Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Dignity - Уважение"

Примеры: Dignity - Уважение
The international community must recognize the need for action based on respect for the right of all the Earth's inhabitants to development and dignity. Международное сообщество должно осознать необходимость осуществления действий на основе уважения права всех обитателей планеты на развитие и уважение.
Instead, the poor must be seen as active economic actors who can operate under market principles to establish self-sustaining enterprises that assure them income and dignity. Вместо этого бедные слои следует рассматривать в качестве активных экономических субъектов, которые могут осуществлять деятельность в условиях рыночной экономики с целью создания жизнеспособных предприятий, обеспечивающих им доход и уважение.
Death needs dignity, not ambition. Когда видишь смерть, нужно проявить уважение, а не честолюбие.
We can increase respect for human dignity in every land. Мы можем поднять на новый уровень уважение человеческого достоинства во всех странах мира.
Community integration better supports their dignity, autonomy, equality and participation in society. Интеграция в общество наилучшим образом обеспечивает уважение их достоинства, самостоятельный образ жизни, равенство и участие в жизни общества.
Respect for human dignity thus receives an institutional backing in terms of internationally binding rights. Таким образом, уважение человеческого достоинства получает институциональную поддержку с точки зрения прав, имеющих обязательную силу на международном уровне.
It can assume cruel forms and deprives many women and girls of their rights to life, freedom and respect for human dignity. Она может принимать жестокие формы и лишает многих женщин и девочек их прав на жизнь, свободу и уважение человеческого достоинства.
The most commonly mentioned principles have been equality, equity and non-discrimination, dignity, independence and personal safety, and economic security. Наиболее часто упоминается о таких принципах, как равенство, равноправие и недискриминация, уважение достоинства, независимость и личная неприкосновенность, а также экономическая безопасность.
Such shelters had to meet a number of requirements and respect human dignity. Эти центры должны отвечать определенным требованиям и обеспечивать уважение достоинства содержащихся в них лиц.
It included principles such as collective work, reciprocity, solidarity, respect, dignity, social justice and harmony. Он включает такие принципы, как коллективный труд, взаимность, солидарность, уважение, достоинство, социальная справедливость и гармония.
Respect for human rights was a cornerstone of democratic society and essential for the protection of human dignity and fundamental freedoms. Уважение прав человека является краеугольным камнем демократического общества и необходимым условием для защиты человеческого достоинства и основных свобод.
His country attached great importance to an integrated approach to combating illicit drugs that maintained due respect for human rights and human dignity. Его страна придает огромное значение комплексному подходу к проблеме нелегальных наркотиков, подразумевающему должное уважение прав человека и человеческого достоинства.
Unfortunately in modern civilization, the negative effects of media and technology have greatly undermined high regard for the dignity of women. К сожалению, в современной цивилизации негативное влияние средств массовой информации и технологий серьезно подорвало глубокое уважение к достоинству женщин.
Militarism not only undermines women's rights as a whole, but also women's dignity and bodily integrity. Милитаризм подрывает не только соблюдение прав женщин в целом, но и уважение их достоинства и физической неприкосновенности.
Only a system that respects the intrinsic dignity of the human person will reach the goal of eliminating violence against women and girls. Только система, которая обеспечивает уважение достоинства человеческой личности, поможет достичь цели искоренения насилия в отношении женщин и девочек.
The fight for rights, dignity and racial respect had largely been won by women in the Commonwealth Caribbean. Женщины стран Карибского бассейна в целом выиграли борьбу за свои права, достоинство и расовое уважение.
The experience of a sense of personhood, dignity and respect is affirming people's desire and capacity to act creatively together. Ощущение своей индивидуальности, достоинство и уважение подтверждают желание и способность людей сообща действовать нестандартно.
True dignity emerges from an understanding of the intrinsic worth of each person. Реальное уважение чувства собственного достоинства формируется на основе понимания врожденной ценности жизни каждого человека.
The recognition of and the respect for human value and dignity in Laos dates back to its ancient history. Признание и уважение ценности человеческого достоинства в Лаосе уходят своими корнями в его древнейшую историю.
All bodies and persons participating in criminal proceedings are required to respect the rights, freedoms and dignity of a person. Уважение прав, свобод и достоинства личности обязательно для всех органов и лиц, участвующих в уголовном судопроизводстве.
Christians in particular have the responsibility to offer a teaching that stresses the dignity of every human being and the unity of the human race. Христиане несут особую ответственность за распространение учения, в котором подчеркивается уважение достоинства каждого человека и единства человеческой расы.
Searches shall be conducted in a manner that respects the dignity and privacy of the individual being searched. Обыски проводятся таким образом, чтобы обеспечивать уважение достоинства и неприкосновенности частной жизни досматриваемого лица .
The Government of Chad is working to ensure respect for the dignity, honour and equality of all citizens before the law. Правительство Чада стремится обеспечить уважение достоинства, чести и равенства граждан перед законом.
States must create an environment that respects human dignity and ensures the holistic development of every child. Государства должны создавать условия, обеспечивающие уважение человеческого достоинства, а также всестороннее развитие каждого ребенка.
Various media organizations have published codes of conduct guaranteeing critical and independent journalism, respect for human dignity and the prohibition of discrimination. Различные организации сектора средств массовой информации опубликовали кодексы поведения, позволяющие гарантировать уважение человеческого достоинства и запрещение любой формы дискриминации критической и независимой журналистской деятельности.