Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
Article 22: The dignity, life, property, rights, residence and employment of the individual are inviolable, except in cases specified by law. Статья 22: достоинство, жизнь, собственность, права, жилище и работа каждого человека являются неприкосновенными, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Article 39: All affronts to the dignity and repute of persons arrested, detained, imprisoned or banished in accordance with the law, whatever form they may take, are forbidden and liable to punishment. Статья 39: Все посягательства на достоинство и честь людей, которые арестованы, задержаны, находятся в заключении или объявлены вне закона, независимо от формы таких посягательств, запрещены и караются в соответствии с законом.
As a deliberate Government policy, it embarked on a National Programme through the Parliament to repeal all the discriminatory legislation and to put in place a broad range of legislation promoting equality and dignity. В рамках разработанной правительством специальной политики парламентом была определена и утверждена национальная программа, предусматривающая отмену всех дискриминационных законов и разработку всеобъемлющего законодательства, поощряющего равноправие и достоинство.
It further reported that the court said freedom of expression was "one of the most important principles in a democratic country" but that the dignity and reputation of individuals had priority. Она далее сообщила, что суд отметил, что свобода выражения мнений является "одним из наиболее важных принципов демократического общества", однако человеческое достоинство и репутация личности имеют приоритетное значение.
Both examples demonstrated how to build sustainability in communities through programmes that protected the dignity of people and enabled them to contribute meaningfully to their own prosperity and to the achievement of the MDGs. Оба примера показывают, как можно обеспечить устойчивость в общинах с помощью программ, защищающих достоинство людей и позволяющих им осознанно вносить вклад в собственное благосостояние и в достижение ЦРДТ.
According to article 15 of the Law, actions towards convicted persons that do not respect his/her personal dignity and the maintenance of his/her physical and mental health are proscribed. В соответствии со статьей 15 Закона запрещены действия по отношению к осужденным, при которых не уважается их человеческое достоинство и причиняется ущерб их физическому и психическому здоровью.
In applying his or her authority a police officer must behave humanely, respecting the dignity of each individual, and most importantly, must strive to obey the Police Code of Ethics. При осуществлении своих властных полномочий полицейский обязан вести себя гуманно, уважать достоинство каждого человека и, что самое важное, стремиться руководствоваться Этическим кодексом полицейского.
We feel that it is not only a violation of international law but also an attack on the human rights, dignity, freedom and happiness of the Cuban people. По нашему мнению, она является не только нарушением международного права, но и посягательством на права человека, достоинство, свободу и счастье кубинского народа.
On the one hand, we must live in peace - in peace with our neighbour and with ourselves, deeply respecting the essential in all human beings, each of whom possesses inherent dignity. С одной стороны, мы должны жить в условиях мира - в мире со своими соседями и другими людьми, глубоко уважать всех людей, каждый из которых имеет свое данное ему от рождения достоинство.
JS1 noted that the Criminal Code includes articles that protect the honour and dignity of officials, the President, members of the Parliament. В СП 1 было отмечено, что Уголовный кодекс включает статьи, которые защищают честь и достоинство официальных лиц, в частности таких, как Президент, члены парламента.
Article 13 of the Code prohibits actions that are degrading to human honour and dignity or that are offensive in nature, and also decisions that may jeopardize the life or health of persons involved in criminal proceedings. Согласно статье 13 УПК запрещается осуществление действий, унижающих человеческие честь и достоинство, оскорбительного характера, а также принятие решений, способных создать угрозу жизни и здоровью участников уголовного процесса.
It provided education, health and emergency relief and social services, as well as hope of a better future and some semblance, at least, of human dignity. Оно оказывает услуги в области образования, здравоохранения и чрезвычайной помощи, а также в социальной сфере; оно вселяет надежду на лучшее будущее и по крайней мере на какое-то человеческое достоинство.
The team's work is aimed at adopting measures to compensate and eradicate impunity, in order to put an end in the future to all acts that jeopardize human dignity and respect for State institutions. За этим должно последовать принятие необходимых мер по восстановлению справедливости и недопущению безнаказанности, с тем чтобы избежать в будущем повторения деяний, ущемляющих достоинство человеческой личности и подрывающих уважение к государственным институтам.
