Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
At the political level, they have already shown themselves able to spearhead the fights waged for the dignity and respect of the Djiboutian nation. В политическом плане они уже продемонстрировали, что могут быть пионерами в начатой борьбе за достоинство и уважение джибутийской нации.
Puerto Ricans who had spoken out and defended the dignity of their people had been persecuted by the federal security and intelligence agencies. Те пуэрториканцы, которые открыто выступают против сложившегося положения и отстаивают достоинство своего народа, подвергаются преследованиям со стороны федеральных органов, занимающихся проблемами безопасности и разведки.
The Sudanese Government believed that persons with disabilities must be able to enjoy their rights and freedoms and that their human dignity must be respected. Правительство Судана считает, что инвалиды должны иметь возможность осуществлять свои права и свободы и что их человеческое достоинство необходимо уважать.
It contains provisions on the rights to dignity; right to life; integrity and security of the person; and elimination of harmful practices. Он содержит положения, касающиеся прав на человеческое достоинство; на жизнь; личную неприкосновенность и безопасность; и ликвидацию вредоносной практики.
In addition, the Criminal Law (Codification and Reform) Act [Chapter 9:23] criminalises activities that infringe on a person's liberty and dignity. Кроме того, в Законе об уголовном праве (кодификация и реформа) [глава 9:23] предусмотрена уголовная ответственность за действия, которые представляют собой посягательство на свободу и достоинство человека.
The Institute of International Law likewise reflects that a failure to provide humanitarian assistance to those affected by disasters constitutes "an offence to human dignity". Институт международного права также указывает, что неоказание гуманитарной помощи тем, кто пострадал в результате бедствий, представляет собой "посягательство на человеческое достоинство".
They infringe human dignity by restricting the freedoms to which individuals are entitled under the right to health, particularly in respect of decision-making and bodily integrity. Они посягают на человеческое достоинство в результате ограничения свобод, на которые лица имеют право в соответствии с правом на здоровье, особенно в отношении принятия решений и физической неприкосновенности.
The struggle against racism is a struggle for human rights, dignity and the eradication of poverty. Эта борьба является борьбой за права человека, за его достоинство и за искоренение нищеты.
There is no greater value than human life, human dignity and the right to individual development, prosperity and happiness. Самое дорогое для нас - это жизнь человека, человеческое достоинство и право личности на развитие, процветание и счастье.
The only exception to that rule is where publication would constitute an offence against public decency, human dignity or personal freedoms. Единственным исключением из этого правила является тот случай, когда публикация оскорбляет общественные нравы, унижает человеческое достоинство или ограничивает личные свободы.
The scope covers both broadcasting and print media and also covers advertisements that undermine women's dignity and gender equality. Положения Закона распространяются как на телевидение, радиовещание и печатные средства массовой информации, так и на рекламу, унижающую достоинство женщин и подрывающую принципы гендерного равенства.
Some Governments were wont to describe criticisms of their efforts to do so as attacks on the honour and dignity of public officials. Некоторые правительства характеризуют критику в отношении их усилий поступить таким образом как посягательства на честь и достоинство государственных должностных лиц.
It has to be achieved by respecting their dignity and their own culture and also reducing the gap in access to existing opportunities in all state mechanisms. Этого можно добиться, уважая достоинство и культуру каждого человека, а также делая государственные механизмы одинаково доступными для всех.
Article 3 of the Constitution stipulates: The human being, his or her dignity and the fundamental human rights and freedoms are an ultimate value. Статья 3 Конституции гласит: Человек, его достоинство, основные права и свободы являются высшей ценностью.
While upholding the right to freedom of expression, Governments have a duty to protect children from information that could undermine their dignity and development. Защищая право на свободу выражения мнений, правительства обязаны предохранять ребенка от информации, которая может оскорбить их достоинство и сдержать развитие.
Society must defend the rights of each and every individual, regardless - not because - of their differences; dignity was a right to which everyone was entitled. Общество обязано защищать права всех и каждого независимого от различий между ними: достоинство - это право, на которое может претендовать каждый человек, и в данном случае эти различия не имеют определяющего значения.
That vision was the right one, because it placed human dignity at the very heart of all development programmes and the international cooperation agenda. Это видение было правильным, поскольку оно ставит человеческое достоинство в центр всех программ развития и международной повестки дня в области сотрудничества.
Our name is at stake, as is our right to self-identification and human dignity. На карту поставлено наше имя, как и наше право на самоопределение и человеческое достоинство.
The international community must spare no effort to ensure that the dignity, rights and fundamental freedoms of all human beings are duly protected. Международное сообщество должно приложить все усилия для обеспечения того, чтобы достоинство, права и основные свободы всех людей были должным образом защищены.
Nicaragua declares its dignity, sovereignty, self-determination, respect, unity and solidarity with all the peoples of the Earth, as guaranteed by the United Nations Charter. Никарагуа провозглашает свое достоинство, суверенитет, самоопределение, уважение, единство и солидарность со всеми народами на земле, гарантируемые Уставом Организации Объединенных Наций.
DPRK honourably safeguarded its system and dignity in the three-year war imposed by foreign forces just five years after the country's liberation. КНДР с честью защищала свою систему и достоинство в ходе продолжавшейся три года войны, которая была навязана внешними силами всего лишь через пять лет после освобождения страны.
However, it should be noted that criminal liability for defamation is an important safeguard for the protection of the constitutional right to honour and dignity. Вместе с тем отмечаем, что уголовная ответственность за диффамацию является важной гарантией защиты конституционного права на честь и достоинство.
Elder law rests on underlying values and goals such as autonomy, dignity and quality of life and concentrates on three issues: housing, financial well-being and health and long-term care. Законодательство о защите прав пожилых людей опирается на такие основополагающие ценности и цели, как самостоятельность, достоинство и качество жизни, и, в принципе, сводится к трем вопросам: жилье, финансовое благополучие, а также здоровье и долгосрочный уход.
Resettlement can offer hope, restore dignity, and provide a new start in life for refugees who are at serious risk in emergency or protracted situations. Переселение может стать источником надежды, восстановить достоинство и дать шанс начать жизнь заново беженцам, подвергающимся серьезному риску в чрезвычайных или затяжных ситуациях.
The first principle of the treaty should be linked to the pursuit of a world more respectful of human life and human dignity. Первый принцип договора должен быть увязан со стремлением построить мир, в котором в большей степени будут уважаться человеческая жизнь и человеческое достоинство.