Английский - русский
Перевод слова Delegation
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Delegation - Выражает"

Примеры: Delegation - Выражает
With regard to the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, his delegation regretted the delays in the Commission's consideration of the item, which had been on its agenda since 1947. Что касается проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, то его делегация выражает сожаление в связи с задержками с рассмотрением Комиссией этого пункта, который стоит на повестке дня ее работы с 1947 года.
His delegation commended the progress made by UNCITRAL towards preparing the text of the guidelines for preparatory conferences in arbitral proceedings and of the draft convention on independent guarantees and stand-by letters of credit. Делегация Италии выражает признательность ЮНСИТРАЛ в связи с тем прогрессом, которого она добилась в разработке текста руководящих принципов для подготовительных совещаний в ходе арбитражного разбирательства и проекта конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
With respect to the future work of UNCITRAL, his delegation was pleased that work had been undertaken on the issues of legal aspects of receivables financing and, in particular, of cross-border insolvency. В том, что касается будущей работы ЮНСИТРАЛ, делегация Италии выражает удовлетворение по поводу того, что была начата работа по вопросам, касающимся правовых аспектов финансирования дебиторской задолженности и, в частности, трансграничной неплатежеспособности.
My delegation hopes that next year the Working Group will be able to complete its definition of the appropriate scope of this topic and begin its substantive deliberations on the topic. Моя делегация выражает надежду на то, что в следующем году Рабочая группа сможет завершить работу над определением адекватной сферы охвата этой темы и приступить к ее обсуждению по существу.
Lastly, his delegation expressed concern at the activities of mercenaries as reported by the Special Rapporteur on that question and hoped that Member States would cooperate with him to enable him to conclude his work and put forward appropriate recommendations. Наконец, его делегация выражает обеспокоенность действиями наемников, о чем говорилось в докладе Специального докладчика по этому вопросу, и надеется, что государства-члены будут с ним сотрудничать, с тем чтобы он смог завершить свою работу и вынести соответствующие рекомендации.
His delegation hoped that the tenth anniversary of the International Youth Year would offer an opportunity to develop action-oriented programmes towards the year 2000 and beyond in order to attain better living conditions for the world's young people. Делегация Ганы выражает надежду на то, что в связи с празднованием десятой годовщины Международного года молодежи будут разработаны программы действий до 2000 года и на последующий период в целях улучшения условий жизни во всем мире.
His delegation was concerned at the Organization's precarious financial situation, reflected inter alia in the resulting delays in the reimbursement of troop-contributing countries, from which the developing countries suffered the most. В связи с этим делегация Марокко выражает беспокойство по поводу сложного финансового положения Организации, что, в частности, приводит к задержкам в выплате возмещения странам, предоставляющим войска, среди которых больше всего от этого страдают развивающиеся страны.
In that connection, his delegation wholeheartedly supported the Sixth Committee's work on the elaboration of a legal instrument to improve the safety of peace-keeping personnel, and hoped that the vast majority of Member States would cooperate in that exercise. В связи с этим делегация Камеруна безоговорочно поддерживает работу Шестого комитета, касающуюся разработки правового документа, призванного повысить безопасность персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира, и выражает надежду на то, что эта работа будет пользоваться поддержкой значительного большинства государств-членов.
His delegation fully supported the idea of DPI bringing out publications of that kind in local languages and was gratified that "An Agenda for Peace" had been issued in the Nepali language. Его делегация в полной мере поддерживает стремление ДОИ публиковать подобные материалы на местных языках и выражает благодарность за выпуск Повестки дня для мира на непальском языке.
His delegation hoped that the Department of Public Information would take into account the views of delegations from developing countries and act without detriment to their interests. Делегация Индии выражает надежду на то, что ДОИ примет во внимание мнения делегаций из развивающихся стран и примет меры без ущерба для их интересов.
His delegation hoped that in view of the forthcoming fiftieth anniversary of the United Nations, the Department would seize that unique opportunity to promote the Organization's many accomplishments. Делегация Индонезии выражает надежду на то, что в связи с пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций ДОИ воспользуется уникальной возможностью и обеспечит пропаганду многочисленных достижений Организации.
His delegation hoped that in its future work COPUOS, as in the past, would adhere to the principle of unanimity of its members. Французская делегация выражает надежду, что в своей будущей работе КОПУОС, как это было и в прошлом, будет придерживаться принципа единодушия своих членов.
In conclusion, he expressed appreciation to the Secretary-General for his report on the protection and security of small States and thanked the delegation of Maldives for introducing the draft resolution under consideration, of which New Zealand was a sponsor. В заключение оратор выражает признательность Генеральному секретарю за его доклад о защите и безопасности малых государств и благодарит делегацию Мальдивских Островов, внесшую рассматриваемый проект резолюции, одним из соавторов которого является Новая Зеландия.
