Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
It also provided for the elderly, and considered both their material needs and their right to human dignity and autonomy. В ней также учитываются интересы пожилых людей и их материальные потребности и право на человеческое достоинство и автономию.
No measure may be used which causes them physical or moral suffering or impairs their human dignity. Не допускается применение мер, которые причиняют содержащимся под стражей лицам физические или моральные страдания либо унижают их человеческое достоинство.
It was necessary to put an end to such trafficking, which made a mockery of human dignity. Надо покончить с подобным бизнесом, попирающим человеческое достоинство.
Human dignity is our most precious asset. Достоинство человека является нашим самым ценным достоянием.
Basic Law: human dignity and liberty В. Основной закон: человеческое достоинство и свобода
Dowry is in itself a practice that violates the dignity of women. Практика брачных сделок как таковая ущемляет достоинство женщины.
There are increasingly common references to dignity in both legal instruments and judicial decisions. ". Ссылки на достоинство все чаще встречаются как в нормативных актах, так и в судебных постановлениях.
For women, security and dignity first and foremost determine the adequacy of housing. Первейшими факторами, определяющими адекватность жилища для женщин, являются безопасность и достоинство.
Individual rights would be ensured only within a caring community in which the dignity of each individual was fostered and protected. Индивидуальные права могут обеспечиваться лишь в рамках заботливой общины, в которой достоинство каждого индивида укрепляется и защищается.
We had thought that such manifestations, which run counter to human rights and undermine human dignity, were dead and buried. Мы думали, что подобные противоречащие правам человека и унижающие человеческое достоинство проявления уже погребены и забыты.
It also emphasized that polygamy violated the dignity of women and that it should be abolished wherever it continued to exist. Он также указал, что полигамия оскорбляет достоинство женщин и что ее следует искоренить везде, где она еще продолжает существовать.
Section 2 of the Basic Law prohibits any violation of the life, body or dignity of any person. Статья 2 Основного закона запрещает любое посягательство на жизнь, физическую неприкосновенность и достоинство любого человека.
Section 4 guarantees to all persons the right to protection of their life, body and dignity. Статья 4 гарантирует всем лицам право на защиту от таких посягательств на жизнь, физическую неприкосновенность и достоинство.
Newspapers could be punished if they published allegations of discrimination which might affect national dignity or contribute to religious discord. Газеты могут подвергаться наказанию, если они публикуют утверждения в отношении дискриминации, которые могут затронуть национальное достоинство или содействовать религиозным разногласиям.
Wars are an attack on human dignity and on the right of being human itself. Война - это посягательство не только на человеческое достоинство, но и на само право быть человеком.
These principles are divided into five sections: independence, participation, care, self-fulfilment and dignity. Эти принципы подразделяются на пять рубрик: независимость, участие, уход, реализация внутреннего потенциала и достоинство.
Human dignity can neither be achieved nor guaranteed in an environment of abject poverty and denial of inalienable rights. Человеческое достоинство не может быть достигнуто и гарантировано в условиях крайней нищеты и отказа в осуществлении неотъемлемых прав.
Such a regime could preserve human dignity and allow certain beneficial applications of cloning techniques while prohibiting those which were harmful to humanity. Такой режим может сохранить достоинство человека и позволить некоторые полезные методы клонирования, запретив при этом те из них, которые направлены против человечности.
Practices harmful to human dignity should be stopped before they had a chance to spread. Практика, ущемляющая достоинство человека, должна быть остановлена до того, как появится возможность ее распространения.
The employment of migrant workers under conditions that diminished human dignity or caused harm to health was prohibited. Наем трудящихся-мигрантов для работы в условиях, унижающих их человеческое достоинство или же наносящих вред их здоровью, запрещен.
Article 7111. The Georgian Constitution states that the dignity and honour of the person are inviolable. Конституция Грузии гласит, что честь и достоинство человека неприкосновенны.
Convicts may not be compelled to perform labour affronting human honour and dignity. Запрещается принуждать осужденного к труду, унижающему честь и достоинство человека.
This respect demands that any research that is inconsistent with the dignity of the human being is morally excluded. Такое уважение предполагает, что любые исследования, оскорбляющие человеческое достоинство, не имеют морального права на существование.
No discrimination may be practised for economic, ethnic, religious, ideological or any other reasons offensive to human dignity. Не допускается какая бы то ни была дискриминация по имущественному, этническому, религиозному, идеологическому и любому другому признаку, ущемляющая человеческое достоинство.
It is also an affront to all those who believe in dignity and human decency. Это также является вызовом всем тем, кто верит в человеческое достоинство и порядочность.