The Committee expresses its satisfaction at the high quality of the report submitted by the State party, which was detailed, informative and generally well composed, and for the constructive dialogue engaged through a high-ranking delegation. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу высокого качества доклада, представленного государством-участником, отмечая, что он был подробным, содержательным и в целом хорошо подготовленным, а также по поводу конструктивного диалога с высокопоставленной делегацией. |
His delegation would therefore appeal for stronger support of the Programme in future years and, together with the other sponsors of the draft resolution, was confident that it would be approved by the Committee without a vote. |
Его делегация поэтому выступает с призывом в предстоящие годы оказывать Программе более решительную поддержку и наряду с другими авторами проекта резолюции выражает уверенность в том, что данный проект резолюции будет принят Комитетом без голосования. |
His delegation congratulated the United States and Russian Federation on having signed the Start-II Treaty; it hoped that the Treaty would be implemented and that efforts would be made by the signatory States to resolve any remaining difficulties. |
Делегация Брунея-Даруссалама поздравляет Соединенные Штаты и Российскую Федерацию в связи с подписанием Договора о СНВ-2 и выражает надежду, что Договор будет выполнен, а также что подписавшие его стороны приложат усилия, направленные на устранение сохраняющихся еще трудностей. |
In conclusion, his delegation was committed to fulfilling the mandate of the Committee as outlined by the Chairman, and looked forward to seeking appropriate solutions to the many urgent items on the agenda, including the issue of non-proliferation. |
В заключение делегация Чешской Республики выражает свою приверженность осуществлению мандата Комитета в том виде, в котором он был определен Председателем, и заявляет о своей готовности искать пути надлежащего решения многочисленных неотложных вопросов, фигурирующих в повестке дня, в том числе и вопроса о нераспространении. |
His delegation hoped that the resolution on the restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields could be adopted at the current session, giving new impetus to the issues relating to development and international cooperation. |
Его делегация выражает надежду, что резолюция о перестройке и активизации Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях может быть принята на текущей сессии, что придало бы новый импульс решению проблем, связанных с развитием и международным сотрудничеством. |
In that regard, his delegation hoped that the long-awaited "agenda for development" would adequately address the concerns of the developing world and would be effective in improving the existing international strategies for development, including reforms in the Bretton Woods institutions. |
В этой связи его делегация выражает надежду, что в долгожданной Повестке дня для развития будут должным образом учтены интересы развивающегося мира и что она станет эффективным инструментом совершенствования осуществляемых в настоящее время стратегий в целях развития, включая реформы в бреттон-вудских учреждениях. |
In conclusion, his delegation fully supported the statement issued by the Ministers of Foreign Affairs of the Group of 77 on 5 October and the opening statement delivered by the Chairman of the Second Committee. |
В заключение его делегация выражает полную поддержку заявления министров иностранных дел стран, входящих в Группу 77, от 5 октября и вступительного заявления Председателя Второго комитета. |
His delegation hoped that the restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields would reflect the principles and guidelines set out in General Assembly resolutions 45/264 and 46/235, and that the process would be carried out on the basis of consensus. |
Его делегация выражает надежду на то, что перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях будут проводиться на основе принципов и руководящих указаний, изложенных в резолюциях 45/264 и 46/235 Генеральной Ассамблеи, и что этот процесс будет осуществляться на основе консенсуса. |
Her delegation hoped that the consensus which had made possible the adoption of Economic and Social Council resolution 1993/33 on that issue would continue to prevail and that all delegations would be willing to support the draft. |
Делегация Уганды выражает надежду на то, что тот консенсус, который позволил принять резолюцию 1993/33 Экономического и Социального Совета по этому вопросу, сохранится и что все делегации смогут поддержать этот проект. |
Concerning the Fourth World Conference on Women, her delegation anticipated that the move towards action for equality, development and peace would lead to the adoption of a feasible strategy that met the primary concerns of women, which, in her own country, were wide-ranging. |
В связи с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин ее делегация выражает надежду на то, что стремление к действиям в интересах равенства, развития и мира приведет к принятию реалистичной стратегии, учитывающей основные проблемы женщин, которые в ее стране весьма разнообразны. |
My delegation is deeply alarmed by the magnitude of the escalating trends in drug abuse, the illicit trafficking, demand, production, supply and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances. |
Моя делегация выражает глубокую обеспокоенность в связи с масштабами усиливающихся тенденций в областях злоупотребления наркотиками, незаконного оборота наркотических средств, спроса, производства, сбыта и распространения наркотических средств и психотропных веществ. |
Finally, my delegation hopes that some of the suggestions made here today in relation to the Security Council report will be adopted when preparing the next report by the Security Council to the General Assembly. |
В заключение моя делегация выражает надежду на то, что некоторые предложения, сделанные сегодня в отношении доклада Совета Безопасности, будут учтены Советом в ходе подготовки следующего доклада Генеральной Ассамблее. |
The Tanzanian delegation has participated actively in the work of the Open-ended Working Group established by the Committee for this purpose, and is pleased with the further consolidation of the work of the Committee achieved in the course of the past year. |
