| On the whole, my delegation is satisfied that the situation in Bosnia and Herzegovina is stable and that the Peace Agreement is being implemented. | В целом моя делегация выражает удовлетворение по поводу стабильного характера нынешней ситуации в Боснии и Герцеговине и хода выполнения Мирного соглашения. |
| In that connection, my delegation reiterates its great concern at the excessively high number of contracts kept on hold by the Committee established by resolution 661. | Моя делегация вновь выражает серьезную обеспокоенность в связи с чрезмерно высоким числом контрактов, блокируемых Комитетом, учрежденным резолюцией 661. |
| While grateful for the bilateral assistance received, her delegation hoped that, through the United Nations, further multilateral resources would be forthcoming. | Выражая благодарность за помощь, полученную по линии двусторонних доноров, ее делегация выражает также надежду на то, что через Организацию Объединенных Наций будет обеспечено дальнейшее финансирование из многосторонних источников. |
| The delegation of Malawi extends its thanks to the President for this opportunity to join other speakers in this debate on the report of the Security Council. | Делегация Малави выражает Председателю свою признательность за эту возможность наряду с другими ораторами принять участие в этом обсуждении доклада Совета Безопасности. |
| From a security standpoint, my delegation expresses its deep concern over the continuation of ethnic and political violence as well as organized crime in Kosovo. | В плане безопасности моя делегация выражает свою глубокую обеспокоенность продолжением этнического и политического насилия, равно как и организованной преступностью в Косово. |
| Turning to chapter VII of the report, his delegation agreed that the Drafting Committee should recast article 9 to stipulate the requirement of continuous nationality. | Обращаясь к главе VII доклада, его делегация выражает согласие с тем, что Редакционному комитету следует переформулировать статью 9, с тем чтобы в ней было отражено требование непрерывности гражданства. |
| Ms. Kwaku congratulated the Netherlands delegation on its report but expressed great concern over the situation in the Netherlands Antilles and Aruba. | Г-жа Кваку выражает признательность делегации Нидерландов за ее доклад и вместе с тем заявляет о своей глубокой озабоченности по поводу положения на территориях Нидерландских Антильских островов и Арубы. |
| My delegation congratulates the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his re-election and expresses its profound appreciation for his report on the work of the Organization. | Моя делегация поздравляет Генерального секретаря г-на Кофи Аннана с его переизбранием и выражает глубокую признательность за его доклад о работе Организации. |
| The Committee commends the Government for its large, high-level delegation, headed by the Senior Parliamentary Secretary to the Minister of Community Development and Sports. | Комитет выражает благодарность правительству за направление им представительной делегации высокого уровня, возглавляемой старшим парламентским секретарем министерства общинного развития и по делам спорта. |
| Our delegation resolutely condemns these acts of terror and takes this opportunity to reiterate our deepest sympathy to the American Government and people, particularly to the thousands of bereaved families. | Наша делегация решительно осуждает эти акты террора и пользуясь случаем, вновь выражает американскому правительству и народу, особенно тысячам понесшим утраты семей, наши глубочайшие соболезнования. |
| My delegation expresses its full support for the technical mission and looks forward to a programme of action that would translate the window of opportunity into concrete measures. | Моя делегация выражает свою полную поддержку технической миссии и надеется на проведение программы действий, которая преобразует открывающиеся возможности в конкретные дела. |
| For this, my delegation thanks and congratulates him once again. | В этой связи моя делегация вновь выражает ему свою признательность и благодарность. |
| The Committee further expresses its appreciation for the detailed responses of the delegation to the questions raised during the consideration of the report. | Комитет далее выражает признательность за подробные ответы, данные делегацией на вопросы, затронутые в ходе рассмотрения доклада. |
| The Committee regrets the high rate of illiteracy of 19.5 per cent recognized by the State party's delegation. | Комитет выражает сожаление в связи с высоким уровнем неграмотности на уровне 19,5%, что было признано делегацией государства-участника. |
| My delegation expresses the hope that all countries of the former Yugoslavia will cooperate fully with the ICTY to further the cause of justice and reconciliation in the Balkans. | Моя делегация выражает надежду на то, что все страны бывшей Югославии будут сотрудничать в полном объеме с МТБЮ в интересах достижения дальнейшего прогресса в деле отправления правосудия и обеспечения примирения на Балканах. |
| My delegation expresses its appreciation to you for providing us with this opportunity to discuss the grave situation we face today in the Middle East. | Моя делегация выражает Вам признательность за предоставленную нам возможность обсудить крайне серьезное положение, которое мы наблюдаем в последнее время на Ближнем Востоке. |
| However, my delegation is concerned about the precedent that this draft resolution could set for the handling of other new issues on the world agenda. | Вместе с тем моя делегация выражает озабоченность тем, что данный проект резолюции может создать прецедент в отношении решения новых вопросов в международной повестке дня. |
| As such, my delegation commends the stated objective of the draft resolution and applauds its sponsors for their hard work and ingenuity. | В этой связи моя делегация высоко оценивает цель, провозглашенную в проекте резолюции, и выражает признательность его авторам за напряженную работу и изобретательность. |
| She was puzzled by the fact that women had participated in the peace process yet were not allowed to express themselves in public except by delegation. | Оратор выражает некоторое недоумение в связи с тем, что женщины участвовали в осуществлении мирного процесса, при этом, однако, им разрешается высказывать свое мнение публично лишь в составе делегаций. |
| Mr. RECHETOV appreciated the wealth of information provided by the United States delegation in its answers, especially in the legal area. | Г-н РЕШЕТОВ выражает удовлетворение в связи с содержательной информацией, изложенной делегацией Соединенных Штатов в ее ответах, в частности касательно правовых аспектов. |
| My delegation is also concerned that social violence against minorities, women and children continues unabated all over the world. | Моя делегация также выражает обеспокоенность в связи с тем, что во всем мире продолжается насилие на социальной почве в отношении меньшинств, женщин и детей. |
| In this regard, my delegation commends Ambassador De La Sablière for his vigorous leadership, which was responsible for a timely and balanced response to the situation. | В этой связи моя делегация выражает признательность послу де ла Саблиеру за его энергичное руководство, благодаря которому были приняты своевременные и взвешенные меры реагирования на ситуацию. |
| Mr. Cumberbatch Miguén reiterated his delegation's view that the invitation to the Special Rapporteur on disability should not be conditional on the availability of funds. | Г-н Кумбербах Миген вновь выражает мнение своей делегации, что приглашение Специального докладчика по проблемам инвалидности не должно зависеть от наличия средств. |
| Together with other Council members, the Russian delegation expresses its satisfaction with the successful Security Council mission to Indonesia and East Timor. | Вместе с другими членами Совета Российская делегация выражает удовлетворение по поводу успешной поездки Миссии Совета Безопасности в Индонезию и Восточный Тимор. |
| My delegation, therefore, is very concerned over the continuing political, sectarian and criminal violence that deprives the Iraqis of these rights. | Поэтому моя делегация выражает серьезную обеспокоенность продолжающимся насилием на политической и религиозной почве, а также уголовными преступлениями, в результате чего иракцы лишаются этих прав. |