Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
According to the State party, therefore, article 3 applies only to the most serious forms of cruel, inhuman or degrading treatment, in other words, situations which threaten human dignity. По мнению государства-участника, в статье З рассматриваются лишь наиболее серьезные виды бесчеловечного, жестокого или унижающего достоинство обращения, т.е. такие ситуации, в которых под угрозу ставится человеческое достоинство.
Human dignity should be our rock, human development should be the road we travel and human rights should be the vehicle we use. Человеческое достоинство должно быть нашей опорой, развитие человека должно быть дорогой, по которой мы идем, а права человека должны быть средством передвижения по этой дороге.
The quality of the future to which humankind aspires depends on what we can do today to give human beings their dignity and guarantee that they can enjoy the fundamental rights recognized in the international legal instruments that reflect our collective conscience. Качество того будущего, к которому стремится человечество, зависит от того, что мы можем сделать сегодня для того, чтобы обеспечить достоинство людей и гарантировать, чтобы люди могли пользоваться своими основными правами, которые закреплены в международных правовых документах, отражающих наше коллективное сознание.
The third element is a firm belief in and commitment to the dignity of the human person as being the essence of human relations both within a given society and among nations. Третий - глубокая вера в достоинство человека и решимость обеспечивать соблюдение этого достоинства как сути отношений между людьми как в рамках отдельного общества, так и между странами.
reaffirms the dignity inherent in a human being and the prohibition of degrading punishment and treatment, подтверждает присущее человеку достоинство и запрещает применение мер наказания и обращения, унижающих человеческое достоинство,
Furthermore, article 3 of the General Act on Advertising of 1988 provides that "advertising, infringing on human dignity or the rights recognized in the Constitution, especially those relating to children and women, shall be illegal". Следует напомнить также, что, согласно статье З Общего закона о рекламе 1988 года, "является незаконной реклама, посягающая на достоинство личности или ущемляющая права личности, закрепленные в Конституции, особенно права детей и женщин".
(b) Damages other than that of a material nature, such as dealing a blow to the prestige or dignity of victims or subjecting them to mental anguish; Ь) ущерб нематериального характера, например за подрыв престижа или посягательство на достоинство пострадавшего или причинение ему психических страданий;
As the Federal Council had stressed on several occasions, some cases had nothing to do with freedom of opinion or speech, and no legal protection of any kind could be given to statements that clearly violated the basic right to human dignity. Как неоднократно подчеркивалось Федеральным советом, некоторые дела не имеют ничего общего со свободой выражения мнения или свободой слова, и меры правовой защиты, какими бы они ни были, не могут применяться по отношению к заявлениям, явно несовместимым с основным правом на человеческое достоинство.
Along these lines, Spain considers that human cloning for any purpose is an unsafe research practice, contrary to human dignity, and is thus expressly prohibited under its internal legislation. Аналогичным образом, Испания считает, что клонирование человека для любой цели является небезопасной научной практикой, ущемляющей достоинство человека и прямо запрещенной ее внутренним законодательством.
Domestic violence of any sort, but particularly violence against women and girls, is now generally regarded as a social problem and as a threat to family cohesion, as well as a violation of human dignity. В настоящее время любые виды насилия в семье, и особенно насилие в отношении женщин и девочек, рассматриваются в качестве одной из социальных проблем и угрозы для целостности семьи, а также как действия, унижающие человеческое достоинство.
The provision of article 6 of the Rules requires that every police power be "exercised professionally and decisively, yet conscientiously so as not to unnecessarily affect the dignity of persons during the procedure". Положение статьи 6 Правил требует, чтобы всякое полицейское полномочие "осуществлялось профессионально и решительно и вместе с тем добросовестно, с тем чтобы в ходе такой процедуры не затрагивать без необходимости достоинство граждан".
States Parties recognize that children with disabilities should enjoy a full and decent life, in conditions that ensure dignity, promote self-reliance and autonomy, and facilitate the child's active participation in the community. Государства-участники признают, что дети-инвалиды должны вести полноценную и достойную жизнь в условиях, которые обеспечивают их достоинство, способствуют их самодостаточности и самостоятельности и делают возможным их активное участие в жизни общества.
(a) Respect the right to privacy, the dignity and the rights of persons with disabilities, (. а) уважать право на неприкосновенность частной жизни, достоинство и права инвалидов, (.
