It had taken significant steps to improve the efficiency of its work; his delegation hoped that measures would be taken to provide it with sufficient means to continue working efficiently. |
Он принял значительные меры для повышения эффективности своей работы; его делегация выражает надежду, что будут приняты меры с целью выделения ему достаточных средств, с тем чтобы он мог продолжать эффективно работать. |
His delegation also regretted the outcome concerning the crime of aggression, but was hopeful that the Court would eventually be able to exercise fully its jurisdiction over that supreme international crime. |
Делегация Объединенной Республики Танзании также выражает сожаление по поводу результатов работы над преступлением геноцида, однако она выражает надежду на то, что Суд сможет в конечном счете в полной мере осуществлять свою юрисдикцию в отношении этого главного международного преступления. |
Mr. Yoo Dae-jong said that the Secretary-General's report was a positive step towards the full implementation of the Summit Outcome, and expressed his delegation's strong support for efforts to strengthen oversight at the United Nations. |
Г-н Ю Дэ Чон говорит, что доклад Генерального секретаря является конструктивным шагом по пути к полному осуществлению Итогового документа и что он, от имени своей делегации, выражает решительную поддержку усилий по укреплению функции надзора в Организации Объединенных Наций. |
His delegation hoped that, in the light of Tanzania's stabilized macroeconomic environment and its tradition of peace and stability, the international investor community would respond positively. |
Его делегация выражает надежду на то, что стабилизация макроэкономических условий и традиционная атмосфера мира и стабильности будут способствовать позитивной реакции со стороны международных инвесторов. |
My delegation extends many thanks also to the World Health Organization for including the theme of road safety as part of World Health Day, on 7 April 2004. |
Наша делегация выражает глубокую благодарность также Всемирной организации здравоохранения за включение этой темы - безопасности дорожного движения - в рамки проведенного 7 апреля 2004 года Всемирного дня здоровья. |
My delegation particularly welcomes the third, sixth, seventh and tenth points of the informal report, in which the Working Group emphasizes the need for a pragmatic approach to guide its actions and envisages the possibility of involving the Bretton Woods institutions in its activities. |
Моя делегация выражает особое удовлетворение в связи с третьим, шестым, седьмым и десятым пунктами неофициального доклада, в котором Рабочая группа подчеркивает необходимость в разработке прагматического подхода к руководству ее деятельностью и предвидит возможность привлечения к ней бреттон-вудских учреждений. |
On this occasion, the Pakistan delegation extends its high appreciation to Sir Jeremy Greenstock, the Chairman of the Counter-Terrorism Committee, to the Vice-Chairmen of the CTC and to its experts for their endeavours over the past year. |
В связи с сегодняшним событием пакистанская делегация выражает глубокую признательность Председателю Контртеррористического комитета сэру Джереми Гринстоку, заместителям Председателя КТК и его экспертам за их работу в ходе прошедшего года. |
Mr. Nakkari expressed regret that faulty sound equipment in the conference room had made it difficult for him to state his delegation's position on the draft decision. |
Г-н Наккари выражает сожаление по поводу того, что неисправное аудиооборудование в зале заседаний помешало ему изложить позицию его делегации по проекту решения. |
Mr. Ligabo: It is with great pleasure, Sir, that my delegation extends its appreciation to you for convening a public meeting of the Security Council under the agenda item entitled "Small arms". |
Г-н Лигабо: С огромным удовольствием моя делегация выражает Вам признательность за созыв открытого заседания Совета Безопасности в связи с пунктом повестки дня, озаглавленным «Стрелковое оружие». |
Ms. Schöpp-Schilling commended the delegation on its frankness in describing the difficulties confronted by Bosnia and Herzegovina during its political and economic transition, and expressed her concern over the legal situation regarding discrimination against women. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг выражает делегации свое одобрение за откровенное описание тех трудностей, с которыми Босния и Герцеговина столкнулась в условиях переходного процесса в политической и экономической областях, и высказывает обеспокоенность по поводу ситуации в правовой сфере в связи с дискриминацией в отношении женщин. |
However, his delegation was concerned at the tendency to keep posts vacant in order to save money and believed that the recruitment process should be accelerated with a view to filling those posts. |
С другой стороны, делегация Танзании выражает озабоченность по поводу тенденции к сохранению - из соображений экономии - вакантных должностей и подчеркивает необходимость ускорения набора кадров в целях заполнения этих вакансий. |
His delegation was concerned at the inadequacy of the explanations that had been provided in the case of the two Tribunals, which should further rationalize their budgets and implement their completion strategies. |
Его делегация выражает озабоченность в связи с неадекватностью объяснений, представленных в случае с этими двумя трибуналами, которые должны рационализировать свои бюджеты и придерживаться стратегии их исполнения. |
His delegation was concerned at the Court's precarious financial situation, as article 6 of the Agreement between the United Nations and the Government of Sierra Leone had provided for its expenses to be met from voluntary contributions. |
