Impunity for individuals or groups whose acts violate the dignity, normal functioning and security of the Mission is unacceptable. |
Недопустимо оставлять безнаказанными действия лиц и групп, которые совершают акты, попирающие достоинство сотрудников, мешающие нормальному функционированию и ставящие под угрозу безопасность Представительства. |
Poverty was an affront to human dignity and its eradication must continue to be the common endeavour of the global community. |
Нищета оскорбляет человеческое достоинство, и ее искоренение должно и впредь оставаться общей задачей международного сообщества. |
The African Union must do its part to restore dignity in Africa and achieve a minimum degree of credibility. |
Со своей стороны Африканский союз должен восстановить достоинство человека в Африке и достичь минимального уровня доверия. |
Mr. Alharbi (Kuwait) said that the Constitution protected human dignity in a number of ways. |
Г-н Альхарби (Кувейт) говорит, что Конституция его страны защищает человеческое достоинство во многих отношениях. |
The intrinsic dignity of life is the foundation of human rights. |
В основе прав человека лежит неотъемлемое достоинство его жизни. |
Human dignity is one of these inner resources. |
Человеческое достоинство представляет собой один из этих внутренних ресурсов. |
Everyone has inherent dignity and the right to have their dignity respected and protected. |
Каждый человек имеет неотъемлемое достоинство и право на уважение и защиту своего достоинства. |
Today, we stress that the dignity of the entire nation stems from the dignity of each citizen. |
Сегодня мы подчеркиваем, что достоинство всей нации зависит от достоинства каждого ее гражданина. |
Respect for human dignity and the prohibition of any treatment that might infringe that dignity are formally written into the Togolese legal system. |
Гарантии уважения человеческого достоинства и запрещение любого обращения, посягающего на это достоинство, официально закреплены в тоголезском законодательстве. |
Human dignity also includes the dignity of the suspect being interrogated... |
Подвергаемый допросу подозреваемый имеет равные права на человеческое достоинство. |
Human dignity: recognizing the inherent dignity and the equal and inalienable human rights of all individuals. |
Человеческое достоинство: признание за каждым индивидуумом неотъемлемого достоинства, а также равных и неотъемлемых прав человека. |
Further, decent work implies a proper understanding of the dignity of the human person since indecent work inherently violates human dignity. |
Далее, достойная работа не мыслится без наличия достоинства у человека, ибо недостойная работа заведомо нарушает человеческое достоинство. |
All cloning was an affront to human dignity and to the dignity of women. |
Все виды клонирования оскорбляют человеческое достоинство и достоинство женщин. |
«We had launched a campaign of protection of Moldavian woman's dignity and even exists a slogan "The dignity is in your hands, keep it". |
«Мы развернули кампанию по защите достоинства молдавской женщины и даже есть лозунг "Твое достоинство в твоих руках, сохрани его". |
Well, I don't think there's anything beneath our dignity if it takes us someplace our dignity refuses to go. |
Вообще-то я не думаю, что бывает что-либо ниже нашего достоинства если это ведет нас туда, куда наше достоинство идти отказывается. |
They are the foundations that support human dignity, and any violations of human rights represent an attack on human dignity's very core. |
Они составляют фундамент, на котором зиждется человеческое достоинство, и любые нарушения прав человека являются посягательством на основу основ человеческого достоинства. |
We need all men and women to know that their dignity is dependent on the dignity of their peers. |
Мы должны добиться того, чтобы все мужчины и женщины сознавали, что их достоинство неразрывно связано с достоинством их собратьев. |
Article 1, entitled Human dignity , states that Human dignity is inviolable. |
Статья 1, озаглавленная Достоинство человека , гласит: Достоинство человека неприкосновенно. |
However, the Court has also established that in the case of an assault on human dignity, freedom of expression must yield to human dignity. |
Однако суд также постановил, что в случае посягательства на человеческое достоинство, свободой выражения мнений следует поступиться в интересах человеческого достоинства. |
At the same time, it is an essential part of that dignity that everyone takes responsibility for his actions and actively respects the dignity of others. |
В то же время крайне важным аспектом этого достоинства является то, что каждый несет ответственность за свои действия и активно уважает достоинство других. |
The demeaning of dignity now includes all forms of harassment demeaning a soldier's dignity or creating an intimidating, hostile, disparaging or offensive environment. |
Унижение достоинства теперь включает все формы преследования, унижающие достоинство военнослужащего или создающие условия для запугивания, враждебности, унижения достоинства или агрессивности. |
Among those values, human dignity and the dignity of peoples stand out as being incompatible with hunger, want and ignorance. |
Среди этих ценностей человеческое достоинство и достоинство народов несовместимы с голодом, нищетой и невежеством. |
Miraculously saved from the Holocaust, he spent the rest of his life dreaming of a Poland where people lived in dignity and respected the dignity of others. |
Чудом избежав холокоста, он провел остальную часть своей жизни, мечтая о Польше, в которой люди бы жили с достоинством и уважали достоинство других. |
Considering poverty to be an affront to human dignity (Declaration, para. 23), they committed themselves to promoting full respect for human dignity (Commitment 5). |
Рассматривая нищету в качестве посягательства на человеческое достоинство (Декларация, пункт 23), они обязались содействовать полному уважению достоинства человека (обязательство 5). |
Therefore, the central guiding principle of any effort to address that transnational challenge must be the defence of their dignity - the equal dignity inherent in all people being the natural moral foundation of human rights and solidarity. |
Поэтому главным руководящим принципом в осуществлении любых усилий по решению этой транснациональной проблемы должна являться защита их достоинства, поскольку равное достоинство, присущее всем людям, является естественным моральным оплотом прав человека и солидарности. |