The process of and this information: (a) Respect the right to privacy, the dignity and the rights of persons with disabilities, the be; (b) be kept secure to prevent unauthorized access or misuse of information - Mexico]; |
В процессе и этой информации: а) уважать право на неприкосновенность частной жизни, достоинство и права инвалидов,; Ь) ее сохранность в целях предотвращения несанкционированного доступа к ней или злоупотребления ею - Мексика]; |
"The exceeding of authority or official powers, if accompanied by force, by the use of a weapon or by actions which torment the victim and offend his personal dignity, shall be punishable by deprivation of liberty for a term of up to 10 years." |
Превышение власти или служебных полномочий, если оно сопровождалось насилием, применением оружия или мучительными и оскорбляющими личное достоинство потерпевшего действиями, наказывается лишением свободы на срок до десяти лет . |
(a) Article 11 of the Constitution of the former Yugoslav Republic of Macedonia provides that the human right to physical and moral dignity is irrevocable and that any form of torture, or inhuman or humiliating conduct or punishment is prohibited; |
а) статья 11 Конституции бывшей югославской Республики Македонии предусматривает, что право человека на физическое и нравственное достоинство является неприкосновенным и что любые виды пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство поведения и наказания запрещаются; |
Welcomes the slogan for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance adopted by the Preparatory Committee, namely, "United to combat racism: equality, justice, dignity"; |
приветствует девиз Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, утвержденный Подготовительным комитетом, а именно: «Единым фронтом против расизма: равенство, справедливость, достоинство»; |
Delete the proviso pursuant to which satisfaction must not be "humiliating", as this is not defined (Spain); it could be replaced by the phrase "impairing the dignity of the responsible State". (Republic of Korea) |
Исключить положение, согласно которому сатисфакция не должна быть «унизительной», поскольку это понятие не определено (Испания); это положение можно было бы заменить следующим: «подрывающую достоинство ответственного государства». (Республика Корея) |
(b) A citizen of the Kyrgyz Republic must observe the Constitution and laws of the Republic, and respect the rights, freedoms, honour and dignity of other people; |
Ь) гражданин Кыргызской Республики обязан соблюдать Конституцию и законы Республики, уважать права, свободы, честь и достоинство других лиц; |
Notes that 1999 has been declared the International Year of Older Persons, and calls upon the Office of the High Commissioner to make renewed efforts to ensure that the rights, needs and dignity of elderly refugees are fully respected and addressed through appropriate programme activities; |
отмечает, что 1999 год объявлен Международным годом пожилых людей, и призывает Управление Верховного комиссара приложить новые усилия по обеспечению того, чтобы права, потребности и достоинство пожилых беженцев в полной мере уважались и им были посвящены соответствующие программные мероприятия; |
Also calls upon all States to promote for children with disabilities a full and decent life, in conditions which ensure dignity, promote self-reliance and facilitate the child's active participation in the community, including effective access to education and health services; |
призывает также все государства содействовать обеспечению полноценной и достойной жизни детей-инвалидов в условиях, которые гарантируют достоинство, способствуют уверенности в себе и облегчают активное участие этих детей в жизни общества, включая реальный доступ к услугам в области образования и здравоохранения; |
The Constitution gives human rights constitutional status by providing that "liberty, equality and the dignity of man can be assured only in a society which respects the rule of law" and reaffirms the commitment of the Mauritanian people to guarantee the following rights and principles: |
Конституция придает правам человека конституционный характер, провозглашая, что "свобода, равенство и достоинство человека может обеспечиваться только в обществе, которое признает в качестве основного принципа примат права", и подтверждает приверженность мавританского народа гарантиям следующих прав и принципов: |
Article 16, paragraph 1, of the Constitution provides as follows: "All defendants or detainees must be given treatment that preserves their dignity and their physical and mental health and that assists in their social reintegration." |
Пункт 1 статьи 16 Конституции гласит: "Всем подследственным и задержанным обеспечивается обращение, которое не ущемляет их достоинство, не наносит ущерба физическому и психическому здоровью и содействует их социальной реинтеграции". |
Thus, the Parliamentary Ombudsman has a particular duty to pay attention to compliance by authorities with their obligation to respect the fundamental and human rights of citizens, such as the right to respect for human dignity and to human treatment. |
тем, чтобы органы власти выполняли свою обязанность по соблюдению основных свобод и прав человека граждан, включая право на человеческое достоинство и гуманное обращение. |
Very recently, the court of Appeal amply demonstrated its competence and effectiveness by declaring three customs in Enugu and Anambra States as discriminatory against women and violative of women's rights and human dignity in the following cases: |
Совсем недавно Апелляционный суд в полной мере доказал свою компетентность и эффективность, объявив три обычая в штатах Энугу и Анамбра дискриминационными в отношении женщин и нарушающими их права и человеческое достоинство, в следующих делах: |