In that regard, the view was expressed that an embryo was a human being in the earliest stages of formation and thus the killing of embryos for therapeutic purposes constituted a grave attack on the dignity of mankind. В этой связи высказывалось мнение, что эмбрион - это человек на самых ранних этапах развития и, таким образом, умерщвление эмбрионов для лечебных целей представляет собой вопиющее посягательство на достоинство рода человеческого.
The Organization's universality was grounded in the sacrifice of peoples which had, in a vast, irreversible movement of emancipation, thrown off the yoke of colonialism in order to reconquer their freedom, recover their dignity and once again take their places in the international community. Универсальность Организации Объединенных Наций зиждется на самопожертвовании народов, которые в рамках широкого и необратимого движения за эмансипацию освободились от колониального ига, обретя свою свободу, достоинство и заняв свое место в рядах международного сообщества.
The United Nations Centre for Human Settlements believes the proposal should be based on renewed hope, solidarity and dignity between individuals and countries and should address structural factors and systemic issues in order to eliminate social and economic disparities, based on equality and social fairness. По мнению Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, это предложение должно опираться на новые надежды, солидарность и достоинство в отношениях между людьми и странами и учитывать структурные факторы и системные вопросы для устранения социального и экономического неравенства на основе равноправия и социальной справедливости.
Allow me to conclude by emphasizing that, when confronted with violence and terrorism, as the Charter says, we must "reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person". Позвольте мне в заключение подчеркнуть, что, когда мы сталкиваемся с насилием и терроризмом, мы должны, как гласит Устав, «вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности».
It also prohibited any law, culture, custom or tradition which undermined the dignity, welfare, interest or status of women and would therefore enable women to have rights equal to those of men to inherit, have access to and control property. Она также объявляет незаконным любой акт, культуру, традицию или обычаи, которые подрывают достоинство, материальное благополучие, интересы или статус женщин и, следовательно, позволит женщинам иметь равные с мужчинами права наследовать имущество, а также пользоваться и распоряжаться им.
Article 27 of the Constitution states that everyone in Uzbekistan has the right to protection against encroachments on his honour and dignity, interference in his private life and inviolability of his home. Согласно статье 27 Конституции Республики Узбекистан: Каждый имеет право на защиту от посягательств на его честь и достоинство, вмешательства в его частную жизнь, на неприкосновенность его жилища.
Judges must strictly observe the honour of judges and refrain from any actions that might diminish the authority of the judiciary or the dignity of a judge or give rise to doubts about a judge's impartiality. Судьи обязаны строго соблюдать честь судьи, воздерживаться от действий, которые могут умалить авторитет правосудия, достоинство судьи или вызвать сомнения в его объективности.
Denmark finds it very important that research in this area fully respects human dignity, freedom, and human rights, as stated in the resolution, and finds that this aim can best be realized through contributions from the social sciences and the humanities. Дания считает весьма важным, чтобы при проведении исследований в этой области в полной мере уважались достоинство, свобода и права человека, как указывается в резолюции, и считает, что этой цели можно лучше всего достигнуть с использованием вклада общественных и гуманитарных наук.
We also joined the campaign to prevent the stoning of condemned women in Nigeria, demanding from that country's Government the abrogation of laws that violate women's dignity and rights. Мы также присоединились к кампании борьбы с практикой забрасывания камнями осужденных женщин в Нигерии, потребовав от правительства этой страны отменить законы, ущемляющие достоинство и права женщин.
According to the information available so far, the Armenian officer had repeatedly made humiliating statements addressed to Ramil Safarov, offending his honour and dignity as a citizen and officer of the Republic of Azerbaijan and insulting the memory of the victims of Armenian aggression. По информации, имеющейся на данный момент, армянский офицер не раз делал оскорбительные заявления в адрес Рамиля Сафарова, унижая его честь и достоинство как гражданина и офицера Азербайджанской Республики и оскорбляя память жертв армянской агрессии.
Women, children and gender is an important area of the current Ninth Five Year Plan, and the Royal Government recognises that discrimination against women is fundamentally unjust and constitutes and offense against human dignity. Проблемы женщин, детей и пола в целом составляют важный компонент текущего девятого пятилетнего плана, и королевское правительство считает, что дискриминация в отношении женщин, будучи в корне несправедливой, представляет собой преступное посягательство на человеческое достоинство.
The establishment of transparent and democratic institutions that respect human rights and the dignity of men and women is clearly the key to any hope for a return to peace. Ключом к надежде на возвращение к миру, очевидно, является создание транспарентных и демократических институтов, соблюдающих права человека и уважающих достоинство в равной степени как мужчин, так и женщин.