Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
In particular it should be grounded in the values of liberty, independence, dignity, self-determination, equality and social solidarity. В частности, она должна основываться на следующих ценностях: (независимая жизнь или свобода), достоинство, самоопределение, равенство и социальная солидарность.
Daily and weekly gathering of elders fulfilling United Nations principles of independence, participation, care, self-fulfilment and dignity. Ежедневные и еженедельные собрания престарелых, что отвечает таким принципам Организации Объединенных Наций, как независимость, участие, забота, самовыражение, достоинство.
However, the Salmouni case was indeed particularly serious, as it had involved a violation of the fundamental right to human dignity. Напротив, случай с г-ном Салмуни действительно оказался крайне серьезным, поскольку было нарушено его основополагающее право на достоинство.
His delegation could not accept the statement in the draft resolution according to which the death penalty undermined human dignity. Делегация Нигерии не может принять содержащееся в проекте резолюции заявление, согласно которому применение смертной казни подрывает человеческое достоинство.
It affirms the dignity of women and guarantees their basic rights and freedoms. Хартия утверждает достоинство женщин и гарантирует им основные права и свободы.
These forms of expression also have a negative impact on the quality and the dignity of journalism, and ultimately jeopardize media integrity. Эти формы выражения также оказывают негативное воздействие на качество работы и достоинство журналистов и в конечном итоге ставят под угрозу целостность средств массовой информации.
The Declaration should also serve to restore dignity to those who have remained second-class citizens in the land of their fathers. Эта Декларация должна также восстановить достоинство тех, кто считается гражданами второго сорта в странах своих предков.
This principle is inseparable from the principle that all cultures have equal dignity. Этот принцип неотделим от принципа, утверждающего равное достоинство всех культур.
Indeed, the dignity and welfare of the individual must always remain the noblest goal of our national and international endeavours. Собственно говоря, достоинство и благополучие человека должны всегда выступать наиболее благородной целью наших усилий на национальном и международном уровнях.
Any nation that denied the right of another people to freedom, justice and dignity undermined the very purposes of the United Nations. Любое государство, которое отказывает другому народу в праве на свободу, справедливость и достоинство, подрывает сами цели Организации Объединенных Наций.
If we can do that, it will connect with millions of people worldwide and affirm their human dignity. Если мы в этом преуспеем, это позволит объединить миллионы людей во всем мире и утвердить их человеческое достоинство.
There is no possible justification for the use of ill-treatment or measures that are degrading to human dignity. Никакого оправдания для жестокого обращения или унижающих человеческое достоинство мер не существует.
This will preserve and protect their physical integrity as well as their life and dignity. Это поможет сохранить и защитить их физическую целостность, а также их жизнь и достоинство.
The dignity of each and every individual is the fundamental guiding principle of international human rights law. Достоинство каждого и любого человека является основополагающим руководящим принципом международного права прав человека.
We are determined to respect the dignity and to secure the well-being of all children. Мы полны решимости соблюдать достоинство и обеспечить благополучие всех детей.
The Directive also excludes inventions from patentability that offend against human dignity and ethical and moral principles recognized in member states. В директиве запрещается также выдача патентов на изобретения, которые оскорбляют человеческое достоинство и нарушают этические и моральные принципы, признанные в государствах-членах.
Social exclusion not only offends against human dignity, it denies people their fundamental human rights. Социальное отчуждение не только оскорбляет человеческое достоинство, но и лишает людей их основных прав человека.
Article 28 of the Constitution guaranteed respect for the inherent dignity of the human person. Статья 28 Конституции гарантирует уважение, присущее человеческой личности, и достоинство.
At the interpersonal level, human dignity requires that we treat all as equal to ourselves. На уровне межличностного общения достоинство человека требует, чтобы мы относились ко всем как к равным.
The year 2015 was fast approaching: the international community must fulfil its commitment to eliminate poverty, which was an insult to human dignity. 2015 год быстро приближается; международное сообщество должно выполнить свои обещания по ликвидации нищеты, которая оскорбляет человеческое достоинство.
Racism and racial discrimination are among the most powerful assaults on human dignity and freedom. Расизм и расовая дискриминация это одни из наиболее серьезных посягательств на достоинство и свободу человека.
With the backing of the United Nations, we are striving to assist displaced persons and to restore their dignity. При поддержке Организации Объединенных Наций мы упорно стараемся оказать содействие перемещенным лицам и вернуть им их достоинство.
Where expulsion occurred, it must respect the dignity and fundamental rights of the person concerned. При осуществлении высылки должны уважаться достоинство и основные права человека высылаемого лица.
We read in Article 1 of the Basic Law: "Human dignity shall be inviolable. В статье 1 Основного закона говорится: «Человеческое достоинство неприкосновенно.
We simply believed that we were acting in conformity with our convictions and faith in the dignity and fundamental rights of the human person. Мы просто считали, что действуем в соответствии с нашими убеждениями и нашей верой в достоинство и основные права человеческой личности.