Mr. Ito (Japan) expressed his delegation's satisfaction at the restructuring of UNITAR, undertaken with a view to ensuring that its activities were financed solely by the voluntary contributions received from Governments and private institutions and enhancing its efficiency. |
Г-н ИТО (Япония) выражает удовлетворение процессом реорганизации ЮНИТАР, инициированным для того, чтобы его деятельность покрывалась исключительно за счет добровольных взносов правительств и частных учреждений, и для того, чтобы его работа была более эффективной. |
The right to development was universal and should be a unifying rather than a divisive element, and his delegation hoped that, in future, Committee members would be guided by that philosophy, which had always been his country's philosophy. |
Его делегация считает, что право на развитие, имеющее универсальный характер, должно служить, скорее, объединяющим, а не разъединяющим фактором, и выражает надежду, что в будущем члены Комитета будут руководствоваться этой философией, которая всегда вдохновляла его страну. |
Thus, inasmuch as we welcome the increase in the number of reporting States, my delegation remains equally concerned that 55 States - mostly in Africa, the Caribbean and the Pacific island region - are yet to submit their first reports. |
Поэтому, приветствуя увеличение числа стран, представивших доклады, моя делегация, тем не менее, выражает озабоченность по поводу того, что 55 стран - в основном в Африке, Карибском бассейне и регионе Тихоокеанских островов - еще не представили свои первые доклады. |
Ms. CHANET commended Argentina for sending such a high-level delegation headed by Mr. Despouy, who was well known to all human rights experts for his services as a Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. |
З. Г-жа ШАНЕ выражает признательность Аргентине за то, что она прислала делегацию такого высокого уровня, возглавляемую гном Деспуи, хорошо всем известным специалистом в области прав человека, бывшим Специальным докладчиком Комиссии по правам человека. |
Ms. GAER expressed her appreciation to Guatemala for its cooperation with the Committee and commended the delegation for its impressive report, which had addressed many of the questions raised earlier by the Committee; she welcomed in particular its presentation of statistical information on female prisoners. |
Г-жа ГАЕР выражает признательность Гватемале за сотрудничество с Комитетом и благодарит делегацию за впечатляющий доклад, в котором затронуты многие из вопросов, ранее обсуждавшихся Комитетом; она приветствует, в частности, содержащуюся в докладе статистическую информацию о женщинах, содержащихся в местах заключения. |
His delegation endorsed the recommendation made by the Special Committee regarding practical ways and means of strengthening the International Court of Justice and expressed its appreciation of the Court's efforts to respond to the double challenge of an increased workload and a shortage of resources. |
Делегация оратора поддерживает рекомендацию Специального комитета о практических путях и средствах укрепления Международного Суда и выражает свою признательность за усилия Суда по решению двуединой задачи, обусловленной увеличением рабочей нагрузки и нехваткой ресурсов. |
Her delegation supported the establishment of an inter-agency task force and was pleased that the existing inter-agency secretariat function would be maintained; she hoped that the Trust Fund for the International Strategy for Disaster Reduction would receive the contributions needed for the secretariat to work effectively. |
Делегация оратора поддерживает предложение о создании межучрежденческой целевой группы и с удовлетворением отмечает, что существующий межучрежденческий секретариат будет сохранен; она выражает надежду на то, что Целевой фонд для Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий получит взносы, необходимые для того, чтобы секретариат мог эффективно работать. |
His delegation also deeply regretted the fact that the vote was on the entire draft text and not on certain paragraphs, as had been proposed, which demonstrated yet again that the developing countries were the only ones to show understanding and flexibility. |
Она выражает также глубокое сожаление по поводу того, что голосование будет проводиться по проекту в целом, а не по некоторым его пунктам, как это было предложено ранее, что в очередной раз свидетельствует о том, что лишь развивающиеся страны проявляют понимание и гибкость. |
Given the importance of cooperation among developing countries, his delegation commended the efforts undertaken by the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries and reaffirmed the usefulness of horizontal cooperation. |
Учитывая важность сотрудничества между развивающимися странами, Перу выражает удовлетворение усилиями, которые были предприняты Специальной группой по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, и подтверждает полезность горизонтального сотрудничества. |
His delegation was concerned at the increasingly clear manifestations of racial discrimination and xenophobia in many countries of the world, which, as mentioned by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, were reflected in violence, discriminatory policies and racist propaganda on the Internet. |
Делегация Иордании выражает свою озабоченность по поводу все более явно проявляющихся признаков расовой дискриминации и ксенофобии во многих странах мира, в которых имеют место случаи насилия, проводится дискриминационная политика и имеет место расистская пропаганда в сети Интернет, как отметил Специальный докладчик Комиссии по правам человека. |
Mr. McCamman (United States) said he regretted that it had been necessary to request a vote on the tenth preambular paragraph and that his delegation had been obliged to vote against it. |
Г-на МАККАММАН (Соединенные Штаты) выражает сожаление по поводу того, что возникла необходимость провести отдельное голосование по десятому пункту преамбулы и что его делегация была вынуждена проголосовать против него. |
Mr. Leslie (Belize): Our delegation joins others in expressing our condolences to the family of President Fanfani and to the Government and the people of Italy. |
Г-н Лессли (Белиз) (говорит по-английски): Наша делегация присоединяется к делегациям других стран и выражает соболезнования семье Председателя Фанфани и правительству и народу Италии. |