Our new human rights strategy, 'Human dignity for all', includes 102 specific proposals that set out how we intend to achieve this aim. В нашей новой стратегии в области прав человека "Достоинство человека для всех" содержится 102 конкретных предложения в отношении способов, с помощью которых мы намерены достичь этой цели.
Furthermore, the CFD has conducted visits to the Corporations and Services, including some places of detention, and has frequently promoted seminars, where necessary compromise between police action and full respect of human dignity is a recurrent topic. Помимо этого, члены КДС посещают подразделения и службы, включая ряд мест лишения свободы, и часто организуют семинары, на которых регулярно затрагивается тема необходимой соразмерности между действиями сотрудников полиции и соблюдением в полном объеме права на человеческое достоинство.
Finally, section 324 covered any prison staff member who, taking advantage of his status, offended against the dignity of a prisoner or a detainee, committed acts of discrimination against that person, or illegally restricted his rights. И, наконец, статья 324 предусматривает наказание любого сотрудника пенитенциарной администрации, который, используя служебное положение, своими действиями унижает достоинство заключенного или подследственного, проявляет по отношению к нему дискриминацию или незаконно ущемляет его права.
Recently adopted legislation on violence against women and gender violence provided for equal treatment and prohibition of the dissemination of any type of information that violated human dignity. Недавно принятое законодательство по вопросу о насилии в отношении женщин и гендерном насилии предусматривает равное отношение и запрещение распространения любой информации, нарушающей человеческое достоинство.
Within the constitutional framework, individuals are not considered as isolated entities but as part of their community and bound to it, without infringement on their human dignity. С конституционной точки зрения индивиды не являются изолированными субъектами, а представляют собой часть своей общины и связаны с ней, что не означает какого-либо посягательства на их человеческое достоинство.
The list of basic rights contained in the Constitution is headed by the obligation placed on the State to respect and protect human dignity (Arts. 2 and 3). Список основных прав, содержащихся в Конституции, начинается с обязательства государства уважать и защищать человеческое достоинство (статьи 2 и 3).
With regard to police conduct, procedures have been developed to deal with situations of unnecessary violence or ill-treatment that infringe the dignity of the person and that have been addressed in disciplinary and judicial proceedings. Что касается деятельности полиции, то в дисциплинарной и судебной области предусмотрены соответствующие процедуры, связанные с ситуациями неоправданного насилия или жестокого обращения, ущемляющего человеческое достоинство личности.
In schools, laws protect children's honour and dignity and prohibit physical harm, but there is no clear statement that this means corporal punishment is prohibited and such punishment continues to be used. Что касается школ, то законы защищают честь и достоинство детей и запрещают нанесение физического ущерба, однако нигде четко не указано, что это означает запрещение телесных наказаний, и такие наказания по-прежнему применяются.
Brunei Darussalam is a caring society and gives freedom and dignity to young people in which they can develop their potential and look forward to a full and satisfying adult life. Бруней-Даруссалам проявляет заботу о людях и защищает свободу и достоинство молодежи, с тем чтобы она могла развивать свой потенциал и стремилась к полноценной и счастливой взрослой жизни.
The health of the world economy should not be measured as a function of stock market recovery, but rather in terms of its ability to provide jobs and employment that values the dignity of work. Здоровье мировой экономики должно определяться не как функция восстановления фондового рынка, а скорее с учетом ее способности обеспечивать рабочие места и занятость, которая ценит достоинство труда.
All evacuations, whether with or without the consent of those affected must be carried out in a manner that respects the rights to life, dignity, liberty and security of those affected (Guiding Principle 8). Все эвакуационные процессы, проводящиеся с согласия затронутых лиц или без оного, должны осуществляться в порядке, соблюдающем их права на жизнь, достоинство, свободу и безопасность (руководящий принцип 8).
The SPT is of the view, that even under very difficult security conditions, it is incumbent upon the prison authorities to respect the dignity of people deprived of their liberty. ППП считает, что даже в крайне сложных с точки зрения безопасности условиях тюремные власти обязаны уважать достоинство лишенных свободы лиц.