Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
In the modern lifestyle in which most family members worked outside the home, Malaysia had established community-based day-care centres for the aged and provided opportunities for older people to retrain, work or study in order to cultivate their independence, self-worth and dignity. При современном образе жизни, когда большинство членов семьи работают вне дома, Малайзия создала на основе общин центры дневного ухода за престарелыми и открыла возможность для пожилых людей проходить переподготовку, работать или учиться, с тем чтобы повышать свою независимость, сохранять самоуважение и достоинство.
What else can they do to free their territory and defend their dignity and honor? Что еще он может сделать, чтобы освободить свою территорию и защитить свое достоинство и свою честь?
We are ready to play our part in a responsible manner in the global fight against HIV/AIDS, which is also a fight in favour of development, peace and human dignity. Мы готовы сыграть нашу роль с чувством ответственности в глобальной борьбе с ВИЧ/ СПИДом, которая является также борьбой за развитие, мир и человеческое достоинство.
It should be based on solidarity and humanism, and as fully participative as required by the need to effectively achieve and guarantee the full dignity inherent in every human being in every corner of the planet. Оно должно основываться на солидарности и гуманизме и предусматривать такое широкое участие, которое требуется для того, чтобы действительно в полной мере обеспечить и гарантировать достоинство каждого человека в любом уголке нашей планеты.
One challenge is to help those who aspire, and who are struggling, to achieve democracy to appreciate both Western political philosophy and their own sacred texts in order to arrive at an optimal equilibrium in which dignity, freedom and rights can be secured. Одна из задач состоит в том, чтобы помочь тем, кто стремится к демократии и ведет борьбу за ее достижение, оценить западную политическую философию и собственные священные скрижали с целью достижения оптимального равновесия, позволяющего обеспечить достоинство, свободу и права.
A conference on the theme "Universality of human rights: dignity and justice for all", attended by university students, academics and civil society leaders, concluded the celebrations. Праздничные мероприятия завершились конференцией на тему «Универсальный характер прав человека: достоинство и справедливость для всех», в которой приняли участие студенты вузов, представители научной общественности и активисты гражданского общества.
Justice and human rights are fundamental components of human development, as they ensure the protection, empowerment and dignity of all citizens and help to ensure equality of opportunity, a key driver towards the MDGs. Правосудие и права человека являются основополагающими элементами развития человеческого потенциала, поскольку они обеспечивают защиту, полномочия и достоинство всех граждан и содействуют обеспечению равенства возможностей, что является основной движущей силой в достижении ЦРТ.
People must also exercise their right to work under conditions that are not demeaning to their dignity but, rather, conducive to the full, harmonious development of the personality. И человек должен реализовывать свое право на труд в таких условиях, которые не унижали бы его достоинство, а способствовали наиболее полному и гармоничному развитию личности.
These means include, inter alia, the available savings accumulated by nations, technological and scientific progress, and the renewal of a humanism that is broadly shared by the people of our times with the aim of safeguarding and promoting human dignity. Эти средства включают среди прочего имеющиеся у государств накопления, научно-технический прогресс и возрожденный гуманизм, который объединяет народы нашего времени, цель которого гарантировать и поощрять человеческое достоинство.
According to the Human Development Report 2000, the growing poverty and marginalization were undermining the dignity of many countries, and some of them felt rejected by the international community because of their low level of participation in international institutions. В докладе о развитии человеческого потенциала за 2000 год отмечается, что усиливающаяся нищета и маргинализация затрагивают достоинство многих стран, которые из-за своего ограниченного участия в работе международных учреждений чувствуют себя изгоями в международном сообществе.
His Government was committed to the promotion and protection of human rights and human dignity, and all basic rights were protected by the Constitution. Правительство его страны стремится поощрять и защищать права человека и человеческое достоинство, и все основные права пользуются защитой согласно конституции страны.
The public dissemination of information and literature which is conducive to the formation of the cult of violence or cruelty, degrades human dignity, negatively influences children or encourages criminal behaviour shall be prosecuted under law. Распространение массовой информации и литературы, способствующей образованию культа насилия или жестокости, унижающих человеческое достоинство, оказывающих негативное влияние на детей и способствующих правонарушениям, преследуется законом.
A basic degree of security is one of the most visible and immediate dividends for communities, providing them with the opportunity to reclaim their lives and dignity. Даже минимальная безопасность является для общин одним из наиболее ощутимых и наглядных дивидендов, который предоставляет им возможность вернуться к нормальной жизни и восстановить свое достоинство.