Three lessons to explain the need to safeguard a human person's life, mind, property, honour and religion; and that human dignity is well preserved and protected regardless of gender or race without any distinction between one human being and another |
Три занятия с целью разъяснения необходимости защиты человеческой жизни, морали, имущества, чести и религии, а также того, что человеческое достоинство должно охраняться и защищаться, независимо от пола или расы, без какого-либо различия между тем или иным человеком |
"The State shall protect and attach due value to labour, protect the human dignity of the worker and promulgate rules for the more effective fulfilment of labour's function as a factor in development, guided by social justice and equity." |
"Государство охраняет и поощряет право на труд, защищает право трудящихся на человеческое достоинство и принимает нормы, направленные на более эффективную реализацию функции труда в качестве фактора развития в интересах социальной справедливости и равноправия". |
"No doctor who has to examine or provide care to a person deprived of liberty shall directly or indirectly promote or sanction, even if only by his/her presence, infringement of that person's physical or mental integrity or dignity." |
"Любой врач, который производит осмотр лица, лишенного свободы, или оказывает ему помощь, не может ни прямо, ни косвенно, даже одним своим присутствием допускать или поощрять посягательство на физическую или психическую неприкосновенность этого лица или на его достоинство". |
What can we say about our capacity to be present for what is not foreseen in crises, revolts and disasters that harms the dignity of populations, that sees their rights violated and that threatens their very existence? |
Что можно сказать о возможностях обеспечивать наше присутствие в непредсказуемых ситуациях, таких как конфликты, мятежи и стихийные бедствия, в которых ущемляется достоинство людей, нарушаются их права и возникает угроза самому их существованию? |
For instance, the Charter of the Organization of African Unity (now the African Union) states that "freedom, equality, justice and dignity are essential objectives for the achievement of the legitimate aspirations of the African peoples." |
Например, Устав Организации африканского единства (ныне Африканского союза) гласит, что "свобода, равенство, справедливость и достоинство являются важнейшими задачами осуществления законных стремлений африканских народов". |
He said: "We will not be able to safeguard the dignity of citizens unless we provide them with decent housing and speed up the implementation of the national programme on slum clearance and the elimination of shanty towns." |
Он сказал: "Нам не удастся гарантировать достоинство граждан, если мы не сможем обеспечить их достойным жильем и ускорить осуществление национальной программы по ликвидации трущоб и лачуг". |
Accordingly, it appeared that the rule did exist and that it could be codified, and that had led him to propose draft article 10, entitled "Obligation to respect the dignity of persons being expelled", which read: |
Поэтому представляется, что такая норма существует и что ее можно кодифицировать, на основании чего Специальный докладчик и предлагает проект статьи 10 "Обязательство уважать достоинство высылаемого лица" следующего содержания: |
Recalling that prosecutors should, in accordance with the law, perform their functions fairly, consistently and expeditiously, and respect and protect human dignity and uphold human rights, thus contributing to due process and the smooth functioning of the criminal justice system, |
напоминая, что лица, осуществляющие судебное преследование, в соответствии с законом должны исполнять свои обязанности справедливо, последовательно и оперативно, уважать и защищать человеческое достоинство и защищать права человека, способствуя тем самым обеспечению надлежащего процесса и бесперебойному функционированию системы уголовного правосудия, |
Evaluation of gaps (e.g. right to freedom of assembly, to vote, to development, to work, right to dignity without poverty, minority rights, etc.) |
оценка пробелов (например, право на свободу собраний, голосования, развития, труд, право на достоинство без нищеты, права меньшинств и т.д.). |
(m) Demands full recognition of and respect for the right to human dignity of all indigenous peoples and particularly the individual and collective right of indigenous peoples to life; |
м) требует полного признания и уважения права на человеческое достоинство всех коренных народов и, в частности индивидуального и коллективного права коренных народов на жизнь; |
In spite of the Sati Prevention Act and the Dowry Prohibition Act, religious traditions of sati and dowry affecting women's dignity and life do not appear to have been eradicated in some rural areas |
Несмотря на существование Закона о предупреждении сати и Закона о запрете приданого, затрагивающих достоинство и право на жизнь женщин, религиозные традиции сати и приданого, по-видимому, не искоренены в ряде сельских районов. |
"nlawful action against non-material interests, such as acts affecting the honour, dignity or prestige of a State, entitle the victim State to receive adequate reparation, even if those acts have not resulted in a pecuniary or material loss for the claimant State." |
"вследствие незаконных действий против нематериальных интересов, например действий, затрагивающих честь, достоинство или престиж государства, у потерпевшего государства появляется право на получение адекватного возмещения, даже если эти действия не повлекли за собой денежных или материальных убытков для государства-истца". |
(a) Respect the right to privacy, the dignity and the rights of persons with disabilities, and the information collected from persons with disabilities should be on a voluntary basis; |
а) уважать право на неприкосновенность частной жизни, достоинство и права инвалидов, а также запрашивать информацию у инвалидов на добровольной основе; |