The Criminal Code in force establishes penalties for any violation of human dignity in articles 141-170 under the heading "Offences against individuals". |
В статьях 141-170 действующего Уголовного кодекса в разделе "Преступления против личности" предусмотрены наказания за любые посягательства на человеческое достоинство. |
The Law enshrines the basic right of a person with disabilities to equality, human dignity, and active participation in society in all walks of life. |
В этом законе закреплено основное право инвалидов из всех слоев населения на равенство, личное достоинство и активное участие в жизни общества. |
Determined also to ensure the full realisation of the rights of all cluster munition victims and recognising their inherent dignity, |
будучи преисполнены решимости также обеспечить полное осуществление прав всех жертв кассетных боеприпасов и признавая присущее им достоинство, |
According to article 13, the ultimate value is the human being, human life, freedom, honour dignity and other inalienable rights. |
Согласно статье 13 Конституции, высшей ценностью является человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права. |
Bolivia recognizes that a person's dignity and freedom are inviolable and that it is the primary responsibility of the State to respect and protect them. |
Боливия признает, что достоинство и свобода человека неотъемлемы и что их уважение и защита составляют высший долг государства. |
The DPRK will further intensify its self-defensive measures in order to safeguard sovereignty and dignity, and human rights of its citizens. |
КНДР будет и впредь крепить свою обороноспособность для того, чтобы защитить суверенитет и достоинство, а также права человека своих граждан. |
Individual non-property rights, such as honour, dignity, business reputation and the right to an image, are protected by the Civil Code. |
Личные неимущественные права, такие, как честь, достоинство, деловая репутация, право на изображение, защищает Гражданский кодекс. |
The document accorded the dignity and respect for women by emphasizing their Melanesian identity and values by upholding their traditional way of life. |
Документ утверждает достоинство женщин и уважение к ним, подчеркивая их меланезийские особенности и ценности, поддерживая их традиционный образ жизни. |
Traditional practices which are discriminatory, harmful and violate the dignity of the person on whom they are performed continue to exist in Liberia. |
В Либерии сохраняются традиционные формы практики, которые являются дискриминационной, опасной и оскорбляют достоинство лиц, к которым она применяется. |
Mr. Chiriboga (Ecuador) condemned all forms of terrorism, which threatened international stability and security, democracy, socio-economic development, human dignity and basic human rights. |
Г-н Чирибога (Эквадор) осуждает все формы терроризма, ставящие под угрозу международную стабильность и безопасность, демократию, социально-экономическое развитие, человеческое достоинство и основные права человека. |
The Government is in the process of preparing legislation aimed at criminalizing all acts that are repugnant and demeaning of dignity in society. |
В настоящее время правительство разрабатывает законодательство, предусматривающее уголовную ответственность за все акты, которые идут вразрез с жизнью общества и унижают человеческое достоинство. |
The offences set out in article 6 of the Convention are a violation of human rights and an assault on the dignity and integrity of human beings. |
Правонарушения, перечисленные в статье 6 Конвенции, представляют собой нарушение прав человека и посягательство на человеческое достоинство и неприкосновенность. |
We are convinced that the dignity of the human being and his well-being lie at the core of our concerns. |
Мы убеждены в том, что основа наших забот - это человеческое достоинство и благополучие. |
Monaco has recently added a measure to its criminal legislation to prevent the commission, via the Internet, of acts constituting an affront to human dignity. |
Недавно Княжество Монако включило в свое уголовное законодательство норму, запрещающую любое посягательство на человеческое достоинство через Интернет. |
The implementation of the new guidelines was being monitored to ensure that policemen exercised due respect of the privacy and dignity of detainees when conducting searches. |
За выполнением нового Руководства осуществляется контроль, направленный на обеспечение того, чтобы полицейские должным образом уважали человеческое достоинство задержанных во время досмотра. |
The second right comprising the hard core of fundamental human rights was the right to dignity. |
Второе право, которое составляет "основное ядро" основных прав, - это право на достоинство. |
Not only did terrorism threaten international peace and security and undermine the stability, democracy and socio-economic development, it also constituted an attack on human life and dignity and on fundamental human rights. |
Терроризм не только угрожает международному миру и безопасности и подрывает стабильность, демократию и социально-экономическое развитие, но и представляет собой посягательство на человеческую жизнь и достоинство и основополагающие права человека. |
He cannot offer us dignity or glory! |
Он не может предлагать нам достоинство и славу! |
I left my phone, my wallet, and my dignity at Daisy's house. |
Я оставил свой телефон, свой бумажник, и свое достоинство в доме Дейзи. |
It is as though if we keep our secrets, we keep our dignity. |
Такова идея, если мы храним наши тайны, то сохраняем и наше достоинство. |
dignity, security, a better way of life for themselves and for their families. |
достоинство, безопасность, лучшую жизнь для них самих и их семьи. |
See, I try to preserve the dignity of others, and that's the problem. |
Я стараюсь не унижать достоинство других, и в этом вся проблема. |
Well, all I can say is that we intend to do everything in our power to protect the lives and the dignity of the 100 winners. |
Все, что я могу сказать: мы намерены сделать все возможное, чтобы защитить жизни и достоинство наших ста победительниц. |
Affirms that dignity, freedom and responsibility are traditional values, shared by all humanity and embodied in universal rights instruments; |
З. подтверждает, что достоинство, свобода и ответственность являются традиционными ценностями, которые разделяет все человечество и которые закреплены в универсальных договорах по правам человека; |
3.5 The author also maintains that, given his incommunicado detention in violation of article 7 of the Covenant, her son was not treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. |
3.5 Кроме того, автор заявляет, что помимо тайного содержание сына под стражей, в нарушение статьи 7 Пакта, обращение с ним не было гуманным и уважающим достоинство, присущее человеческой личности. |