A good house, if owned, can also be used as collateral for a loan. Homeownership, even in an informal settlement, gives respect and dignity. Хороший дом, находящийся в собственном владении, также может использоваться в качестве залога для получения ссуды. Домовладение, даже в неофициальном поселении, придает уважение и достоинство человеку.
In this connection, article 128, paragraph 2, of the Prisons Act states: "Disciplinary measures shall be imposed in such a way that they do not affect prisoners' health or dignity. В этой связи в законе об уголовно-исполнительных учреждениях в подпункте 2 статьи 128 устанавливается: "Дисциплинарные меры налагаются таким образом, чтобы они не затрагивали здоровье и достоинство осужденного.
For Liechtenstein, as for many other countries, the United Nations stands for the protection of human rights and human dignity and for the promotion of common values. Как и многие другие страны, Лихтенштейн считает, что Организация Объединенных Наций отстаивает права человека и человеческое достоинство, а также выступает за поощрение общих ценностей.
We urge them to cherish their international image and dignity, and refrain from seeking to serve transient interests while being used by the Taiwanese authorities for separatist activities aimed at Taiwanese independence. Мы настоятельно призываем их ценить свой международный имидж и достоинство и отказаться от преследования преходящих интересов, ибо тайваньские власти используют их в своих интересах для того, чтобы осуществлять свою сепаратистскую деятельность в целях получения Тайванем независимости.
The Secretary-General's report to the Millennium Summit contains a clear formulation of those contradictions, which do us no credit as a civilized society that aspires to preserve human dignity and to protect the rights of those whose rights have been wrested from them. В докладе Генерального секретаря Саммиту тысячелетия четко сформулированы эти противоречия, которые не делают нам чести в контексте цивилизованного общества, которое надеется сохранить человеческое достоинство и защитить права тех, кто оказался лишенным этих прав.
For this reason, we must emphasize that families are the schools where the basic values of coexistence and respect for the dignity of all other persons are taught, and that, without them, it is impossible to create a stable society. В этой связи мы хотим подчеркнуть мысль о том, что семья является своего рода школой, в которой люди учатся умению жить вместе и уважать достоинство других людей, а без этих основных ценностей невозможно создать стабильное общество.
It is illogical to continue to keep silent about the suffering of whole nations whose dignity is being undermined and whose human rights are being violated, while prominence is almost always given to other partial issues for purely political considerations. Нелогично продолжать обходить молчанием страдания целых народов, чье достоинство попирается и чьи права человека нарушаются, и при этом практически всегда уделять повышенное внимание другим, более дорогим сердцу вопросам по соображениям сугубо политического характера.
The greatest challenge is to ensure that the fight for human dignity is a collective fight involving all the world's people and not the imposition of a dominant will. Наибольшая трудность заключается в обеспечении того, чтобы борьба за человеческое достоинство стала коллективной борьбой с участием всех людей мира, а не навязыванием господствующей воли.
Among its underlying principles, the Convention recognizes the inherent dignity of individuals; individual autonomy, including the freedom to take one's own decisions; independence; non-discrimination; participation and full and effective inclusion in society; and access to and equality of opportunity. Наряду с основополагающими принципами в Конвенции признается врожденное достоинство индивидуумов; индивидуальная автономия, включая свободу принимать свои собственные решения; участие и полное и эффективное включение в жизнь общества; а также доступ к равным возможностям.
The United Nations should find an appropriate way to celebrate the bicentenary of the independence of Haiti, which the Working Group recognizes as an important landmark in the struggle of people of African descent for freedom, justice and human dignity. Организации Объединенных Наций следует найти надлежащую возможность отметить 200-летнюю годовщину независимости Гаити, которую Рабочая группа считает важной вехой в борьбе лиц африканского происхождения за свободу, справедливость и человеческое достоинство.
Indeed, all other ways have been refused them, their dignity has been violated and their rights flouted. Более того, их лишили всех других путей борьбы, их достоинство попирается, а их права грубо нарушаются.
It is worth recalling that common article 3 to the four Geneva Conventions prohibits all parties to a conflict from perpetrating "outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment". Следует напомнить, что общая для четырех Женевских конвенций статья 3 запрещает всем сторонам конфликта "посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение".