Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
I hope that episode is now over, and simply call for greater calm and dignity in our discussions. Надеюсь, что этот эпизод исчерпан, и просто призываю сохранять в ходе наших обсуждений спокойствие и достоинство.
The Constitution stipulates that the Government guarantees the freedom, inviolability and dignity of the individual. Так, согласно Конституции Республики Беларусь государство обеспечивает свободу, неприкосновенность и достоинство личности.
The present legal framework protects the dignity and privacy of victims and allows for in-camera court hearings. Существующие правовые нормы защищают достоинство и конфиденциальность сведений о потерпевших, предусматривая возможность проведения закрытых судебных заседаний.
Women's groups came out in public protest, while singing songs on fighting for their dignity. Группы женщин вышли на публичную акцию протеста, исполняя песни о борьбе за собственное достоинство.
Decent work protects and promotes human dignity and is central to any effort to eradicate poverty and bring sustainable development at a global level. Достойная работа утверждает человеческое достоинство, защищает его и является основополагающей в любых усилиях, направленных на ликвидацию нищеты и достижение устойчивого развития на глобальном уровне.
The prison administration encourages access to paid employment in conditions which safeguard the prisoners' dignity and social protection. Тюремная администрация содействует доступу к оплачиваемому труду на условиях, гарантирующих достоинство человеческой личности и социальную защиту.
The Committee of Ministers held that such statements served to attack human dignity and welcomed the measures taken by Croatia to withdraw them. Комитет министров выразил мнение о том, что такие положения являются посягательством на человеческое достоинство, и приветствовал принятые Хорватией меры по их удалению.
It would also prohibit public incitement to hatred in a manner that violated human dignity. Будут также запрещены любые публичные подстрекательства к ненависти, порочащие достоинство человеческой личности.
Detainees may not be subjected to measures causing physical suffering or incompatible with human dignity. Не допускается применение мер, влекущих причинение лицам, содержащимся под стражей, физических страданий, или унижающих человеческое достоинство (ст. 183 УПК Туркменистана).
Several conclusions flowed from the assertion of human dignity as a basis for human rights. Из тезиса о том, что человеческое достоинство является основой прав человека, можно сделать ряд выводов.
Fourthly, human dignity required the recognition of human freedom: to be able to develop one's own identity. В-четвертых, человеческое достоинство требует признания человеческой свободы: чтобы быть в состоянии развивать свою самобытность.
The GON recognizes that the enjoyment of right to health is intrinsic to the dignity of human being. Правительство осознает, что достоинство человека неотделимо от права на охрану здоровья.
His Government demanded an end to the United States Government's illegal actions, which violated Cuba's sovereignty, dignity and independence. Правительство Кубы требует положить конец противозаконным действиям правительства Соединенных Штатов, которые нарушают суверенитет, достоинство и независимость Кубы.
It was urgent that their human rights, honour and dignity should be protected. Настоятельно необходимо защитить его права человека, честь и достоинство.
Denied basic supplies and services, 1.5 million persons are subjected to a worsening humanitarian crisis that disregards their human dignity. Лишенные основных товаров и услуг, 1,5 миллиона человек переживают все углубляющийся гуманитарный кризис, унижающий их человеческое достоинство.
All forms of poverty undermined the dignity of human persons and their enjoyment of fundamental human rights, starting with the right to life. Все виды нищеты подрывают достоинство людей и препятствуют осуществлению основных прав человека, начиная с права на жизнь.
Slowly but surely, the Balkans is restoring its impaired dignity. Медленно, но верно Балканы восстанавливают свое ущемленное достоинство.
This is an opportunity for us to provide much-needed leadership, to bring hope and to restore dignity for all. У нас есть возможность обеспечить столь необходимое лидерство, дать людям надежду и восстановить достоинство всех граждан мира.
The heroism of the Cuban people is, therefore, an example of the struggle for dignity and sovereignty of nations. Поэтому героизм кубинского народа является примером борьбы за достоинство и суверенитет народов.
Wars - and all forms of violence that negate the dignity and sacred nature of human beings - have no nationality. Войны - и все формы насилия, которые отрицают достоинство и неприкосновенность человеческой жизни, - не имеют национальности.
That trade amounted to an attack both on human rights and on the dignity of mankind. Такая торговля является посягательством как на права человека, так и на достоинство человечества.
Human dignity should always, however, be a yardstick for these interpretations. Однако человеческое достоинство всегда должно быть мерилом такого толкования.
Human dignity lay at the core of human rights. В основе прав человека лежит человеческое достоинство.
In addition, provisions guaranteeing religious freedom and prohibiting penalty that violates human dignity are also included in the Constitution. Кроме того, в Конституцию включены положения, гарантирующие свободу религии и устанавливающие запрет на наказания, которые являются посягательством на человеческое достоинство.
Human dignity shall be respected and protected by the State as an inherent foundation of human rights and freedoms (Article 14). Достоинство человека уважается и охраняется государством как неотъемлемая основа его прав и свобод (статья 14).