Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
With regard to draft article 7, his delegation agreed that human dignity might not be a human right per se, but rather a foundational principle on which the edifice of all human rights was built. В отношении проекта статьи 7 делегация оратора согласна с тем, что достоинство человека не может быть правом человека как таковым, а является основополагающим принципом, который служит основой для всех прав человека.
Population measures and health services that fail to recognize the right to life and the right to establish and raise a family undermine the inherent dignity of the human person. Теми мерами в отношении народонаселения и в области здравоохранения, которыми не признается право на жизнь и право на создание и воспитание семьи, попирается присущее человеческой личности достоинство.
It also reaffirmed resolution 7/7, in which the Council, among other things, urged States to respect their non-refoulement obligations as well as the safeguards concerning the liberty, security and dignity of the person. Совет напомнил также о резолюции 7/7, в которой Совет помимо прочего настоятельно призвал государства в полной мере выполнять свои обязательства, касающиеся невыдворения, а также гарантировать свободу, безопасность и достоинство человеческой личности.
During this briefing, I reiterated that upholding human rights while countering terrorism is an inescapable imperative, because human rights law offers a framework that can both meet public security concerns and protect human dignity and the rule of law. В ходе этого брифинга я вновь подчеркнула, что защита прав человека в ходе борьбы с терроризмом является безусловным императивом, поскольку защищающие права человека законы могут как отвечать интересам общественной безопасности, так и защищать человеческое достоинство и законность.
As what was one of the main ports of entry for millions of slaves, Brazil is very pleased to celebrate once more the abolition of the transatlantic trade and of slavery itself, which represents a milestone in the global fight for human dignity and human rights. Бразилия в своем качестве страны, некогда бывшей одним из главных портов для ввоза миллионов рабов, весьма рада снова отпраздновать отмену как трансатлантической работорговли, так и самого рабства, что стало вехой в глобальной борьбе за человеческое достоинство и права человека.
Furthermore, it is a fundamental breach of their dignity and integrity; affects the achievement of their full potential; hinders their progress in becoming responsible adults and citizens; and hampers their long-term development. Кроме того, она является одним из основных факторов, умаляющих их достоинство и нарушающих принцип их неприкосновенности; насилие оказывает воздействие на реализацию их полного потенциала; препятствует достижению ими прогресса в том, чтобы стать ответственными взрослыми людьми и гражданами; и является помехой для долгосрочного развития.
A fifth of the applications and complaints received by the Ombudsman's Office are related to attacks on the honour and dignity of citizens by law enforcement officials, and first and foremost, by members of the militia. Каждое пятое заявление и жалоба, поступившие Омбудсмену, связаны с посягательствами на честь и достоинство граждан со стороны сотрудников силовых органов, прежде всего, милиции.
United Nations treaty bodies regularly refer to dignity in connection with the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, discrimination, conditions of detention and the right to an adequate standard of living. Договорные органы Организации Объединенных Наций регулярно упоминают достоинство в связи с запрещением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, дискриминацией, условиями содержания под стражей и правом на достаточный жизненный уровень.
Mr. Jerandi (Tunisia) said that the popular revolution in Tunisia reflected, fundamentally, the desire to build a society based on the modern ideals of citizenship and the universal values of freedom, justice and equality where the dignity and rights of all were guaranteed. Г-н Жеранди (Тунис) говорит, что народная революция в Тунисе, в сущности, является отражением стремления к построению общества, основанного на современных идеалах гражданственности и общечеловеческих ценностей свободы, справедливости и равенства, в котором будут гарантированы достоинство и права для всех.
At the same time, as President of the General Assembly, I am required to show full respect for the dignity of every single State Member of the United Nations, including my own. В то же время, как Председатель Генеральной Ассамблеи я обязан уважать достоинство каждого государства - члена Организации Объединенных Наций, в том числе того государства, которое я представляю.
My delegation cannot accept the inference in the draft resolution that the death penalty is undermining human dignity and that imposes an obligation on the States that maintain the death penalty to restrict its use. Наша делегация не может согласиться с приводимым в проекте резолюции заключением о том, что применение смертной казни подрывает человеческое достоинство и что это возлагает на государства, в которых еще сохраняется смертная казнь, обязательство ограничить ее применение.
They must respect the personal and human dignity of those in custody, and they must respect the living customs of member of ethnic minorities and foreign nationals in custody. Они обязаны уважать личное и человеческое достоинство содержащихся под стражей лиц, а также уважать традиции быта представителей этнических меньшинств и иностранцев-заключенных.
