| It is our goal to create a universal culture of human rights that guarantees the dignity of all. | Наша цель - формирование всеобщей культуры в области прав человека, которая гарантирует достоинство всех. |
| The dignity and well-being of mankind are the very essence of this progress to peaceful coexistence among the peoples of the world. | Достоинство и благосостояние человечества являются сутью этого прогресса на пути к мирному сосуществованию между народами мира. |
| They have declared their commitment to putting people first, to holding the dignity and development of individuals above all other considerations. | Они заявили о своем обязательстве поставить на первое место человека, а также достоинство и развитие личности над всеми другими проблемами. |
| Solidarity is the building block of greater security to ensure the livelihood and dignity of millions. | Солидарность - это кирпичик в здании строительства большей безопасности, обеспечивающей жизнь и достоинство миллионов. |
| The host countries should also endeavour to normalize the situation of immigrants by protecting their dignity, interests and acquired rights. | Принимающим странам необходимо также упорядочить правила, регламентирующие положение мигрантов, уважая при этом их достоинство, интересы и приобретенные права. |
| Traditionally, too, moral damage or injury meant an offence to the honour, dignity or prestige of a State. | Поэтому также в традиционном понимании моральный ущерб или урон является посягательством на честь, достоинство или престиж государства. |
| Secondly, their human dignity must be fully respected. | Во-вторых, их человеческое достоинство должно в полной мере уважаться. |
| We cannot, under any guise, ignore the dignity and worth of each and every human person. | Мы не можем под каким бы то ни было предлогом игнорировать достоинство и ценность любого и каждого человека. |
| Ms. AOUIJ noted that improved employment opportunities would give women greater economic autonomy and strengthen their human dignity. | Г-жа АУИДЖ отмечает, что улучшение возможностей в плане занятости обеспечит женщинам большую экономическую самостоятельность и укрепит их человеческое достоинство. |
| Equally important in ensuring stability is a social environment which enhances and promotes the dignity which is the inherent and inalienable right of all human beings. | Не меньшую важность в обеспечении стабильности имеет социальная среда, которая повышает достоинство, что является неотъемлемым правом всех людей. |
| And never let anyone insult our dignity and pride. | И не позволим никому задеть наши честь и достоинство. |
| The Code of Criminal Procedure insists that the right to freedom and human dignity be guaranteed. | Уголовно-процессуальный кодекс гарантирует право на свободу и человеческое достоинство. |
| We know that poverty, lack of productive employment and social disintegration are an offence to human dignity. | Мы знаем, что нищета, отсутствие производительной занятости и социальная дезинтеграция ущемляют человеческое достоинство. |
| Individual dignity and freedom shall be inviolable. | Человеческое достоинство и личные свободы являются нерушимыми. |
| But by their very nature, poverty, misery and want trample upon human dignity. | Но по самой своей природе бедность, обездоленность и нужда попирают достоинство человека. |
| Those traditional practices which should now be abolished are those which jeopardize the health, well-being and dignity of women. | Сегодня необходимо запретить такие виды традиционной практики, которые представляют собой посягательство на здоровье, благополучие и достоинство женщин. |
| Article 70 of the Constitution provides: The State recognizes the equality and dignity of all cultures coexisting in the country. | Статья 70 Политической конституции предусматривает следующее: Государство признает равенство и достоинство всех культур, которые сосуществуют в стране. |
| These violations erode the confidence of the community and degrade the status and dignity of the residual Serb population. | Эти нарушения подрывают доверие общины и умаляют статус и достоинство остающегося сербского населения. |
| This is, in principle, offensive to judicial dignity and judicial independence. | Это, в принципе, оскорбляет достоинство судей и наносит ущерб независимости суда. |
| Those demonstrations were truly acts against the security and integrity of the Cuban Mission and the dignity of Cuban diplomats. | Эти демонстрации являются настоящими актами посягательства на безопасность и неприкосновенность Постоянного представительства Кубы и достоинство кубинских дипломатов. |
| Education is the key that allows a child to discover his intrinsic dignity. | Оно - ключ, с помощью которого ребенок может открыть свое внутреннее достоинство. |
| The dignity of life cannot be enhanced without full observance of human rights. | Достоинство жизни не может обеспечиваться без полного соблюдения прав человека. |
| The dignity Principles address issues of exploitation and physical or mental abuse, fair treatment and being valued independently of economic contribution. | Принципы группы "достоинство" затрагивают вопросы эксплуатации и физического или психологического насилия, справедливого обращения и необходимости ценить роль пожилых людей независимо от их экономического вклада. |
| In the gigantic clash between democracy and totalitarianism during the Second World War, the democratic forces in Bulgaria preserved their nation's dignity. | В жуткой схватке между демократией и тоталитаризмом в ходе второй мировой войны демократические силы в Болгарии сохранили достоинство своей нации. |
| Justice safeguards social bonds; it nurtures reconciliation, dignity and respect for the rights of the individual. | Справедливость гарантирует социальные связи, она выпестывает примирение, достоинство и уважение к правам человека. |