It is our goal to create a universal culture of human rights that guarantees the dignity of all. |
Наша цель - формирование всеобщей культуры в области прав человека, которая гарантирует достоинство всех. |
The dignity and well-being of mankind are the very essence of this progress to peaceful coexistence among the peoples of the world. |
Достоинство и благосостояние человечества являются сутью этого прогресса на пути к мирному сосуществованию между народами мира. |
They have declared their commitment to putting people first, to holding the dignity and development of individuals above all other considerations. |
Они заявили о своем обязательстве поставить на первое место человека, а также достоинство и развитие личности над всеми другими проблемами. |
Solidarity is the building block of greater security to ensure the livelihood and dignity of millions. |
Солидарность - это кирпичик в здании строительства большей безопасности, обеспечивающей жизнь и достоинство миллионов. |
The host countries should also endeavour to normalize the situation of immigrants by protecting their dignity, interests and acquired rights. |
Принимающим странам необходимо также упорядочить правила, регламентирующие положение мигрантов, уважая при этом их достоинство, интересы и приобретенные права. |
Traditionally, too, moral damage or injury meant an offence to the honour, dignity or prestige of a State. |
Поэтому также в традиционном понимании моральный ущерб или урон является посягательством на честь, достоинство или престиж государства. |
Secondly, their human dignity must be fully respected. |
Во-вторых, их человеческое достоинство должно в полной мере уважаться. |
We cannot, under any guise, ignore the dignity and worth of each and every human person. |
Мы не можем под каким бы то ни было предлогом игнорировать достоинство и ценность любого и каждого человека. |
Ms. AOUIJ noted that improved employment opportunities would give women greater economic autonomy and strengthen their human dignity. |
Г-жа АУИДЖ отмечает, что улучшение возможностей в плане занятости обеспечит женщинам большую экономическую самостоятельность и укрепит их человеческое достоинство. |
Equally important in ensuring stability is a social environment which enhances and promotes the dignity which is the inherent and inalienable right of all human beings. |
Не меньшую важность в обеспечении стабильности имеет социальная среда, которая повышает достоинство, что является неотъемлемым правом всех людей. |
And never let anyone insult our dignity and pride. |
И не позволим никому задеть наши честь и достоинство. |
The Code of Criminal Procedure insists that the right to freedom and human dignity be guaranteed. |
Уголовно-процессуальный кодекс гарантирует право на свободу и человеческое достоинство. |
We know that poverty, lack of productive employment and social disintegration are an offence to human dignity. |
Мы знаем, что нищета, отсутствие производительной занятости и социальная дезинтеграция ущемляют человеческое достоинство. |
Individual dignity and freedom shall be inviolable. |
Человеческое достоинство и личные свободы являются нерушимыми. |
But by their very nature, poverty, misery and want trample upon human dignity. |
Но по самой своей природе бедность, обездоленность и нужда попирают достоинство человека. |
Those traditional practices which should now be abolished are those which jeopardize the health, well-being and dignity of women. |
Сегодня необходимо запретить такие виды традиционной практики, которые представляют собой посягательство на здоровье, благополучие и достоинство женщин. |
Article 70 of the Constitution provides: The State recognizes the equality and dignity of all cultures coexisting in the country. |
Статья 70 Политической конституции предусматривает следующее: Государство признает равенство и достоинство всех культур, которые сосуществуют в стране. |
These violations erode the confidence of the community and degrade the status and dignity of the residual Serb population. |
Эти нарушения подрывают доверие общины и умаляют статус и достоинство остающегося сербского населения. |
This is, in principle, offensive to judicial dignity and judicial independence. |
Это, в принципе, оскорбляет достоинство судей и наносит ущерб независимости суда. |
Those demonstrations were truly acts against the security and integrity of the Cuban Mission and the dignity of Cuban diplomats. |
Эти демонстрации являются настоящими актами посягательства на безопасность и неприкосновенность Постоянного представительства Кубы и достоинство кубинских дипломатов. |
Education is the key that allows a child to discover his intrinsic dignity. |
Оно - ключ, с помощью которого ребенок может открыть свое внутреннее достоинство. |
The dignity of life cannot be enhanced without full observance of human rights. |
Достоинство жизни не может обеспечиваться без полного соблюдения прав человека. |
The dignity Principles address issues of exploitation and physical or mental abuse, fair treatment and being valued independently of economic contribution. |
Принципы группы "достоинство" затрагивают вопросы эксплуатации и физического или психологического насилия, справедливого обращения и необходимости ценить роль пожилых людей независимо от их экономического вклада. |
In the gigantic clash between democracy and totalitarianism during the Second World War, the democratic forces in Bulgaria preserved their nation's dignity. |
В жуткой схватке между демократией и тоталитаризмом в ходе второй мировой войны демократические силы в Болгарии сохранили достоинство своей нации. |
Justice safeguards social bonds; it nurtures reconciliation, dignity and respect for the rights of the individual. |
Справедливость гарантирует социальные связи, она выпестывает примирение, достоинство и уважение к правам человека. |