Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
a) at all times maintain the honour and dignity of their profession; а) неизменно поддерживают честь и достоинство своей профессии;
Under Article 13 of the Constitution, the human, his life, freedom, honor, dignity and other inalienable rights represent the ultimate value. Согласно ст. Конституции высшей ценностью является человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права.
Respect the privacy and dignity of the citizens уважать неприкосновенность частной жизни и достоинство граждан.
We look to the Organization as a true advocate and upholder of the universal values of peace, justice, equality, freedom and human dignity. Мы видим в Организации истинного защитника и сторонника таких универсальных ценностей, как мир, справедливость, равенство, свобода и человеческое достоинство.
Governments, international organizations and civil society should pool their efforts to curb human trafficking, which was a true attack on human dignity. Правительства, международные организации и гражданское общество должны объединить свои усилия, чтобы положить конец торговле людьми, являющейся посягательством на человеческое достоинство.
Draft article 10 (Obligation to respect the dignity of persons being expelled) deserved special mention because it would have positive significance in practice. Особо следует отметить проект статьи 10 («Обязательство уважать достоинство высылаемых лиц»), поскольку она будет иметь большое положительное значение на практике.
The author also claims a violation of article 17 in that the court attacked her reputation and dignity by being too dismissive of her claim. Автор также заявляет о нарушении статьи 17, поскольку суды допустили посягательство на ее репутацию и достоинство, неоднократно отклоняя ее жалобы.
Indeed, conflict prevention begins with the banishment of all hate speech attacking the dignity of human beings, nations and communities, or the right of States to exist. Действительно, предотвращение конфликта начинается с запрещения всех агрессивных высказываний с нападками на достоинство людей, наций и общин или на право государств существовать.
To function efficiently, our multilateral institutions need leaders and representatives of States who share basic approaches established on the core belief in the unique dignity of each human being. Для того чтобы функционировать эффективно, нашим многосторонним учреждениям нужны руководители и представители государств, которые разделяют основные подходы, основанные на основополагающей вере в уникальное достоинство каждого человека.
The law itself, including at the international level, must reinforce our common belief in the fundamental dignity of all human beings. Само право, в том числе международное право, должно укреплять нашу общую веру в основополагающее достоинство всех людей.
Regrettably, in the current state of international relations, selfishness and insatiable greed have taken the place of such humanitarian concepts as love, sacrifice, dignity and justice. К сожалению, при нынешнем положении международных отношений эгоизм и ненасытная алчность заняли место таких общечеловеческих понятий, как любовь, жертвенность, достоинство и справедливость.
The prohibition of negative discrimination under Article 70/A is related to the right to human dignity protected under Article 54 para 1 of the Constitution. Содержащееся в статье 70/А запрещение негативной дискриминации связано с правом на человеческое достоинство, которое защищается пунктом 1 статьи 54 Конституции.
The framework takes an integrated approach to addressing the rights to survival, development, protection, dignity and participation of the children within the Caribbean Community. Программа включает комплексный подход к обеспечению права на выживание, развитие, защиту, достоинство и участие детей в Карибском сообществе.
Such laws contribute to the stigma and discrimination that violate the dignity and human rights of those most in need of our understanding and solidarity. Подобные законы способствуют стигматизации и дискриминации, умаляющих достоинство и нарушающих права человека тех, кто наиболее нуждается в нашем понимании и солидарности.
A number of members, moreover, felt that human dignity was the foundation of human rights in general, and not a right in itself. Кроме того, ряд членов Комиссии выразили мнение о том, что человеческое достоинство лежит в основе прав человека в целом, а не какого-либо отдельного права.
Accordingly, the Constitutional Court has indicated that the proposed objectives should be pursued "through a means less offensive to human dignity". В этой связи Суд указал, что необходимо ставить цель достижения поставленных задач, "используя средства, в меньшей степени затрагивающие человеческое достоинство".
Persons deprived of their liberty shall be treated with the respect due to the inherent dignity of the human person. Любой человек, лишенный свободы, вправе рассчитывать на такое обращение, при котором должным образом уважается его человеческое достоинство.
Human dignity; relationship between individual and society; the Basic Law; Chinese Constitution; formulating and verifying one's own values Человеческое достоинство; отношения между индивидом и обществом; Основной закон; Конституция Китая; формулирование и утверждение собственных ценностей
Article 14 of the Constitution states that the dignity of man and, subject to law, the privacy of home, shall be inviolable. Статья 14 Конституции гласит, что согласно закону человеческое достоинство и неприкосновенность жилища являются незыблемыми правами.
The blockade is contrary to the great principles of international law, and its continuance is still severely affecting the well-being and dignity of the Cuban people. Эта блокада идет вразрез с благородными принципам международного права, и ее сохранение серьезно подрывает благосостояние и ущемляет достоинство кубинского народа.
Attention was also drawn to the imprecision of the concept of "dignity", and doubts were expressed as to its legal meaning. Была также отмечена недостаточная ясность понятия "достоинство" и выражены сомнения относительно его правового значения.
The dignity of every human being obliges us to do so and humanity deserves it! Достоинство каждого человека обязывает нас к этому, и человечество заслуживает этого!
She therefore stressed the need for an integrated approach to full employment and decent work based on such criteria as equity, equality, security and dignity. Поэтому оратор настаивает на том, что при обеспечении полной занятости и достойной работы следует применять комплексный подход, основанный на таких критериях, как справедливость, равенство, безопасность и достоинство.
All young people had the right to good health and human dignity, which implied access to clean water and sanitation. Все молодые люди имеют право на хорошее здоровье и человеческое достоинство, что подразумевает наличие доступа к чистой воде и санитарии.
Clause 1 promotes the worth, dignity and equality of all people by declaring their freedom and the right to work and own property. В главе 1 провозглашены ценность, достоинство и равенство всех людей и закреплены принципы свободы, права на труд и владение собственностью.