Mr. Melander said he was pleased that the delegation's members considered the provisions of the Convention to be self-executing - which was not always the case, even in Western Europe - and that he hoped the French judges would also take that view. |
Г-н Меландер говорит, что он рад был узнать, что члены французской делегации считают положения Конвенции самодействующими, что не всегда можно встретить, даже в Западной Европе, и в этой связи он выражает надежду на то, что и французские судьи будут тоже занимать такую позицию. |
The Chinese delegation also thanks you, Ambassador Grauls and Ambassador Jurica for your briefings on the work of the Committees established pursuant to resolutions 1267, 1373 and 1540. China is grateful to all three of you for your fruitful work over the past six months. |
Китайская делегация выражает признательность также послу Граулсу и послу Юрице за их брифинги о работе комитетов, учрежденных во исполнение резолюций 1267, 1373 и 1540. Китай признателен вам троим за вашу плодотворную работу на протяжении последних шести месяцев. |
My delegation expresses appreciation for the prompt response of the international community through immediate relief efforts to the affected countries and the spontaneous and generous contributions of civil society, the private sector and individuals, highlighting once again the spirit of international solidarity. |
Моя делегация выражает признательность за быструю реакцию международного сообщества в виде незамедлительных усилий по оказанию помощи пострадавшим странам и спонтанных и щедрых взносов гражданского общества, частного сектора и отдельных лиц, что еще раз подтвердило дух международной солидарности. |
His delegation had read with interest the report of the Secretary-General on gratis personnel provided by Governments and other entities (A/59/716) and hoped that the Secretariat would elaborate on the related employment procedures and the utilization of such personnel, in particular the employment of interns. |
Делегация его страны с интересом ознакомилась с докладом Генерального секретаря о персонале, безвозмездно предоставляемом правительствами и другими сторонами (А/59/716), и выражает надежду, что Секретариат разработает соответствующие процедуры найма и использования такого персонала, в частности найма стажеров. |
Given the commitment of the office to capacity-building in Timor-Leste, his delegation trusted that the proposed changes to its staffing would not affect the number of local staff. |
Принимая во внимание готовность Отделения укреплять потенциал Тимора-Лешти, его делегация выражает убеждение в том, что предлагаемые изменения в штатном расписании Отделения не повлияют на численность местного персонала. |
Mr. Buhler (Austria) expressed his delegation's satisfaction with the efforts of the Commission's secretariat to increase coordination and cooperation with other international organizations active in the field of international trade law and urged the secretariat to continue and intensify that work. |
Г-н Булер (Австрия) выражает удовлетворение своей делегации теми усилиями, которые секретариат Комиссии предпринимает в плане укрепления координации и сотрудничества с другими международными организациями, занимающимися вопросами права международной торговли, и настоятельно призывает данный секретариат продолжать и активизировать эту работу. |
Concerning the draft guidelines proposed by the Special Rapporteur, her delegation understood why he wished to qualify reservations as valid or invalid, but felt that such qualification was premature and that the issue should not be taken up until the legal effects of reservations had been discussed. |
Что касается проектов руководящих положений, предложенных Специальным докладчиком, то делегация Португалии выражает понимание его стремления квалифицировать оговорки как действительные либо недействительные, но полагает, что подобная квалификация преждевременна и что рассмотрение данного вопроса не следует начинать до обсуждения правовых последствий оговорок. |
Mr. Smith (Australia) thanked the members of the Committee for having received and heard the Australian delegation and expressed the hope that the information provided would prove useful for the consideration of the report. |
Г-н СМИТ (Австралия) благодарит членов Комитета за то, что они приняли и выслушали австралийскую делегацию, и выражает надежду, что представленная информация будет полезна для рассмотрения доклада. |
He commended the delegation both for the summary of the meaning of equality contained in paragraph 253 of the report, which constituted a thoughtful approach to the principles underpinning the Convention, and for the comment on the republican as opposed to the liberal notion of freedom. |
Г-н Торнберри выражает признательность делегации как за краткое изложение значения равенства, содержащееся в пункте 253 доклада, которое представляет собой продуманный подход к принципам, лежащим в основе Конвенции, так и за толкование республиканского понятия свободы в сравнении с либеральным понятием. |
The Committee commends the State party for its high-level delegation, which was headed by the Minister for Family, Social Protection and Solidarity and which included the Minister for Justice, Legislative Affairs and Human Rights. |
Комитет выражает благодарность государству-участнику за направление делегации высокого уровня во главе с министром по делам семьи, вопросам социальной защиты и солидарности, в состав которой также входил министр юстиции, по вопросам законодательства и правам человека. |
My delegation shares in the expressions of deep condolence and sympathy conveyed to all victims, their families and the peoples of Afghanistan, India and Pakistan, who suffered huge losses of life and property due to the massive earthquake that occurred in South Asia last month. |
Моя делегация также выражает глубокие соболезнования и сочувствие в адрес всех жертв, их семей и народов Афганистана, Индии и Пакистана, на долю которых выпали огромные людские потери и разрушения в результате сильного землетрясения, произошедшего в Южной Азии в прошлом месяце. |
Mr. Berruga (Mexico) (spoke in Spanish): My delegation expresses its gratitude for the support and offers of assistance extended by the international community to assist the Mexican communities badly affected by the passage of Hurricanes Stan and Wilma during the present hurricane season. |
Г-н Берруга (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация выражает признательность международному сообществу за поддержку и обещания помощи мексиканским общинам, сильно пострадавшим от ураганов «Стэн» и «Уилма» в нынешнем сезоне ураганов. |