Делегация Танзании активно участвовала в деятельности Рабочей группы открытого состава, созданной Комитетом для этой цели, и выражает удовлетворение в связи с дальнейшей консолидацией работы Комитета, достигнутой в прошлом году. |
My delegation supports the draft resolution and expresses the hope that it will contribute positively to the process of negotiations and lead to an early solution of the problem on the basis of the recognized principles of international law and the Charter of the United Nations. |
Моя делегация поддерживает проект резолюции и выражает надежду, что она будет позитивно содействовать процессу переговоров и приведет к скорейшему решению проблемы на основе признанных принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
Mrs. WERLEIGH (Haiti) (interpretation from French): For the Haitian delegation, the assumption of the presidency of the General Assembly by, for the first time ever, a representative of the Caribbean is a source of pride and satisfaction. |
Г-жа ВЕРЛЕЙ (Гаити) (говорит по-французски): Наша делегация выражает радость и удовлетворение по поводу того, что впервые представитель государства Карибского бассейна занимает пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
His delegation commended the International Law Commission for preparing a draft statute for the court, as mandated by the General Assembly, and the Preparatory Committee for the progress made in preparing the text of a convention for the court. |
Делегация Румынии выражает Комиссии международного права признательность за подготовку проекта устава суда согласно мандату Генеральной Ассамблеи, а также Подготовительному комитету за прогресс, достигнутый в подготовке текста конвенции о суде. |
His delegation further appreciated the clarification by the Commission of the mental states required for the commission of crimes and the definitions of key terms or concepts set forth in the commentaries. |
Кроме того, делегация Соединенных Штатов Америки выражает удовлетворение разъяснением по поводу психического состояния, требуемого для совершения преступлений, и определениями ключевых терминов или концепций, изложенными в комментариях. |
His delegation was disappointed by its reduced scope and felt that other crimes such as intervention, colonial domination and other forms of alien domination, apartheid and the recruitment, use, financing and training of mercenaries should have been included. |
Делегация Греции выражает свое разочарование по поводу сокращенной сферы охвата и выражает мнение о том, что в проект должны быть включены другие преступления, такие, как интервенция, колониальное господство и иные формы иностранного господства, апартеид и вербовка, использование, финансирование и подготовка наемников. |
Her delegation regretted the exclusion of some of the crimes contained in the draft Code as adopted on first reading, in particular, the crime of illicit trafficking in narcotic drugs. |
Делегация Тринидада и Тобаго выражает сожаление по поводу исключения некоторых преступлений, содержащихся в проекте кодекса, принятом в первом чтении, в частности преступлений, заключающихся в незаконном обороте наркотических средств. |
On the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law his delegation was surprised at the procedure adopted by the Commission in submitting the draft articles, which had not been considered by the Drafting Committee or debated fully in plenary. |
Что касается темы международной ответственности за негативные последствия действий, не запрещенных международным правом, его делегация выражает удивление по поводу процедуры представления проектов статей Комиссией, которая не была рассмотрена в Редакционном комитете и подробно не обсуждалась на пленарных заседаниях. |
Her delegation noted with satisfaction the progress made in the area of training and technical assistance, since developing countries were the primary beneficiaries, and expressed appreciation to the countries which had contributed to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia. |
Делегация Нигерии с удовлетворением отмечает достижения в области подготовки кадров и технической помощи с учетом того, что основными бенефициариями в этой области являются развивающиеся страны, и выражает свою признательность странам, внесшим средства в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для симпозиумов. |
The Committee welcomes the submission by Senegal of its second periodic report and its core document and thanks the delegation for its oral introduction and for its frank collaboration, as demonstrated by its constructive dialogue with the Committee. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с представлением второго периодического доклада Сенегала и базового документа и благодарит делегацию Сенегала за устное представление и дух откровенного сотрудничества, продемонстрированного в ходе диалога с Комитетом. |
The Kingdom of Cambodia expresses its belief that this draft resolution marks an important step in the right direction towards solving the worldwide crisis of landmines. My delegation does not exclude other complementary measures such as regional or international conferences. |
Королевство Камбоджа выражает уверенность в том, что этот проект резолюции знаменует собой важный шаг в верном направлении, в направлении урегулирования всемирного кризиса наземных мин. Моя делегация не исключает других дополнительных мер, таких, как региональные или международные конференции. |
It expresses its appreciation to the representatives of the State party for the high quality of the report, and the detailed and frank answers provided by the delegation in response to the written and oral questions. |
Он выражает свою признательность представителям государства-участника за высокое качество представленного доклада и за подробные и откровенные ответы членов делегации на устные и письменные вопросы. |
He supported the delegation's request for assistance for the Commission from the Centre for Human Rights, and hoped that it would play a vital role in the development of human rights in Nigeria. |
Он поддерживает просьбу нигерийской делегации о предоставлении Центром по правам человека помощи Комиссии, и выражает надежду, что она сыграет ключевую роль в деле развития прав человека в Нигерии. |