Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
The celebration was focused on the themes of dignity, development and dialogue, evoking how the Convention radically and permanently changed the way children should be viewed and addressed. Основными темами торжеств были достоинство, развитие и диалог с упором на то, насколько радикально и бесповоротно Конвенция изменила наши представления о детях и отношениях с ними.
The second segment of the plenary session was dedicated to high-level speakers who delivered dynamic presentations on the three themes of dignity, development and dialogue. Вторая часть пленарного заседания была посвящена выступлениям высокопоставленных должностных лиц, которые в своих динамичных заявлениях рассмотрели три темы совещания: достоинство, развитие и диалог.
To further explore the substantive elements of the event, the three themes of dignity, development and dialogue were divided into two sub-themes each for discussion and analysis in six working groups. Для дальнейшего изучения вопросов существа три основные темы - достоинство, развитие и мир - были поделены на две подтемы для обсуждения и анализа в составе шести рабочих групп.
In so doing they must act courteously and respect the dignity of others, including members of the Tribunal staff; При этом они должны вести себя вежливо и уважать достоинство других, включая персонал трибуналов;
Yesterday, I put forward a new development policy that will pursue these goals, recognizing that dignity is a human right and global development is in our common interest. Вчера я предложил новую стратегию развития, которая направлена на реализацию этих целей и основана на признании того, что достоинство - это право человека, а глобальное развитие соответствует нашим общим интересам.
I would like to pay tribute to the people of Haiti, who have shown great courage, perseverance and dignity in the face of this national and personal tragedy. Я хотел бы также воздать должное народу Гаити, который проявил огромное мужество, стойкость и достоинство перед лицом этой национальной и личной трагедии.
We believe it important to explore what could come from developing this concept in a practical manner - that is to say, the practical impact it may have on the lives, security and dignity of individuals all over the world. Мы считаем, что важно изучить целесообразность разработки этой концепции с точки зрения ее практических результатов - иными словами, какое практическое воздействие она может оказать на жизнь, безопасность и достоинство людей во всем мире.
Mr. Deiss (Switzerland) (spoke in French): The mission of the United Nations is to protect the dignity, security and well-being of all human beings. Г-н Дайсс (Швейцария) (говорит по-французски): Задача Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы защищать достоинство, безопасность и благополучие всех людей.
For Ecuador, there are no illegal human beings. On the contrary, what we are seeing are illegal procedures that threaten human dignity. По мнению Эквадора, нет незаконных людей, а то, что мы наблюдаем, - это незаконные процедуры, которые ущемляют человеческое достоинство.
Today, the Declaration serves more as a reminder of how far there is to go in bringing justice and dignity to the lives of indigenous peoples than a reflection of what has actually been achieved on the ground. Сегодня Декларация служит скорее напоминанием того, как много предстоит сделать, чтобы привнести справедливость и достоинство в жизнь коренных народов, а не отражением того, что было фактически достигнуто на местах.
The Constitution guarantees the right to freedom and inviolability of the person (art. 25), and protection from encroachments on personal honour and dignity. Конституция гарантирует свободу и личную неприкосновенность (статья 25), защиту от посягательств на честь и достоинство человека.
The Montana Supreme Court held that such living conditions were an "affront to the inviolable right of human dignity." Верховный суд штата Монтана определил, что такие условия проживания являются "оскорблением незыблемого права на человеческое достоинство".
The Commission avers that unless people who are facing injustice, oppression and crime feel that they have some protection and are able to truly enjoy their human rights, dignity and justice, there will be no peace, security or stability. Комиссия утверждает, что мир, безопасность и стабильность наступят только тогда, когда люди, которые сталкиваются с несправедливостью, угнетением и преступлениями, почувствуют, что пользуются хоть какой-то защитой и могут на деле воспользоваться своими правами человека и обрести достоинство и справедливость.
On so many occasions in history, its use has slowed down and even obstructed the solution of issues crucial to international peace and security, thereby allowing the perpetration of violations of freedom and human dignity. Столь часто на протяжении всей истории его использование замедляло или даже блокировало принятие решений по вопросам, имеющим жизненно важное значение для международного мира и безопасности, в результате чего имели место нарушения свободы и посягательства на человеческое достоинство.
