Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
If information tarnishing the dignity or business reputation of individuals or invading their privacy and family life has been circulated in the media, it shall be subject to retraction by the media outlets which have published it. Если сведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию физического лица или посягающие на его личную и семейную жизнь, распространены в средствах массовой информации, они подлежат опровержению в тех же средствах массовой информации.
that the French Republic has violated its obligation pursuant to the principles of customary and general international law not to attack the immunity, honour and dignity of the President of the Republic of Djibouti: З. что Французская Республика нарушила свое обязательство, предусмотренное принципами обычного и общего международного права, не посягать на иммунитет, честь и достоинство президента Республики Джибути:
Affirming that the inherent dignity and equal and inalienable rights of all members of the human family include the right to life, liberty, peace and the security of person; утверждая, что прирожденное достоинство и равные и неотъемлемые права всех людей включают в себя право на жизнь, свободу, мир и неприкосновенность личности,
Whereas the promotion and protection of the individual's right to life, liberty, dignity and physical and psychological integrity are supreme values of the State and society; Обеспечение соблюдения и гарантирование права на жизнь, свободу, достоинство, а также физическую и моральную неприкосновенность человека являются высшими ценностями государства и общества;
Article 5 of the Constitution states that life, honour, dignity and other inherent human rights are inviolable, and that human and civil rights and freedoms are recognized, observed and protected by the State. Статья 5 Конституции Республики Таджикистан предусматривает, что "жизнь, честь, достоинство и другие естественные права человека неприкосновенны", и "права и свободы человека и гражданина признаются, соблюдаются и защищаются государством".
The defence and security forces shall respect human dignity, safeguard the physical integrity of persons, ensure the security of their property and refrain from endangering the life or physical integrity of persons under any circumstances, except in self-defence or the defence of others. Силы обороны и безопасности должны уважать человеческое достоинство, защищать физическую неприкосновенность лиц, обеспечивать безопасность их имущества и избегать посягательства на жизнь и физическую неприкосновенность лиц при любых обстоятельствах за исключением случаев законной самообороны или защиты других лиц.
Furthermore, it is established that Timor-Leste is a nation where the 'dignity of the human person' as a fundamental constitutional right is respected and the human and fundamental rights of each of its citizens guaranteed. Кроме того, установлено, что Тимор-Лешти является государством, в котором уважается "достоинство человеческой личности" как основополагающее конституционное право и в котором гарантированы права человека и основополагающие права каждого из его граждан.
He recalled that such heinous offences as crimes against humanity and war crimes had no statute of limitations and that there was a need to restore the honour and dignity of persons who had been wronged by such crimes. Он напоминает, что такие чудовищные преступления, как преступления против человечества и военные преступления, не имеют срока давности и что необходимо восстановить честь и достоинство лиц, пострадавших от таких преступлений.
The essence of the whole corpus of international humanitarian law as well as human rights law lies in the protection of the human dignity of every person, whatever his or her gender. Основное предназначение норм международного гуманитарного права и международного права в области прав человека состоит в том, чтобы защищать достоинство человека независимо от того, является он мужского или женского пола.
Entry into force on 1 July 2002 of the new Code of Administrative Offences, under which decisions and acts or omissions that degrade human dignity which occur while applying measures of administrative coercion are inadmissible; Ь) вступление в силу 1 июля 2002 года нового Кодекса об административных правонарушениях, в соответствии с которым являются недопустимыми решения и действия или бездействие, унижающие человеческое достоинство при применении мер административного принуждения;
Recognizing the inherent dignity, worth and valuable contributions of persons with intellectual disabilities as promoters of the well-being and diversity of their communities, and the importance of their individual autonomy and independence, including the freedom to make their own choices, признавая присущее лицам с нарушениями умственного развития достоинство, их значимость и ценный вклад в повышение благосостояния и разнообразия их общин и важность их личной самостоятельности и независимости, включая свободу осуществлять свой собственный выбор,
Emphasizing also that children in contact with the justice system as victims, witnesses or alleged or recognized offenders must be treated in a child-sensitive manner and with respect for their rights, dignity and needs, подчеркивая также, что при обращении с детьми, вступившими в контакт с системой правосудия в качестве потерпевших, свидетелей или предполагаемых или фактических правонарушителей, следует учитывать их интересы и уважать их права, достоинство и потребности,
June 2008: the Lutheran World Federation Council reaffirmed support for the Universal Declaration of Human Rights as the seminal articulation of modern international human rights law for promoting and protecting human dignity; that year, three youth members attended the international anniversary conference in Paris. июнь 2008 года: Совет Всемирной лютеранской федерации вновь подтвердил свою приверженность Всеобщей декларации прав человека - эпохальному воплощению современного международного права прав человека, поощряющему и защищающему человеческое достоинство; в том же году три члена организации из числа молодежи побывали на ежегодной международной конференции в Париже.