Finally, my delegation remains convinced that the strengthening of cooperation between the United Nations and the OAU also presupposes effective and equitable representation of African men and women in responsible decision-making posts in United Nations organs. |
И наконец, моя делегация выражает свою убежденность в том, что упрочение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ также предполагает эффективное и справедливое представительство африканских мужчин и женщин на ответственных постах в органах Организации Объединенных Наций, связанных с принятием решений. |
In conclusion, my delegation expresses its hope that the current session and the forthcoming special session will be seized as opportunities to seek more effective and practical initiatives for implementing the Programme of Action adopted at the Summit. |
В заключение моя делегация выражает надежду, что в рамках нынешней сессии, а также предстоящей специальной сессии будут предприняты шаги по изысканию более эффективных и практических инициатив, направленных на осуществление принятой на Встрече на высшем уровне Программы действий. |
While welcoming the efforts of the Court to disseminate such publications via electronic database, my delegation hopes that the publication of the Court's documents will be substantially improved in the near future. |
Приветствуя усилия Суда по распространению таких публикаций с помощью электронных средств, моя делегация выражает в то же время надежду, что в ближайшем будущем значительно улучшится положение дел с публикацией этих документов Суда. |
Bangladesh and other least developed countries might well require technical cooperation to complete the ratification process and to implement the Statute in the future, and his delegation was grateful to those delegations that had offered to share their expertise in the area of implementation legislation. |
Бангладеш и другим наименее развитым странам вполне может потребоваться техническое сотрудничество для завершения процесса ратификации и осуществления положений Статута в будущем, и его делегация выражает признательность тем странам, которые предложили услуги своих специалистов по нормативным положениям о его осуществлении. |
His delegation appreciated the UNCITRAL secretariat's continued monitoring of the implementation of the New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, its work in publicizing court decisions and arbitral awards, and its programme of training and technical assistance. |
Его делегация выражает секретариату ЮНСИТРАЛ признательность за постоянные усилия по наблюдению за ходом осуществления Нью-йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, за его работу по распространению информации о решениях судов и арбитражных органов и за осуществляемую им программу подготовки кадров и оказания технического содействия. |
His delegation, which had drawn the Security Council's attention to that point, welcomed the fact that the Council's resolutions now contained a specific reference to the provisions of the Convention. |
Аргентина, которая привлекла внимание Совета Безопасности к этому вопросу, выражает удовлетворение в связи с тем, что в резолюциях Совета отныне содержатся прямые ссылки на положения Конвенции. |
His delegation was seriously concerned over the situation in Western Sahara, and hoped that the appeals process would be handled expeditiously and that all difficulties would be resolved to enable the scheduled referendum to be held. |
Его делегация испытывает серьезную обеспокоенность в связи с ситуацией в Западной Сахаре и выражает надежду на то, что процесс рассмотрения апелляций пройдет оперативно и что все трудности будут разрешены, с тем чтобы намеченный референдум состоялся. |
The Chairman said that he regretted the misunderstanding that had given rise to the Moroccan delegation's concern, and hoped that such errors would not be repeated in the future. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает сожаление по поводу того, что это недоразумение вызвало обеспокоенность делегации Марокко, и надежду на то, что впредь такие ошибки не повторятся. |
His delegation was therefore pleased that the Special Committee on Peacekeeping Operations had admitted Ghana as a full member in accordance with General Assembly resolution 51/136. Ghana pledged to do its utmost to contribute to the work of the Special Committee. |
В этой связи оратор выражает удовлетворение тем, что на основании резолюции 51/136 Генеральной Ассамблеи Специальный комитет по операциям по поддержанию мира принял Гану в свой состав в качестве полноправного члена, и обещает, что Гана будет вносить посильный вклад в работу Комитета. |
His delegation regretted that the question had been made the subject of a separate draft resolution, calling into question all the efforts made in good faith by the parties involved over a period of many years, to reach a compromise. |
Он выражает сожаление в связи с тем, что этот вопрос вынесен в отдельную резолюцию, в которой ставятся под сомнение добросовестные усилия, предпринимаемые заинтересованными сторонами на протяжении многих лет в целях отыскания компромиссной формулы. |
Her delegation hoped that appropriate measures would be taken by the Advisory Committee on Administrative Budgetary Questions and the Fifth Committee and commended the members of the Court for their efforts to achieve greater efficiency. |
Делегация надеется, что Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Пятый комитет примут надлежащие меры, и выражает признательность членам Суда за их усилия по обеспечению более высокой эффективности. |
His delegation expressed appreciation to the representative of Australia for agreeing to serve as coordinator of the consultations on the draft, and to the representative of Jordan, for his efforts to find a formulation acceptable to all. |
Его делегация высоко оценивает шаг представителя Австралии, которая согласилась взять на себя бремя координатора консультаций по проекту, и выражает признательность представителю Иордании за его усилия по нахождению приемлемого для всех компромисса. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for the written answers to the list of questions and for engaging, through a delegation involved in the policies concerning children's rights, in an open dialogue on the implementation of the Convention. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за письменные ответы на перечень вопросов и за открытый диалог, касающийся осуществления Конвенции, с делегацией, занимающейся разработкой и реализацией политики в области прав ребенка. |