Her delegation hoped that the fair and impartial approach to the matter adopted by the High Commissioner would make a satisfactory solution possible. |
Делегация Беларуси выражает надежду, что справедливый и беспристрастный подход Верховного комиссара к этому вопросу будет способствовать его удовлетворительному решению. |
His delegation appreciated the valuable assistance of the disarmament fellowship programme in training qualified diplomats and expressed satisfaction with the performance of the recently created United Nations Register of Conventional Arms. |
Делегация оратора высоко оценивает роль Программы стипендий по разоружению в подготовке квалифицированных кадров и выражает удовлетворение функционированием созданного в Организации Объединенных Наций Регистра обычных вооружений. |
Her delegation hoped that the ongoing reform process would proceed in accordance with the objectives and goals that had been set by Member States. |
Ее делегация выражает надежду на то, что текущий процесс реформ будет проходить в соответствии с целями и задачами, определенными государствами-членами. |
His delegation hoped that the Organization's social and economic programme would substantially improve its effectiveness in programme delivery and national capacity-building. |
Его делегация выражает надежду, что социально-экономическая программа Организации обеспечит повышение эффективности осуществления программ и в области создания национального потенциала. |
His delegation hoped that the new Coordinator's efforts would be supported by the programmes and projects of the United Nations and its specialized agencies. |
Его делегация выражает надежду на то, что усилия нового Координатора будут подкреплены программами и проектами Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
My delegation has considered the Secretary-General's report (A/48/536), and thanks the Secretary-General for this very informative document. |
Делегация моей страны рассмотрела доклад Генерального секретаря (А/48/536) и выражает благодарность Генеральному секретарю за этот чрезвычайно информативный документ. |
This is why my delegation expresses satisfaction at seeing Mr. Boutros Boutros-Ghali at the head of the Organization. |
В этой связи моя делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что на посту главы Организации находится г-н Бутрос Бутрос-Гали. |
Lastly, he commended the valuable input of non-governmental organizations and concluded by expressing his delegation's readiness for close and constructive cooperation with other delegations concerning the historic project under consideration. |
В заключение оратор выражает признательность неправительственным организациям за их ценный вклад и завершает свое выступление выражением готовности делегации Швеции тесно и конструктивно сотрудничать с другими делегациями в отношении рассматриваемого исторического проекта. |
Lastly, his delegation hoped that the Commission would soon conclude its work on the topic of State responsibility, one of its most difficult items. |
В заключение оратор выражает надежду на то, что в скором времени КМП завершит свою работу по теме об ответственности государств, которая является одной из наиболее сложных тем. |
Mrs. FLORES (Mexico) expressed her delegation's concern that the documents for the deliberations of the Sixth Committee were issued so late. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) выражает обеспокоенность своей делегации по поводу того, что рабочие документы, на основе которых проходит обсуждение в Шестом комитете, были опубликованы с таким запозданием. |
His delegation hoped that the Secretariat would make all appropriate arrangements so that the compilation of those two documents could be completed and their quality guaranteed. |
Делегация Китая выражает надежду, что Секретариат примет надлежащие меры для выпуска этих двух публикаций и обеспечения их высокого качества. |
He hoped that the members of the Nigerian delegation had been convinced by the day's discussion that the Committee never used a double standard in dealing with States parties. |
Председатель выражает надежду на то, что благодаря состоявшемуся в этот день диалогу члены нигерийской делегации убедятся в том, что Комитет ни при каких обстоятельствах не применяет двойных стандартов в отношении тех государств-участников, доклады которых он рассматривает. |
He believed that, by voting against the draft resolution, his delegation would recognize the efforts made by Cuba and encourage it to continue moving forward. |
Оратор выражает убеждение в том, что, голосуя против данного проекта, Гамбия признает принимаемые Кубой усилия и призывает ее продолжать следовать этим курсом. |
His delegation hoped that the Committee would not take action on that recommendation, which ought not to have been made. |
Делегация Судана выражает надежду на то, что Третий комитет не будет выполнять эту рекомендацию, которая является нецелесообразной. |
His delegation was pleased that pragmatic solutions had been found in providing adequate staff for the Department of Peacekeeping Operations in the absence of adequate and regular funding. |
Оратор выражает удовлетворение тем, что уже определены реальные механизмы предоставления соответствующего персонала Департаменту операций по поддержанию мира в отсутствие адекватного и регулярного финансирования. |
Mr. SNOUSSI (Morocco) expressed his delegation's appreciation for the efforts of the Secretary-General and his Special Representative to restart the stalled settlement plan for Western Sahara. |
Г-н СНУССИ (Марокко) от имени своей делегации выражает признательность Генеральному секретарю и его Специальному представителю за усилия по возобновлению осуществления плана урегулирования для Западной Сахары. |
His delegation also hoped that technological innovations would continue to be implemented, thereby reducing the number of General Service posts. |
Вместе с тем Российская Федерация выражает надежду на то, что внедрение новой техники будет продолжаться и, как следствие, должности категории общего обслуживания будут сокращаться. |
Her delegation commended both bodies on their excellent working relations and, in particular, on the correct interpretation of their separate roles. |
Ее делегация выражает признательность обоим органам за их превосходное рабочее взаимодействие и, в частности, за правильную интерпретацию своих отдельных ролей. |
His delegation also hoped that the Secretary-General would live up to his promise to convene a special session of the General Assembly to discuss the financial situation of the Organization. |
Делегация Ганы также выражает надежду, что Генеральный секретарь сдержит свое обещание созвать специальную сессию Генеральной Ассамблеи для рассмотрения финансового положения Организации. |
In conclusion, his delegation expressed its willingness to cooperate with other delegations in supporting any proposals that might be conducive to strengthening the authority and role of the Office of Human Resources Management. |
В заключение его делегация выражает готовность к сотрудничеству с другими делегациями в поддержке всех предложений, которые способны послужить укреплению авторитета и роли Управления людских ресурсов. |
His delegation regretted the strained relations between management and staff and called on all parties to resume their dialogue with a view to resolving their differences. |
Его делегация выражает сожаление по поводу напряженности в отношениях между Администрацией и персоналом и призывает все стороны возобновить диалог в целях устранения существующих разногласий. |
His delegation had doubts about the effectiveness of the Efficiency Board. |
Делегация Алжира выражает сомнения в отношении эффективности работы Совета по вопросам эффективности. |
His delegation was surprised at the Board's finding that letters of assist were not administered in accordance with the Organization's rules and procedures. |
З. Его делегация выражает свое удивление по поводу вывода Комиссии о том, что выполнение договоров о содействии не осуществляется согласно правилам и процедурам Организации. |
His delegation agreed that peacekeeping operations, humanitarian activities, procurement and problems in establishing new bodies should be priority areas for oversight. |
Кувейтская делегация выражает согласие с тем, что четырьмя приоритетными областями надзора являются операции по поддержанию мира, гуманитарная деятельность, закупки и проблемы, возникающие при создании новых органов. |
He felt that if a delegation had expressed concern about a certain item it should, at least, be consulted before the item was deferred or put on hold. |
Он считает, что, если какая-либо делегация выражает обеспокоенность в связи с тем или иным пунктом, то с ней, по крайней мере, следует проконсультироваться до принятия решения о перенесении сроков или отсрочке рассмотрения этого пункта. |