Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
The Criminal Code in force establishes penalties for any violation of human dignity in articles 141-170 under the heading "Offences against individuals". В статьях 141-170 действующего Уголовного кодекса в разделе "Преступления против личности" предусмотрены наказания за любые посягательства на человеческое достоинство.
The Law enshrines the basic right of a person with disabilities to equality, human dignity, and active participation in society in all walks of life. В этом законе закреплено основное право инвалидов из всех слоев населения на равенство, личное достоинство и активное участие в жизни общества.
Determined also to ensure the full realisation of the rights of all cluster munition victims and recognising their inherent dignity, будучи преисполнены решимости также обеспечить полное осуществление прав всех жертв кассетных боеприпасов и признавая присущее им достоинство,
According to article 13, the ultimate value is the human being, human life, freedom, honour dignity and other inalienable rights. Согласно статье 13 Конституции, высшей ценностью является человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права.
Bolivia recognizes that a person's dignity and freedom are inviolable and that it is the primary responsibility of the State to respect and protect them. Боливия признает, что достоинство и свобода человека неотъемлемы и что их уважение и защита составляют высший долг государства.
The DPRK will further intensify its self-defensive measures in order to safeguard sovereignty and dignity, and human rights of its citizens. КНДР будет и впредь крепить свою обороноспособность для того, чтобы защитить суверенитет и достоинство, а также права человека своих граждан.
Individual non-property rights, such as honour, dignity, business reputation and the right to an image, are protected by the Civil Code. Личные неимущественные права, такие, как честь, достоинство, деловая репутация, право на изображение, защищает Гражданский кодекс.
The document accorded the dignity and respect for women by emphasizing their Melanesian identity and values by upholding their traditional way of life. Документ утверждает достоинство женщин и уважение к ним, подчеркивая их меланезийские особенности и ценности, поддерживая их традиционный образ жизни.
Traditional practices which are discriminatory, harmful and violate the dignity of the person on whom they are performed continue to exist in Liberia. В Либерии сохраняются традиционные формы практики, которые являются дискриминационной, опасной и оскорбляют достоинство лиц, к которым она применяется.
Mr. Chiriboga (Ecuador) condemned all forms of terrorism, which threatened international stability and security, democracy, socio-economic development, human dignity and basic human rights. Г-н Чирибога (Эквадор) осуждает все формы терроризма, ставящие под угрозу международную стабильность и безопасность, демократию, социально-экономическое развитие, человеческое достоинство и основные права человека.
The Government is in the process of preparing legislation aimed at criminalizing all acts that are repugnant and demeaning of dignity in society. В настоящее время правительство разрабатывает законодательство, предусматривающее уголовную ответственность за все акты, которые идут вразрез с жизнью общества и унижают человеческое достоинство.
The offences set out in article 6 of the Convention are a violation of human rights and an assault on the dignity and integrity of human beings. Правонарушения, перечисленные в статье 6 Конвенции, представляют собой нарушение прав человека и посягательство на человеческое достоинство и неприкосновенность.
We are convinced that the dignity of the human being and his well-being lie at the core of our concerns. Мы убеждены в том, что основа наших забот - это человеческое достоинство и благополучие.
Monaco has recently added a measure to its criminal legislation to prevent the commission, via the Internet, of acts constituting an affront to human dignity. Недавно Княжество Монако включило в свое уголовное законодательство норму, запрещающую любое посягательство на человеческое достоинство через Интернет.
The implementation of the new guidelines was being monitored to ensure that policemen exercised due respect of the privacy and dignity of detainees when conducting searches. За выполнением нового Руководства осуществляется контроль, направленный на обеспечение того, чтобы полицейские должным образом уважали человеческое достоинство задержанных во время досмотра.
The second right comprising the hard core of fundamental human rights was the right to dignity. Второе право, которое составляет "основное ядро" основных прав, - это право на достоинство.
Not only did terrorism threaten international peace and security and undermine the stability, democracy and socio-economic development, it also constituted an attack on human life and dignity and on fundamental human rights. Терроризм не только угрожает международному миру и безопасности и подрывает стабильность, демократию и социально-экономическое развитие, но и представляет собой посягательство на человеческую жизнь и достоинство и основополагающие права человека.
He cannot offer us dignity or glory! Он не может предлагать нам достоинство и славу!
I left my phone, my wallet, and my dignity at Daisy's house. Я оставил свой телефон, свой бумажник, и свое достоинство в доме Дейзи.
It is as though if we keep our secrets, we keep our dignity. Такова идея, если мы храним наши тайны, то сохраняем и наше достоинство.
dignity, security, a better way of life for themselves and for their families. достоинство, безопасность, лучшую жизнь для них самих и их семьи.
See, I try to preserve the dignity of others, and that's the problem. Я стараюсь не унижать достоинство других, и в этом вся проблема.
Well, all I can say is that we intend to do everything in our power to protect the lives and the dignity of the 100 winners. Все, что я могу сказать: мы намерены сделать все возможное, чтобы защитить жизни и достоинство наших ста победительниц.
Affirms that dignity, freedom and responsibility are traditional values, shared by all humanity and embodied in universal rights instruments; З. подтверждает, что достоинство, свобода и ответственность являются традиционными ценностями, которые разделяет все человечество и которые закреплены в универсальных договорах по правам человека;
3.5 The author also maintains that, given his incommunicado detention in violation of article 7 of the Covenant, her son was not treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. 3.5 Кроме того, автор заявляет, что помимо тайного содержание сына под стражей, в нарушение статьи 7 Пакта, обращение с ним не было гуманным и уважающим достоинство, присущее человеческой личности.