Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
Sweden supported a total ban on reproductive cloning, which violated human dignity, and planned to introduce legislation to that effect. Швеция поддерживает полный запрет клонирования в целях воспроизводства, которое нарушает человеческое достоинство, и она собирается принять по этому вопросу соответствующее законодательство.
The State protects life, honour, dignity, liberty, personal inviolability and citizens' natural and inalienable rights (Constitution, art. 3). Государство защищает жизнь, честь, достоинство и свободу, личную неприкосновенность, естественные и неотчуждаемые права гражданина (ст. З Конституции).
The same end is served by criminal prosecutions for offences against life, health, honour, dignity, property and personal rights and liberties. Этим же целям служат меры уголовного преследования за посягательства на жизнь, здоровье, честь, достоинство, имущество, личные права и свободы человека.
Women also suffer more from forced evictions and homelessness as both situations subject them to greater violence as well as violation of personal dignity and health. Кроме того, женщины больше других страдают от принудительных выселений и бездомности, поскольку в обоих случаях они чаще подвергаются насилию и посягательствам на личное достоинство и здоровье.
The representative of Portugal noted that hunger affected the basic dignity of the person and consequently people suffering from hunger should be able to complain. Представитель Португалии отметил, что голод влияет на основополагающее достоинство человека и, следовательно, страдающие от голода люди должны иметь право обратиться с жалобой.
Managers must understand the significance of diversity issues in the United Nations environment and respect the dignity, worth and equality of all people without distinction. Руководители должны понимать актуальность вопросов обеспечения разнообразия в условиях Организации Объединенных Наций и уважать достоинство, ценность и равенство каждого человека без каких-либо различий.
The Committee regrets that even though the Criminal Code prohibits polygamy, the phenomenon persists, violating women's dignity. Комитет сожалеет, что, несмотря на тот факт, что Уголовный кодекс запрещает полигамию, это явление по-прежнему сохраняется, посягая на достоинство женщин.
Its core essence derives from the fact that the dignity of all men and women as persons has pre-eminence over the State and all ideological systems. Ее основной элемент вытекает из того факта, что достоинство всех мужчин и женщин как личностей стоит над государством и всеми идеологическими системами.
The Press and Publication Regulations stipulated that publications must not incite bigotry, propagate discord, prejudice personal dignity or freedoms or constitute or instigate a criminal act. В Положениях о печатных изданиях и публикациях предусматривается, что публикации не должны разжигать фанатизм, сеять рознь, унижать человеческое достоинство или ущемлять свободы, а также содержать материалы, подстрекающие к совершению преступления.
By acknowledging the suffering and dignity of victims, the TRC report is itself a measure of reparation that may help reconstitute civic trust. Доклад КИП, в котором признается факт страдания жертв и их достоинство, сам по себе является примером мер по возмещению ущерба, способных содействовать восстановлению доверия граждан.
All humiliating and degrading treatment and any form of indecent assault or other outrage upon personal dignity are strictly prohibited. Строго запрещены оскорбительное и унижающее достоинство обращение и любая форма покушения на нравственность или иное посягательство на человеческое достоинство.
With the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948 the dignity of the individual human being became a central point of reference in the international legal system. С принятием в 1948 году Всеобщей декларации прав человека достоинство человеческой личности становится главной отправной точкой международной правовой системы.
Moreover, the court could not conclude that not meeting the hour requirement affected a person's human dignity so as to constitute discrimination. Кроме того, Суд не смог заключить, что невыполнение требования в отношении 700 часов затрагивало достоинство человеческой личности и, таким образом, составляло дискриминацию.
(b) In Tajikistan, everyone is obliged to abide by its Constitution and laws and to respect people's rights, freedoms, honor and dignity. Ь) В Таджикистане каждый обязан соблюдать его Конституцию и законы, уважать права, свободы, честь и достоинство других людей.
States had a duty to protect individuals' dignity and to provide remedies to enable individuals to defend themselves. Государства обязаны защищать достоинство каждого человека и предоставлять ему правовые возможности для собственной защиты.
The right to development, food and dignity were priorities for developing countries and required adequate mechanisms to promote them, including technical cooperation. Право на развитие, питание и достоинство является приоритетным для развивающихся стран и требует наличия адекватных механизмов для его поощрения, включая техническое сотрудничество.
The primary objective of reparation was to restore dignity to the victims, which was the only sound basis for building a just and democratic society. Главная задача в сфере возмещения ущерба состоит в том, чтобы восстановить достоинство жертв, которое является единственной надежной основой для построения справедливого и демократического общества.
Nepal has always looked to the United Nations as a torchbearer for peace, security and the dignity of nations. Непал всегда смотрел на Организацию Объединенных Наций как на лидера движения за мир, безопасность и достоинство всех наций.
We promised here five years ago to help bring hope, dignity and opportunity to the lives of the poorest. Пять лет тому назад мы пообещали свою помощь, чтобы привнести надежду, достоинство и возможности в жизнь самых бедных стран.
History and present realities have shown us that only when a country has a powerful force can it defend its national dignity, sovereignty and independence. История и нынешняя реальность показывают нам, что любая страна может защитить свое национальное достоинство, суверенитет и независимость лишь когда она обладает мощными силами.
No one may encroach on the rights, freedoms and dignity of persons constituting an opposition minority in political parties, voluntary associations and mass movements. Никто не может ущемлять права, свободы и достоинство лиц, составляющих оппозиционное меньшинство в политических партиях, общественных объединениях и массовых движениях.
As a multicultural society, the United States maintains a strong commitment to fighting racism, safeguarding the dignity of people regardless of race or background, and countering the hateful legacy of slavery. Являясь многокультурным обществом, Соединенные Штаты хранят твердую приверженность борьбе с расизмом, оберегая достоинство людей независимо от их расы или происхождения и оказывая противодействие ненавистническому наследию рабства.
But migration is also a great source of human concern, since it involves the lives and the dignity of so many hundreds of millions of people. Однако миграция - это также серьезный фактор человеческой тревоги, поскольку она затрагивает жизнь и достоинство многих сотен миллионов людей.
Over and beyond differences between countries, the status of the girl child in Africa was still characterized by features that were detrimental to their dignity and development. Несмотря на различия между странами, для положения девочек характерно сохранение действия факторов, ущемляющих их достоинство и препятствующих их развитию.
In Ukraine persons who demean the national dignity and honour of other persons are held legally liable in accordance with current Ukrainian law. В Украине лица, которые унижают национальное достоинство и честь других лиц, привлекаются к юридической ответственности в соответствии с действующим законодательством Украины.