The international community must recognize the need for action based on respect for the right of all the Earth's inhabitants to development and dignity. |
Международное сообщество должно осознать необходимость осуществления действий на основе уважения права всех обитателей планеты на развитие и уважение. |
Instead, the poor must be seen as active economic actors who can operate under market principles to establish self-sustaining enterprises that assure them income and dignity. |
Вместо этого бедные слои следует рассматривать в качестве активных экономических субъектов, которые могут осуществлять деятельность в условиях рыночной экономики с целью создания жизнеспособных предприятий, обеспечивающих им доход и уважение. |
Death needs dignity, not ambition. |
Когда видишь смерть, нужно проявить уважение, а не честолюбие. |
We can increase respect for human dignity in every land. |
Мы можем поднять на новый уровень уважение человеческого достоинства во всех странах мира. |
Community integration better supports their dignity, autonomy, equality and participation in society. |
Интеграция в общество наилучшим образом обеспечивает уважение их достоинства, самостоятельный образ жизни, равенство и участие в жизни общества. |
Respect for human dignity thus receives an institutional backing in terms of internationally binding rights. |
Таким образом, уважение человеческого достоинства получает институциональную поддержку с точки зрения прав, имеющих обязательную силу на международном уровне. |
It can assume cruel forms and deprives many women and girls of their rights to life, freedom and respect for human dignity. |
Она может принимать жестокие формы и лишает многих женщин и девочек их прав на жизнь, свободу и уважение человеческого достоинства. |
The most commonly mentioned principles have been equality, equity and non-discrimination, dignity, independence and personal safety, and economic security. |
Наиболее часто упоминается о таких принципах, как равенство, равноправие и недискриминация, уважение достоинства, независимость и личная неприкосновенность, а также экономическая безопасность. |
Such shelters had to meet a number of requirements and respect human dignity. |
Эти центры должны отвечать определенным требованиям и обеспечивать уважение достоинства содержащихся в них лиц. |
It included principles such as collective work, reciprocity, solidarity, respect, dignity, social justice and harmony. |
Он включает такие принципы, как коллективный труд, взаимность, солидарность, уважение, достоинство, социальная справедливость и гармония. |
Respect for human rights was a cornerstone of democratic society and essential for the protection of human dignity and fundamental freedoms. |
Уважение прав человека является краеугольным камнем демократического общества и необходимым условием для защиты человеческого достоинства и основных свобод. |
His country attached great importance to an integrated approach to combating illicit drugs that maintained due respect for human rights and human dignity. |
Его страна придает огромное значение комплексному подходу к проблеме нелегальных наркотиков, подразумевающему должное уважение прав человека и человеческого достоинства. |
Unfortunately in modern civilization, the negative effects of media and technology have greatly undermined high regard for the dignity of women. |
К сожалению, в современной цивилизации негативное влияние средств массовой информации и технологий серьезно подорвало глубокое уважение к достоинству женщин. |
Militarism not only undermines women's rights as a whole, but also women's dignity and bodily integrity. |
Милитаризм подрывает не только соблюдение прав женщин в целом, но и уважение их достоинства и физической неприкосновенности. |
Only a system that respects the intrinsic dignity of the human person will reach the goal of eliminating violence against women and girls. |
Только система, которая обеспечивает уважение достоинства человеческой личности, поможет достичь цели искоренения насилия в отношении женщин и девочек. |
The fight for rights, dignity and racial respect had largely been won by women in the Commonwealth Caribbean. |
Женщины стран Карибского бассейна в целом выиграли борьбу за свои права, достоинство и расовое уважение. |
The experience of a sense of personhood, dignity and respect is affirming people's desire and capacity to act creatively together. |
Ощущение своей индивидуальности, достоинство и уважение подтверждают желание и способность людей сообща действовать нестандартно. |
True dignity emerges from an understanding of the intrinsic worth of each person. |
Реальное уважение чувства собственного достоинства формируется на основе понимания врожденной ценности жизни каждого человека. |
The recognition of and the respect for human value and dignity in Laos dates back to its ancient history. |
Признание и уважение ценности человеческого достоинства в Лаосе уходят своими корнями в его древнейшую историю. |
All bodies and persons participating in criminal proceedings are required to respect the rights, freedoms and dignity of a person. |
Уважение прав, свобод и достоинства личности обязательно для всех органов и лиц, участвующих в уголовном судопроизводстве. |
Christians in particular have the responsibility to offer a teaching that stresses the dignity of every human being and the unity of the human race. |
Христиане несут особую ответственность за распространение учения, в котором подчеркивается уважение достоинства каждого человека и единства человеческой расы. |
Searches shall be conducted in a manner that respects the dignity and privacy of the individual being searched. |
Обыски проводятся таким образом, чтобы обеспечивать уважение достоинства и неприкосновенности частной жизни досматриваемого лица . |
The Government of Chad is working to ensure respect for the dignity, honour and equality of all citizens before the law. |
Правительство Чада стремится обеспечить уважение достоинства, чести и равенства граждан перед законом. |
States must create an environment that respects human dignity and ensures the holistic development of every child. |
Государства должны создавать условия, обеспечивающие уважение человеческого достоинства, а также всестороннее развитие каждого ребенка. |
Various media organizations have published codes of conduct guaranteeing critical and independent journalism, respect for human dignity and the prohibition of discrimination. |
Различные организации сектора средств массовой информации опубликовали кодексы поведения, позволяющие гарантировать уважение человеческого достоинства и запрещение любой формы дискриминации критической и независимой журналистской деятельности. |