To respect and protect human dignity and maintain and uphold the human rights of all persons, use force only when strictly necessary for the performance of their duty; Ь) уважать и защищать человеческое достоинство, а также права человека всех лиц и применять силу при исполнении своих служебных обязанностей только в случае крайней необходимости;
It needs the understanding and support of the international community to be able to move forward to regain its dignity and its rightful place as a responsible member of the international family of nations. Нам необходимы понимание и поддержка международного сообщества, с тем чтобы мы могли вновь пойти вперед и восстановить свое достоинство и свое место в качестве ответственного члена международной семьи наций.
9.3 The State party maintains that the authors' assertions regarding violation of the dignity of Thomas Sankara, allegedly constituting a continuing violation, are not substantiated and do not point to violations of the provisions of the Covenant. 9.3 Государство-участник утверждает, что претензии авторов в отношении посягательства на достоинство Томаса Санкары, будто бы представляющие собой причину длящегося нарушения, не подтверждены доказательствами и не представляют собой нарушений положений Пакта.
These rights include human dignity, special attention for the needs and rights of vulnerable groups, and an emphasis on ensuring that health systems are made accessible to all. Эти права включают в себя человеческое достоинство, уделение особого внимания нуждам и правам уязвимых групп населения и сосредоточение основного внимания на обеспечении того, чтобы системы здравоохранения были доступны для всех.
These are questions that need to be answered in light of the reality of the dignity of the human person, if we are to correctly identify resources and direct them to programmes that most benefit people in need. Для того чтобы правильно определить ресурсы и направить их на реализацию программ, осуществляемых прежде всего в интересах нуждающихся, ответы на эти вопросы необходимо искать с учетом такого реального фактора, как человеческое достоинство.
For example, article 31 of the Internal Service Statutes of the Armed Forces of the Republic of Uzbekistan states that senior officers are liable for acts that undermine the human dignity of a subordinate. Например, в статье 31 Устава внутренней службы Вооруженных Сил Республики Узбекистан указано, что за действия, унижающие человеческое достоинство подчиненного, начальник несет ответственность.
The Committee reiterates that persons deprived of their liberty may not be subjected to any hardship or constraint other than that resulting from the deprivation of liberty and must be treated with humanity and respect for their dignity. Комитет повторяет, что лишенные свободы лица не должны испытывать иных лишений или тягот помимо тех, которые являются результатом лишения свободы, и обращение с ними должно быть гуманным, а их достоинство должно уважаться.
In accordance with the Law, parents cannot expose their child to degrading treatment or punishment that violates human dignity of the child, and they shall be responsible to protect their child from such actions committed by other people. Согласно положениям Закона родители не могут подвергать своего ребенка унизительному обращению или наказанию, унижающему человеческое достоинство ребенка, и несут ответственность за защиту ребенка от любых подобных действий со стороны других лиц.
The Independent Expert urges the Government to make special efforts to ensure that law enforcement and other Government bodies are properly trained and strictly ordered to ensure respect for human rights and human dignity in their dealings with the Somali people. Независимый эксперт настоятельно призывает правительство приложить особые усилия для обеспечения того, чтобы правоприменительные и другие правительственные органы были надлежащим образом обучены и получили строгие указания обеспечивать соблюдение прав человека и достоинство человека в их взаимоотношениях с народом Сомали.
Human dignity is closely linked to the realization of the human rights to water and sanitation, and to various related rights such as non-discrimination, the right to be free from inhuman or degrading treatment, and the right to privacy. Человеческое достоинство тесно связано с реализацией прав человека на воду и санитарные услуги и с различными связанными с этим правами, такими как недискриминация, право не быть подвергнутым бесчеловечному и унижающему достоинству обращению и право на неприкосновенность частной жизни.
Discrimination against indigenous peoples on the basis of their languages continues, which can have a negative impact on indigenous peoples' identity and collective dignity, with serious consequences, including in terms of health and social behaviour. Сохраняется дискриминация в отношении коренных народов по причине их языков, которая может оказывать негативное воздействие на идентичность и коллективное достоинство коренных народов и приводить к серьезным последствиям, в том числе в плане здоровья и социального поведения.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) also stressed that "access to sanitation facilities is a fundamental human right that safeguards health and human dignity". Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) также подчеркивал, что "доступ к санитарным услугам является основополагающим правом человека, обеспечивающим здоровье и достоинство человека".
Paragraph 1 of article 23 should be considered as the leading principle for the implementation of the Convention with respect to children with disabilities: the enjoyment of a full and decent life in conditions that ensure dignity, promote self reliance and facilitate active participation in the community. Пункт 1 статьи 23 следует рассматривать в качестве основополагающего принципа при осуществлении Конвенции в отношении детей-инвалидов: полноценная и достойная жизнь в условиях, которые обеспечивают их достоинство, способствуют их уверенности в себе и облегчают их активное участие в жизни общества.