| Globalization meant that man's intelligence, dignity and well-being must be at the centre of the international community's concerns. | В действительности, глобализация требует, чтобы разум, достоинство и благополучие человека стали основной заботой международного сообщества. |
| These principles are: constitutionality, legality, responsibility, humanity, dignity, professionalism, impartiality, integrity and solidarity in their internal relations. | Этими принципами являются: конституционность, законность, ответственность, гуманность, достоинство, профессионализм, беспристрастность, честность и солидарность в своих внутренних отношениях. |
| We can work together to defeat poverty and underdevelopment and to give hope and dignity to all peoples. | Мы можем осуществлять сотрудничество для победы над бедностью и экономической отсталостью, чтобы дать надежду и достоинство всем людям. |
| The right to life and to be safe and the dignity of the human person are basic ethical values that must be universally recognized. | Права на жизнь, безопасность и достоинство человеческой личности являются основными этическими ценностями, которые заслуживают всеобщего признания. |
| Such depictions undermined the dignity of boys and girls. | Подобные изображения ущемляют достоинство как мальчиков, так и девочек. |
| The Code of Criminal Procedures safeguards human dignity, human freedom and the right to a self-defence. | Уголовно-процессуальный кодекс защищает достоинство и свободу человека и его право на самооборону. |
| Migrants are first and foremost human beings, whose rights, dignity and security require specific and special protection. | Мигранты прежде всего являются людьми, чьи права, достоинство и безопасность требуют конкретной и особой защиты. |
| We cannot bring back the dead, but we can give dignity and justice to the survivors. | Мы не можем воскресить мертвых, но мы можем обеспечить достоинство и справедливость для выживших. |
| In that way, we shall assert our dignity and defend the sovereignty of Bolivia and of other peoples. | Таким образом мы обеспечим наше достоинство и защитим суверенитет Боливии и других народов. |
| Let those of us who believe in freedom and dignity show solidarity among ourselves. | Пусть все из нас, кто верит в такие ценности, как свобода и достоинство, проявят солидарность между собой. |
| Without the freedom to pursue this fundamentally human quest, neither dignity nor justice is possible. | Без свободы вести такой основополагающий человеческий поиск ни достоинство, ни справедливость невозможны. |
| We, young people of diverse ethnic, religious, cultural, and economic backgrounds, affirm that each person has inherent dignity. | Мы, молодые люди, имеющие различный этнический, религиозный, культурный и экономический статус, подтверждаем, что каждому человеку присуще неотторгаемое достоинство. |
| Torture also contravenes the duty contained in Article 1 of Basic Law to respect and protect human dignity. | Применение пыток противоречит также обязательству уважать и защищать человеческое достоинство, закрепленному в статье 1 Основного закона. |
| The Universal Declaration of Human Rights calls upon us to recognize and respect the dignity, freedom and equality of all human beings. | Всеобщая декларация прав человека призывает нас признавать и уважать достоинство, свободу и равенство всех людей. |
| Any attack upon civilians is an attack upon human life and human dignity. | Любое посягательство на гражданских лиц является посягательством на жизнь и достоинство человека. |
| Inadequate access to water and sanitation can threaten life, devastate health, destroy opportunities, undermine human dignity and cause deprivation. | Недостаточный доступ к водоснабжению и санитарии угрожает жизни, подрывает здоровье, лишает соответствующих возможностей, унижает человеческое достоинство и приводит к лишениям. |
| The advent of globalization brought with it widespread violations of human rights and of human dignity. | Глобализация повлекла за собой повсеместные нарушения прав человека и посягательства на человеческое достоинство. |
| The failure to comply with the obligation to establish the circumstances of the acknowledged extrajudicial death of an individual is an affront to human dignity. | Неисполнение обязательства установления обстоятельств признанной внесудебной казни какого-либо лица является посягательством на человеческое достоинство. |
| Even without that element, her rights to dignity and privacy would be infringed. | Даже без учета этого элемента ее права на человеческое достоинство и личную жизнь будут ущемлены. |
| It is a veritable common standard of achievement for all peoples and nations, affirming the inherent dignity and equality of human beings everywhere. | Она является подлинным общим мерилом достижений всех народов и всех стран, утверждающим присущие всем людям достоинство и равенство. |
| They are therefore under a strict obligation to protect civil liberties, the dignity of persons and human rights. | Таким образом, они строго обязаны защищать гражданские свободы, достоинство людей и права человека. |
| They have the right to the same dignity and equal protection before the law, without distinction. | Они без какого-либо различия имеют право на достоинство и равную защиту законом . |
| Racism and all forms of racial discrimination are an affront to the dignity of man and should be eradicated. | Расизм и любые формы расовой дискриминации унижают достоинство человека и должны быть ликвидированы. |
| Peace, freedom, democracy, justice, dignity and the welfare of the people must be globalized as well. | Необходимо глобализировать также мир, свободу, демократию, справедливость, достоинство и благополучие людей. |
| Fourthly, there seems to have been an assault on the people's dignity. | В-четвертых, как представляется, имело место посягательство на достоинство людей. |