Делегация его страны выражает озабоченность по поводу неустойчивого финансового положения Суда, в то время как статья 6 соглашения между Организацией Объединенных Наций и правительством Сьерра-Леоне предусматривает, что расходы должны покрываться за счет добровольных взносов. |
His delegation hoped that those activities would be carried out on the basis of the recommendations of OIOS and the Advisory Committee and would produce concrete results. |
Его делегация выражает надежду на то, что такая деятельность будет осуществляться на основе рекомендаций УСВН и Консультативного комитета и что она принесет конкретные результаты. |
Lastly, with reference to paragraph 6 of the Secretary-General's report, her delegation hoped that the Department of Public Information would ensure that sufficient resources were made available for the creation of six further posts. |
Наконец, касаясь пункта 6 доклада Генерального секретаря, ее делегация выражает надежду, что Департамент общественной информации обеспечит выделение достаточного объема ресурсов для создания шести дополнительных должностей. |
His delegation was grateful to the city and state of New York for the active part they were playing in the renovation of the Headquarters building and urged further collaboration with the host country to find the best financing solution for the capital master plan. |
Делегация его страны выражает благодарность городу и штату Нью-Йорк за ту активную роль, которую они играют в проведении реконструкции здания Центральных учреждений, и настоятельно призывает к дальнейшему сотрудничеству со страной пребывания в поисках наиболее рационального решения проблемы финансирования генерального плана капитального ремонта. |
Mr. Wins (Uruguay), combining his delegation's comments on agenda items 118 and 134, expressed satisfaction at the 23 per cent reduction in pending payments for ongoing peacekeeping operations, which had reduced the delays in the reimbursement of troop-contributing countries. |
Г-н Винс (Уругвай), объединяя замечания своей делегации по пунктам 118 и 134 повестки дня, выражает удовлетворение в связи с 23-процентным сокращением объема просроченных платежей по текущим операциям по поддержанию мира, что привело к сокращению задержек в компенсации расходов стран, предоставляющих войска. |
Mr. Adamia (Georgia) expressed his delegation's gratitude to the members of the Committee for the understanding they had shown towards his country. |
Г-н Адамия (Грузия) от имени своей делегации выражает членам Комитета признательность за то, что они с пониманием отнеслись к просьбе его страны. |
My delegation pays tribute to you, Sir, for the skill, tact and determination with which since April 2003 you have chaired the Counter-Terrorism Committee, which is the principal instrument of resolution 1373. |
Г-н Председатель, наша делегация выражает Вам признательность за то, с каким умением, тактом и решимостью Вы руководите с апреля 2003 года работой Контртеррористического комитета, который является главным инструментом осуществления резолюции 1373. |
My delegation is likewise pleased to congratulate you, Sir, and your team on Pakistan's outstanding leadership of the Council this month, highlighted by the adoption of resolution 1483. |
Г-н Председатель, аналогичным образом, моя делегация выражает признательность Вам и Вашей группе за отличное руководство Пакистана Советом Безопасности в этом месяце, свидетельством чему является принятие резолюции 1483. |
The CHAIRPERSON, referring to the annex provided by the delegation providing statistics on removal or deportation orders, expressed surprise that Australia did not figure among the 75 countries in the table. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ссылаясь на представленное делегацией приложение, содержащее статистические данные о распоряжениях о высылке или депортации, выражает удивление по поводу того, что в числе указываемых в нем 75 стран не фигурирует Австралия. |
My delegation hopes that from this interactive dialogue relevant elements may emerge better to define the efforts for the holding and success of the upcoming international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region. |
Моя делегация выражает надежду на то, что в результате этого интерактивного диалога появятся соответствующие элементы, которые будут лучше определять прилагаемые усилия по проведению и обеспечению успеха предстоящей международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер. |
In closing, my delegation hopes that the Security Council ad hoc Working Group will produce meaningful results and thus contribute to the work of the Council on many African issues. |
В заключение моя делегация выражает надежду, что специальная Рабочая группа Совета Безопасности добьется практических результатов и тем самым внесет свой вклад в работу Совета по многим проблемам, касающимся Африки. |
The Committee is, however, grateful for the exhaustive oral replies that the State party's delegation gave to most of its members' questions and for the statistics provided during the consideration of the report. |
Однако Комитет выражает свою признательность за исчерпывающие устные ответы делегации на большинство вопросов, заданных членами Комитета, а также за статистическую информацию, представленную во время рассмотрения доклада. |
The Committee nevertheless expresses its appreciation for the oral information provided by the State party's delegation and the constructive dialogue which took place during the consideration of the report. |
Вместе с тем Комитет выражает свое удовлетворение в связи с устной информацией, представленной делегацией государства-участника, и конструктивным диалогом, состоявшемся в ходе рассмотрения доклада. |