| His delegation regretted that the Committee had been unable to reach a consensus on the issue. | Его делегация выражает сожаление в связи с тем, что Комитет не смог достичь консенсуса по этому вопросу. |
| His delegation also regretted that the useful distinction between contiguous and successive rivers had been abandoned. | Делегация Бразилии также выражает сожаление в связи с отказом от полезного различия между смежными и последовательными водотоками. |
| My delegation is pleased fully to endorse the statement Ambassador Wisnumurti has just made. | Моя делегация с удовлетворением выражает свое полное одобрение в связи с только что сделанным заявлением посла Виснумурти. |
| His delegation, however, supported conducting international investigations of all forms of human rights violations. | Вместе с тем делегация Гватемалы выражает удовлетворение в связи с тем, что ведется международное расследование всех видов нарушений прав человека. |
| He hoped that the delegation would be able to provide further information on the matter. | Г-н Покар выражает надежду на то, что делегация сможет представить дополнительные разъяснения по этому вопросу. |
| His delegation was pleased that the Commission had begun discussions on the structure of the draft legislative guide. | Делегация Марокко выражает удовлетворение в связи с тем, что Комиссия приступила к обсуждению структуры проекта правового руководства. |
| However, his delegation regretted that it had not been consulted during the evaluation. | Однако его делегация выражает сожаление по поводу того, что с ней не консультировались во время проведения оценки. |
| The United States delegation was pleased that today's resolution can be implemented within existing resources. | Делегация Соединенных Штатов выражает удовлетворение в связи с тем, что сегодняшнюю резолюцию можно осуществить в рамках имеющихся ресурсов. |
| His delegation regretted that paragraph 1 of article 16 had not been referred to the Drafting Committee. | Его делегация выражает сожаление в связи с тем, что пункт 1 статьи 16 не был направлен в Редакционный комитет. |
| The Chairman said that he welcomed Morocco's position, and thanked the delegation for offering to organize a meeting in Rabat. | Председатель высоко оценивает позицию, занятую Марокко, и выражает свою признательность за предложение организовать совещание в Рабате. |
| Mr. Hynes expressed satisfaction that some of his own delegation's suggestions had been taken into account by the main sponsors. | Г-н Хайнз выражает удовлетворение по поводу того, что главные авторы проекта учли некоторые предложения его делегации. |
| His delegation regretted that the report of the Special Committee was of a limited nature. | Делегация Ганы вновь выражает сожаление по поводу того, что доклад Специального комитета носит ограниченный характер. |
| My delegation wishes to express its greatest appreciation and gratitude to all of those who have taken part in humanitarian assistance to Darfur. | Моя делегация выражает искреннею признательность и благодарность всем тем, кто принимает участие в оказании гуманитарной помощи Дарфуру. |
| He regretted that his delegation would have to request a vote on the proposed amendments. | Он выражает сожаление по поводу того, что его делегации придется просить поставить предлагаемые поправки на голосование. |
| Turning to the Great Lakes region, my delegation also regrets that the humanitarian situation there remains grave. | Обращаясь к району Великих озер, моя делегация также выражает сожаление в связи с тем, что гуманитарная ситуация там остается тяжелой. |
| His delegation was satisfied that the various activities conducted had helped to realize the aspirations expressed at the start of the Decade. | Алжир выражает свое удовлетворение по поводу того, что различные проведенные мероприятия способствовали достижению целей, поставленных в начале Десятилетия. |
| Mr. Gallagher (United States) regretted that his delegation had been obliged to abstain. | Г-н ГАЛЛАХЕР (Соединенные Штаты) выражает сожаление по поводу того, что его делегация была вынуждена воздержаться. |
| His delegation regretted that the current session of the working group could not reach consensus. | Его делегация выражает сожаление по поводу того, что на текущей сессии рабочей группы не удалось достичь консенсуса. |
| Nevertheless, his delegation regretted that the decision had not been adopted by consensus. | Тем не менее его делегация выражает сожаление по поводу того, что решение не было принято консенсусом. |
| Overall, his delegation regretted the approach taken by the sponsors on the draft resolution. | В целом его делегация выражает сожаление в связи с тем подходом, который был избран соавторами при согласовании данного проекта резолюции. |
| His delegation was pleased that the Commission had made efforts to solicit input from leading humanitarian agencies. | Делегация оратора выражает удовлетворение в связи с тем, что Комиссия пытается получить помощь со стороны ведущих гуманитарных учреждений. |
| The delegation regrets that no agreement has yet been reached on either of the draft laws. | Делегация выражает сожаление по поводу того, что до сих пор не достигнуто согласие ни по одному из этих законопроектов. |
| His delegation regretted that certain delegations continued to insist on putting the issue to a vote. | Делегация Египта выражает сожаление по поводу того, что некоторые делегации продолжают настаивать на проведении голосования по проекту резолюции. |
| Mr. Sergeyev (Ukraine): My delegation extends our gratitude to General Assembly President Kerim for convening this important meeting. | Г-н Сергеев (Украина) (говорит по-английски): Моя делегация выражает признательность Председателю Кериму за проведение этого важного заседания. |
| She regretted that the delegation did not include persons with direct responsibility for operations on the ground. | Оратор выражает сожаление по поводу того, что в состав делегации не включены лица, несущие непосредственную ответственность за деятельность на местах. |