His delegation had carefully studied the report on the staffing of United Nations peace-keeping and related missions (A/48/421), and it commended the Unit on that timely undertaking. Much remained to be done, however, in order to adjust to the new realities. Делегация Египта тщательно изучила доклад об укомплектовании персоналом операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанных с этим миссий (А/48/421) и выражает признательность Группе за эту своевременную инициативу, однако считает, что еще предстоит сделать многое для того, чтобы полностью учесть новые реалии.
His delegation was happy to note that the Administrative Committee on Coordination (ACC) had adopted common standards of accounting to be applied throughout the United Nations system and commended all those who had participated in that effort. Делегация Ганы выражает удовлетворение в связи с тем, что Административный комитет по координации (АКК) принял комплекс общих стандартов учета для всех организаций системы Организации Объединенных Наций, и воздает должное всем тем, кто участвовал в этой работе.
His delegation hoped that the Secretary-General would respond positively to the request of the General Assembly that additional activities should be proposed for relocation to Vienna. Делегация выступающего выражает надежду на то, что Генеральный секретарь положительно отнесется к просьбе Генеральной Ассамблеи о выдвижении предложений о дополнительном переносе мероприятий в Вену.
His delegation found it regrettable that the Committee had been criticized elsewhere by Member States and by high-ranking members of the Secretariat for being out of order in taking decisions. Его делегация выражает сожаление по поводу того, что Комитет подвергался критике со стороны государств-членов и высокопоставленных сотрудников Секретариата в связи с отсутствием порядка в принятии решений.
His delegation hoped that changes in the procedures relating to the retention of the United States share of staff assessment, specifically in relation to peace-keeping budgets, could be implemented quickly, preferably no later than 15 April 1994. Его делегация выражает надежду на то, что изменения в процедуры, касающиеся удержания приходящейся на Соединенные Штаты доли налогообложения персонала, особенно в отношении бюджетов операций по поддержанию мира, можно будет внести оперативно, предпочтительно не позднее чем 15 апреля 1994 года.
He thanked the Algerian delegation for having allowed him to speak a second time, while regretting that he had been compelled to speak in exercise of the right of reply on two occasions. Он выражает благодарность алжирской делегации за то, что она второй раз дала ему возможность взять слово, выражая в то же время сожаление в связи с тем, что ему пришлось дважды осуществлять свое право на ответ.
His delegation was concerned about the possibility that the Secretariat gave greater priority to paying vendors and suppliers than to paying troop-contributing countries. Делегация его страны выражает беспокойство в связи с возможностью того, что Секретариат отдает предпочтение оплате услуг торговцев и поставщиков, а не оплате услуг стран, предоставляющих войска.
Mr. ZEVELAKIS (Greece) welcomed the adoption of the draft resolution and expressed his delegation's appreciation to the representative of Mexico for her coordination of the effort to achieve consensus. Г-н ЗЕВЕЛАКИС (Греция) с удовлетворением отмечает принятие данного проекта резолюции и выражает от имени своей делегации признательность представителю Мексики за ее действия по координации усилий, направленных на достижение консенсуса.
Concerning the matter of the missing funds raised by the United States delegation, it was still under investigation and he hoped that the Secretariat would soon be in a position to report officially thereon. Что касается вопроса об исчезновении средств, поднятого делегацией Соединенных Штатов, то расследование по этому делу еще продолжается, и он выражает надежду, что Секретариат сможет в скором времени представить в этой связи официальный доклад.
Mrs. RODRIGUEZ (Cuba) concurred with the Ecuadorian delegation, among others, that the High Commissioner for Human Rights did not have sufficient resources to carry out his tasks. Г-жа РОДРИГЕС (Куба) выражает согласие с заявлением делегации Эквадора, в частности с тем, что у Верховного комиссара по правам человека нет достаточных ресурсов для осуществления своей деятельности.
Her delegation was concerned about the security of personnel engaged in humanitarian activities such as those of UNHCR, and believed that all possible measures must be taken to guarantee their well-being, while at the same time ensuring that their activities remained non-partisan. Делегация Японии выражает обеспокоенность по поводу безопасности персонала, участвующего в гуманитарной деятельности, аналогичной той, которую осуществляет УВКБ, и считает, что необходимо принять все возможные меры для обеспечения их благополучия, сохраняя при этом беспристрастный характер проводимых ими мероприятий.
His delegation thanked the Secretary-General for his report on the implementation of those Strategies (A/48/413) and had taken note of the recommendations on the system-wide medium-term plan for the advancement of women. Делегация Индии выражает признательность Генеральному секретарю за представленный им доклад по вопросу о ходе осуществления Стратегий (А/48/413) и принимает к сведению рекомендации, касающиеся разработки среднесрочного общесистемного плана по улучшению положения женщин.