающим помощь незаконным мигрантам.
China affirmed that the right to self-determination was an important and inalienable right, and that all peoples living under foreign occupation had the right to fight for their sovereignty, independence and dignity. Китай заявляет, что право на самоопределение является важным и неотъемлемым правом и что любой народ, живущий под иностранной оккупацией, имеет право бороться за свой суверенитет, независимость и достоинство.
Governments had a responsibility to promote and protect the family, which was the basic unit of society and the place where children developed their potential, became aware of their dignity and prepared for the future. На правительствах лежит ответственность за поддержку и защиту семьи, которая является основной ячейкой общества и тем местом, где дети развивают свой потенциал, осознают собственное достоинство и готовятся к будущей жизни.
The people showed such dignity and kindness, such exemplary stamina in their suffering, such boldness, devotion and courage, such solidarity, spirit of self-sacrifice and love for others. Люди демонстрировали такие достоинство и доброту, такую образцовую стойкость, несмотря на все тяготы, такие смелость, преданность и мужество, такую солидарность, дух самопожертвования и любовь к другим людям.
For others, attempting to stave off financial collapse, the social upheaval and chaos are unravelling the very fabric of modern societies and jeopardizing sanity, sovereignty, independence, and the dignity and pride of their people. Другие, стремясь предотвратить финансовый крах, социальные волнения и хаос, разрушают саму ткань современных обществ и ставят под угрозу здравый смысл, суверенитет, независимость, а также достоинство и гордость своих народов.
You can take away a man's life, but you ultimately cannot take away his faith or dignity. У человека можно отобрать жизнь, но отобрать у него веру или достоинство в конечном итоге никак нельзя.
When that freedom is lacking, absent too will be the recognition of the transcendent nature of every human person, which entails a dignity that existed before, and is superior to, the political and normative awareness and that creates an irrepressible framework of freedom and responsibility. Когда такой свободы нет, то ее отсутствие также является признанием трансцендентального характера каждого человеческого существа, которому присуще существовавшее ранее достоинство, стоящее над политической и нормативной осведомленностью, и которое создает неизбежные предпосылки свободы и ответственности.
Review its legal and administrative measures with a view to ensuring the dignity and better living conditions of the vulnerable groups, including women and children (Malaysia); провести обзор своих правовых и административных мер с целью обеспечить достоинство и улучшить условия жизни уязвимых групп населения, включая женщин и детей (Малайзия);
The response to that latest example of brutal attacks against Christians, in total contempt for their lives and their dignity, needs to be complete respect for the human rights and fundamental freedoms of every individual. Ответ на этот последний пример жестокого нападения на христиан, совершенного при полном попрании их права на жизнь и достоинство, должен заключаться в абсолютном уважении прав и основных свобод каждого человека.
It violates the human dignity of people in subjecting them to discrimination, intimidation and arbitrary detention, disrespecting their safety and property, while depriving them of fair trials, personal freedoms and freedom of movement. Он оскорбляет достоинство людей, подвергая их дискриминации, запугиванию и произвольному задержанию, не проявляя уважения к их безопасности и имуществу, лишая их возможности справедливого суда, личных свобод и свободы передвижения.
The issues addressed in draft articles 7 (Human dignity) and 8 (Human rights) would be more appropriately addressed in a preamble to the draft articles. Вопросы, регулируемые в проектах статей 7 (Достоинство человека) и 8 (Права человека), лучше перенести в преамбулу к проектам статей.