The Five-Year Strategic Plan of the National Human Rights Commission (NHRC) (2002-2007) defines a vision for the NHRC to be an independent organization in promoting culture and a way of life that respects human rights and values human dignity. пятилетний Стратегический план Национальной правозащитной комиссии (НПК) на 2002-2007 годы определяет задачи НПК в качестве независимой организации по поощрению культуры и образа жизни, при котором уважаются права человека и человеческое достоинство.
(e) To further develop policies and best practices for governance and accountability mechanisms which affect migrants, for example by legalizing or regularizing mechanisms for the movement of peoples that protect their dignity and human rights, within a rule of law framework; ё) продолжить развивать, на основе верховенства закона, политику и передовой опыт для механизмов управления и подотчетности, которые касаются мигрантов, например путем легализации или упорядочения механизмов перемещения людей, которые защищают их достоинство и права человека;
Furthermore, Malta views development as a fundamental catalyst for ensuring that globalization is a force for good, narrowing the wealth gap and ensuring that the human being and human dignity remain at the centre of economic and political action. Более того, Мальта рассматривает развитие как важнейший катализатор в обеспечении того, чтобы глобализация служила делу добра, в уменьшении разрыва в благосостоянии и в обеспечении того, чтобы человек и человеческое достоинство оставались в центре экономических и политических действий.
Human Rights Learning is more consistent than human rights education with the fundamental purpose of human rights concepts and standards, making it possible for all persons to realize their full human dignity. Изучение прав человека в большей степени, чем образование в области прав человека, отвечает основной цели концепций и стандартов прав человека, что позволяет каждому в полной мере обеспечить свое человеческое достоинство.
The Beginning Life in Australia booklet - which provides information on Australian law, customs and values, including the freedom, dignity and equality of men and women in Australia; respect for Australia's democratic way of life; and access to mainstream services. Брошюра "Начальный период жизни в Австралии", в которой содержится информация по австралийскому законодательству, обычаям и ценностям, включая свободу, человеческое достоинство и равенство мужчин и женщин в Австралии; уважение к австралийскому демократическому стилю жизни; доступ к основным услугам.
Article 1 of the handbook stipulates that "In the performance of their duties, police officials shall respect and protect human dignity and maintain and uphold all human rights for all persons." В статье 1 справочника предусмотрено, что: «При исполнении своих обязанностей полицейские обязаны уважать и защищать человеческое достоинство, а также обеспечивать соблюдение и реализацию всех прав человека всех граждан».
(c) Dignity: Human rights are, in essence, the rights related to the dignity of a human person. с) Достоинство: права человека - это по своей сути права, которые относятся к достоинству человеческой личности.
Legal entities and individuals have the right to demand that the editorial board of a media publication retract published information that does not correspond to reality or harms the honour or dignity of an individual or damages the business reputation of a legal entity; право юридических и физических лиц требовать от редакции средства массовой информации опровержения опубликованных сведений, не соответствующих действительности и унижающих честь и достоинство физического лица или наносящих вред деловой репутации юридического лица;
Urges Member States to safeguard and protect migrants and members of their families from illegal or violent acts, including acts of discrimination and crimes perpetrated on any basis, and to respect their physical integrity, dignity, religious beliefs and cultural values; настоятельно призывает государства-члены оберегать и защищать мигрантов и членов их семей от незаконных или насильственных действий, включая акты дискриминации и преступления, совершенные из любых соображений, и уважать их физическую неприкосновенность, достоинство, религиозные убеждения и культурные ценности;
In other words, it wants a Human Rights Council that it can manage more easily, one without countries which, like Cuba, call a spade a spade and defend the principles and dignity of peoples above all else; Иначе говоря, они хотели бы иметь Совет, которым им было бы легче «управлять», в котором не было бы таких стран, как Куба, которые называют вещи своими именами и защищают, несмотря ни на что, принципы и достоинство народов.
Providing training that serves the principles of human rights education with respect for the development of innovative minds, skills, behaviour, and the development of a personality based upon the values of equity, dignity and justice; Организовать такую профессиональную подготовку, которая отвечала бы принципам образования в области прав человека с точки зрения развития новаторских подходов, умений, поведения и развития личности на основе таких ценностей, как равенство, достоинство и справедливость;
Article 135 also lists among the prohibited forms of work those that take place in premises for obscene spectacles, places of entertainment for adults, and advertisements, films and videos that infringe the dignity of the adolescent. (article 133) Согласно статье 135, к запрещенным видам работ относится работа в местах, где демонстрируются представления непристойного характера, в центрах развлечений для взрослых, а также участие в рекламе, фильмах и видео, ущемляющих достоинство подростков (статья 133).