The Angolan delegation is very pleased with the agreements achieved on the four main topics of the development cluster, namely, the Millennium Goals, foreign debt, trade and development aid. |
Делегация Анголы выражает глубокое удовлетворение по поводу соглашений, достигнутых в отношении четырех главных тем в группе вопросов развития, а именно, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, внешней задолженности, торговли и помощи в целях развития. |
His delegation felt strongly that issues relating to WTO negotiations should not be discussed at the United Nations and hoped that the language of the draft resolution would not be cited in a way that interfered with those negotiations. |
Его делегация твердо исходит из того, что вопросы, связанные с переговорами по линии ВТО, не должны обсуждаться в Организации Объединенных Наций, и выражает надежду на то, что формулировки данного проекта резолюции не будут использоваться в ущерб этим переговорам. |
At the international level, his delegation recognized the advances made since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action in 1993 and welcomed the significant progress accomplished in the framework of the International Decade of the World's Indigenous People. |
Что касается международного уровня, то делегация Мексики одобряет огромный путь, проделанный со времени принятия Программы действий в Вене (1993 год), и выражает глубокое удовлетворение в связи со значительными достижениями в рамках Международного десятилетия коренных народов мира. |
Ms. Plaisted (United States of America) said that her delegation was pleased that large numbers of refugees would be returning to southern Sudan, the Congo, Burundi and the Democratic Republic of the Congo in the coming year. |
Г-жа Плейстед (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация выражает удовлетворение по поводу того, что в наступающем году большое число беженцев вернется в южную часть Судана, в Конго, Бурунди и Демократическую Республику Конго. |
His delegation paid tribute to the UNRWA staff, who worked in difficult conditions, and expressed the hope that all the privileges and immunities in force in the region would apply to them. |
Делегация Кувейта воздает должное сотрудникам БАПОР, работающим в трудных условиях, и выражает надежду на то, что на них будут распространяться все привилегии и иммунитеты, действующие в регионе. |
At the same time, his delegation expressed its appreciation to those members of peacekeeping missions who carried out their duties in a way that reflected properly on the image of the United Nations and its peacekeeping operations. |
В то же время его делегация выражает благодарность тем участникам миссий по поддержанию мира, которые, выполняя свои обязанности, поддерживают высокую репутацию Организации Объединенных Наций и проводимых ею операций по поддержанию мира. |
Her delegation hoped that there would be a real political will to live in peace and stop the cycle of violence, that obligations would be fulfilled in accordance with the road map, and that United Nations resolutions would be complied with. |
Делегация Марокко выражает надежду, что будет проявлена реальная политическая воля к миру и прекращению витка насилия, что будут соблюдаться обязательства в соответствии с "дорожной картой" и что будут выполняться резолюции Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, the Indian delegation would like the Secretariat and the Advisory Committee to be very closely involved in the review of budgetary affairs, so that the Committee's debates would be transparent and constructive. |
В заключение индийская делегация выражает надежду, что Секретариат и Консультативный комитет будут возможно более активно участвовать в рассмотрении бюджетных вопросов, чтобы обсуждения в Комиссии были прозрачными и конструктивными. |
Ms. Goicochea (Cuba) deplored the fact that the main part of the Assembly's current session was closing on an unpleasant note and rejected the comments on tactics that had just been made, which appeared to refer to the conduct of her delegation. |
Г-жа Гойкочеа (Куба) выражает сожаление по поводу того, что основная часть нынешней сессии Ассамблеи завершается на неприятной ноте, и отказывается признать справедливость только что высказанных замечаний по поводу примененной тактики, которая, по-видимому, относится к действиям ее делегации. |
It also welcomes the fact that the report addresses some of the concerns and recommendations set forth by the Committee in its previous concluding observations, and it appreciates the efforts made by the delegation to respond to the numerous questions raised by Committee members. |
Он также выражает удовлетворение в связи с тем, что в докладе учтены некоторые озабоченности и рекомендации, изложенные Комитетом в своих предыдущих заключительных замечаниях, и дает высокую оценку усилиям делегации по представлению ответов на многочисленные вопросы, заданные членами Комитета. |
My delegation also expresses its gratitude to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Nobuaki Tanaka, for his comprehensive statement and for his constructive role in supporting and ensuring the success of our work. |
Моя делегация также выражает признательность заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения гну Нобуаки Танаке за его подробное выступление и за его конструктивную роль в поддержке нашей работы и в обеспечении ее успеха. |
In addition, my delegation thanks other development partners, as well as international organizations such as the Food and Agriculture Organization and the World Health Organization, that have participated in the campaign. |
Моя делегация также выражает признательность другим партнерам по развитию, а также таким международным организациям, как Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения, которые принимают участие в этой Кампании. |
While noting the adoption of the Law on Missing Persons and the oral information provided by the State party's delegation, the Committee remains concerned about the lack of full implementation of the law and in particular the creation of relevant institutions foreseen in the law. |
Отмечая принятие Закона о лицах, пропавших без вести, и принимая к сведению устную информацию, предоставленную делегацией государства-участника, Комитет выражает озабоченность по поводу неполного выполнения положений этого закона, в частности предусмотренных в нем положений о создании соответствующих учреждений. |