On 24 February, the Special Rapporteur attended the Fourth World Congress against the Death Penalty in Geneva and gave a presentation entitled "The death penalty and human dignity". 24 февраля Специальный докладчик посетил четвертый Всемирный конгресс против смертной казни в Женеве и выступил с докладом под названием «Смертная казнь и человеческое достоинство».
Adopting short-sighted economic development policies and normalizing industries that are not protective of dignity and human rights prevent societies from achieving gender equality and the empowerment of women. Принятие недальновидных экономических мер и легализация отраслей, которые не защищают достоинство и права человека, не позволят обществу добиться гендерного равенства и расширить права и возможности женщин.
It fostered the development of inclusive policies to combat discrimination and ensure respect for the rights of persons with disabilities, including the right to personal dignity, social and economic inclusion, and access to public services. Это способствует выработке инклюзивной политики в целях борьбы с дискриминацией и обеспечения уважения прав инвалидов, включая право на личное достоинство, социальную и экономическую интеграцию, а также на доступ к услугам государственных и общественных учреждений.
The UNDP values of dignity, integrity, respect for diversity, transparency, professionalism and results orientation provide clear guidance on the way staff members should interact with each other and fulfill their work responsibilities. Ценности ПРООН, в число которых входят достоинство, добросовестность, уважение разнообразия, транспарентность, профессионализм и ориентированность на конечный результат, содержат ясное указание на то, каким образом сотрудники должны взаимодействовать друг с другом и выполнять свои служебные обязанности.
It provides learning opportunities for students to value the diversity, respect the dignity, and support the equality of all human beings, as well as, demonstrate social compassion, fairness and justice. Она дает учащимся возможность осознать ценность культурного разнообразия, уважать достоинство и поддерживать равноправие всех людей, а также проявлять сострадание, объективность и справедливость.
What should citizens and Governments be doing in their efforts to uphold human dignity, security and the moral obligations of justice? Что следует делать гражданам и правительствам, чтобы поддерживать человеческое достоинство, безопасность и соблюдать моральные обязательства по достижению справедливости?
If working men and women recognized their own self-worth and dignity, they would feel empowered to actively claim the rights of decent work that would promote sustainable growth and have a great impact on bringing real change in people's lives. Если трудящиеся мужчины и женщины осознают свою значимость и достоинство, они почувствуют в себе силы активно отстаивать свое право на достойный труд, который будет способствовать устойчивому росту и внесет существенный вклад в достижение реальных перемен в жизни людей.
For young people, to maintain a job is not only a source of income but it means life satisfaction, human dignity, optimism and an active lifestyle that involves rights with responsibilities. Для молодых людей работа является не только источником дохода, но означает также удовлетворенность жизнью, человеческое достоинство, оптимизм и активный образ жизни, предусматривающий права и обязанности.
These efforts are driven to see that the Universal Declaration of Human Rights is upheld so that each person - inherently granted dignity with equal and inalienable rights - can enjoy freedom, peace and justice. Ее усилия направлены на выполнение Всеобщей декларации прав человека, с тем чтобы каждый человек, которому от рождения присуще достоинство и принадлежат равные и неотъемлемые права, мог жить в условиях свободы, мира и справедливости.
It believes that building respect for human rights and the rule of law will help to stem the tide of tyranny, extremism, intolerance, and violence, and ensure the dignity to which every individual is entitled. Члены организации считают, что укрепление уважения к правам человека и верховенству права будет способствовать противодействию натиску тирании, экстремизма, нетерпимости и насилия, и гарантирует каждому индивидууму достоинство, на которое он имеет полное право.
It is a non-governmental, non-political and non-profit organization whose mission is capacity development and the improvement of conditions for women and families, with emphasis on the inherent equal dignity of human beings and a human rights approach to religious teachings. Это неправительственная, неполитическая и некоммерческая организация, задачи которой заключаются в развитии потенциала и улучшении условий жизни женщин и семей с упором на врожденное равное достоинство всех людей и подход к религиозным учениям, основанный на концепции прав человека.