Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
This includes the express obligation to interact with prisoners in a way that is both humane and courteous, and with respect for their human dignity. Эта ответственность включает в себя четко закрепленное обязательство обращаться с заключенными гуманно и вежливо, уважая при этом их человеческое достоинство.
The Draft prohibited any law, custom or tradition that undermines the dignity, welfare, interest or status of women or men. В проекте запрещены любые законы, обычаи или традиции, унижающие достоинство, нарушающие благополучие, интересы или положение женщин или мужчин.
It acknowledges that, while not everyone will live in the same way, we are all entitled to dignity and decency. Она признает, что, хотя не все живут одинаково, мы все имеем право на достоинство и нормальную жизнь.
He stated that it was a matter that affected the human dignity of the convicted person, regardless of his or her guilt. Он отметил, что это затрагивает человеческое достоинство осужденных, независимо от степени их вины.
Human dignity (art. 7); Человеческое достоинство (статья 7),
It requires that the resources of the planet be shared so as to promote human dignity. Оно требует такого распределения ресурсов планеты, при котором обеспечивалось бы человеческое достоинство.
In this context, article 48 of the Constitution provides the remedies of amparo and habeas corpus, two key instruments in protecting the dignity of the individual. В этой связи Политическая конституция в статье 48 вводит важнейшие институты, призванные гарантировать достоинство человеческой личности, - ампаро и хабеас корпус.
Indeed, the positive effects of globalization remain limited, as is borne out by imbalances in economic and social terms that characterize the world today and violate human dignity and human rights. Действительно, положительное воздействие глобализации по-прежнему ограничено, о чем свидетельствуют дисбалансы в экономической и социальной областях, которые характеризуют современный мир и покушаются на человеческое достоинство и права человека.
They have a right to peace, without which any hope for human dignity, for well-being and development, would be in vain and compromised. Они имеют право на мир, без которого любые надежды на человеческое достоинство, благополучие и развитие были бы тщетны.
Article 3 of the Regulations governing detainees states that "no disciplinary punishment may consist in verbal or physical ill-treatment or other measures or acts offensive to personal dignity". Кроме того, в соответствии со статьей 3 Регламента обращение с лицами, лишенными свободы в судебном порядке, "запрещается применение любых дисциплинарных санкций в форме словесного оскорбления или жестокого обращения или других мер или действий, ущемляющих человеческое достоинство".
As a result, the Government has implemented an operative plan of action that has been arranged into four pillars: opportunity, dignity, equality and institutionalization. В результате правительство осуществило оперативный план действий, который опирался на четыре основных компонента: возможности, достоинство, равенство и институционализация.
As we mark this anniversary, the question is how to protect the inherent dignity and equal rights of all people. По мере того как мы отмечаем годовщину, остается вопрос, как защитить врожденное достоинство и равные права всех людей.
The question should be asked how many contemporary conflicts were rooted in the struggle for recognition of rights to economic well-being, social dignity and cultural respect. Следует задать вопросы о том, причины скольких современных конфликтов скрыты в борьбе за признание прав на экономическое благосостояние, социальное достоинство и уважение культуры.
Ms. Romulus (Haiti) reaffirmed her delegation's conviction that the death penalty was an attack against human dignity and a violation of human rights. Г-жа Ромюлю (Гаити) подтверждает убежденность своей делегации в том, что смертная казнь является посягательством на человеческое достоинство и нарушение прав человека.
Wherever flouted dignity cannot properly voice its legitimate demands, wherever those demands do not receive a reasonable response, conflict is brewing. Конфликт возникает там, где попранное достоинство не может должным образом заявить о своих легитимных требованиях, там, где эти требования не получают достойного ответа.
It is a sacred and important post that symbolizes and represents the honour of the country and the dignity of the nation. Это священный и важный пост, который символизирует и представляет честь страны и достоинство нации.
The human rights that we promote and protect must be complemented by the provision of a social safety net that preserves the dignity of all. Необходимо дополнять права человека, которые мы поощряем и защищаем, предоставлением системы социального обеспечения, которая бы позволяла сохранять достоинство всех.
Through dialogue and mutual understanding, the international community can reconfirm and strengthen its common values and goals, thereby enhancing the dignity of human beings. С помощью диалога и взаимопонимания международное сообщество может с новой силой подтвердить свои общие ценности и цели и укрепить тем самым веру в достоинство человеческой личности.
The SAARC heads of State or Government condemned violence against women as well as acts of discrimination and humiliation which further depress the dignity of women. Главы государств и правительств Ассоциации осудили насилие в отношении женщин, а также акты дискриминации и унижения, которые еще больше унижают достоинство женщин.
However, in the real world, the effectiveness of safeguards for noble values such as honour, dignity, personal liberty and equality is still open to question. Однако в реальности эффективность гарантирования таких благородных понятий, как честь, достоинство, личная свобода и равенство по-прежнему под вопросом.
Indeed, it is a beacon of hope in mankind's struggle for liberty, justice, freedom and human dignity. Она в самом деле является маяком надежды в борьбе человечества за политическую и физическую свободу, справедливость и человеческое достоинство.
The absence of a proper legislative framework to guide journalists and protect individuals from undue attacks on their honour and dignity appears to have raised some concern. Некоторую обеспокоенность, как представляется, вызывает отсутствие соответствующей законодательной основы, определяющей деятельность журналистов и обеспечивающей защиту отдельных лиц от недопустимых посягательств на их честь и достоинство.
I do not believe that human dignity and freedom can be discussed without equality, and equality on the job even the more so. По моему мнению, человеческое достоинство и свободу нельзя рассматривать в отрыве от равноправия, а равноправие в вопросах, касающихся труда, имеет еще более важное значение.
The German Government would tend to agree that monetary compensation as a form of satisfaction for infringements of the dignity of a State might be justified. Правительство Германии склонно согласиться с тем, что денежная компенсация как одна из форм сатисфакции за посягательства на достоинство государства может быть оправданной.
Jamahiri society prohibits penalties that detract from human dignity and are detrimental to human well-being, such as hard labour and long-term imprisonment. Джамахирийское общество запрещает наказания, унижающие человеческое достоинство и угрожающие жизни человека, такие, как каторжные работы и длительные сроки тюремного заключения.