Mr. Scott (United States of America) expressed his delegation's profound sadness at the tragic deaths in Baghdad of Mr. Sergio Vieira de Mello, Special Representative of the Secretary-General, and his colleagues. |
Г-н Скотт (Соединенные Штаты Америки) выражает глубокую скорбь своей страны по поводу трагической гибели в Багдаде Специального представителя Генерального секретаря Сержиу Виейра ди Меллу и его коллег. |
The economic marginalization of African countries could no longer be tolerated, and his delegation expressed the hope that the international community would do everything in its power to enable all countries to benefit from the fruits of globalization. |
Невозможно более мириться с экономической маргинализацией африканских стран, и его делегация выражает надежду на то, что международное сообщество сделает все от него зависящее, чтобы все страны могли воспользоваться плодами глобализации. |
In that regard, my delegation is confident that the two parties will fully cooperate with UNMEE in working towards a common understanding on ways and means to implement the forthcoming decision of the Boundary Commission. |
В этой связи моя делегация выражает уверенность в том, что обе стороны будут сотрудничать в полном объеме с МООНЭЭ в стремлении достичь взаимопонимания в отношении путей и средств осуществления предстоящего решения Комиссии по вопросу о границах. |
The Committee expresses its appreciation for the discussion with the delegation, and notes the answers, both oral and written, that were provided to its questions. |
Комитет выражает свое удовлетворение в связи обсуждением, проведенным с делегацией, и отмечает, что он получил ответы на свои вопросы как в устной, так и в письменной форме. |
The Committee also appreciates the presence of a high-ranking delegation representing the State organs responsible for the elimination of racial discrimination and the opportunity thus afforded to enter into a dialogue with the State party in a constructive manner. |
Комитет также выражает признательность за направление высокопоставленной делегации, представляющей государственные органы, отвечающие за борьбу против расовой дискриминации, и представившуюся в этой связи возможность вступить в конструктивный диалог с государством-участником. |
Today my delegation expresses its gratification at the Kosovo Assembly's appointment on 4 March of Mr. Ibrahim Rugova and Mr. Bajram Rexhepi as, respectively, President and Prime Minister of the province. |
Сегодня моя делегация выражает удовлетворение по поводу назначения 4 марта Скупщиной Косово г-на Ибрагима Руговы и г-на Байрама Реджепи соответственно президентом и премьер-министром края. |
Mr. Hällström said he regretted that one delegation had asked for a recorded vote on those paragraphs, as the link between the Rome Statute of the International Criminal Court and the subject of extrajudicial, summary or arbitrary executions was evident. |
Г-н Хёльстрём выражает сожаление по поводу того, что одна делегация попросила провести заносимое в отчет о заседании голосование по этим пунктам, поскольку связь между Римским статутом Международного уголовного суда и темой внесудебных, суммарных или произвольных казней очевидна. |
As international law required the agreement of all Parties to a text such as the one adopted in the decision, the delegation of Canada was particularly pleased that there had been consensus support for its adoption. |
Поскольку в силу международного права по такому тексту, который был принят в этом решении, требуется согласие всех Сторон, делегация Канады выражает особое удовлетворение тем, что это решение было принято консенсусом. |
My delegation expresses gratitude and appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his untiring personal commitment and his support for African issues and for the enhancement of Africa's well-being. |
Моя делегация выражает благодарность и признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его неустанную личную приверженность африканской проблематике, а также повышению благосостояния Африки. |
My delegation welcomes the presence among us of Ambassador Kamalesh Sharma and is grateful for the clear, concise and thorough briefing that he has given the Council on the situation in Timor-Leste. |
Моя делегация приветствует посла Камалеша Шарму, присутствующего в этом Зале, и выражает ему признательность за его четкий, сжатый и информативный брифинг о ситуации в Тиморе-Лешти, с которым он выступил в Совете. |
My delegation is very grateful to all the sponsoring countries for their support, and we hope that many more countries will join us in the coming week - as a few did just a few minutes ago. |
Наша делегация выражает глубокую признательность всем странам, участвовавшим в составлении документа, за их поддержку, и мы надеемся, что еще многие страны присоединятся к нам в течение следующей недели, по примеру тех стран, которые сделали это буквально несколько минут назад. |
Within that context, her delegation was concerned at the increasing tendency in the Commission on Human Rights and the Third Committee to "name and shame" individual States. |
В связи с этим его делегация выражает озабоченность нарастающей тенденцией Комиссии по правам человека и Третьего комитета «называть поименно и клеймить позором» отдельные государства. |
His delegation urged all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. It hoped to see practical measures for rapid reimbursement in place before long and it therefore supported the creation of a working group to consider that issue. |
Таиланд настоятельно призывает все государства полностью, своевременно и без каких-либо условий вносить свои взносы, выражает надежду, что в ближайшее время будут приняты практические меры по обеспечению оперативного возмещения таких расходов и, соответственно, поддерживает предложение о создании рабочей группы по этому вопросу. |
His delegation attached great importance to the training of personnel for peacekeeping missions. He therefore noted with satisfaction the regional seminar on logistics organized by DPKO in March 2003 in Freetown and expressed the hope that the practice would continue. |
Гана придает большое значение вопросу о подготовке кадров для миротворческих миссий, и в этой связи оратор с удовлетворением отмечает региональный семинар по материально-техническому обеспечению, проведенный ДОПМ в марте 2003 года во Фритауне, и выражает надежду, что эта практика будет продолжена. |
With regard to the strategic framework for the period 2006-2007, he expressed his delegation's willingness to engage in constructive dialogue to achieve the objectives of DPI in accordance with its mandate. |
Что касается стратегических рамок на период 2006-2007 годов, то от имени своей делегации он выражает готовность подключиться к конструктивному диалогу для достижения целей ДОИ в соответствии с его мандатом. |
My delegation expresses the wish that the presidential elections and the declaration of independence, to take place in April and May 2002 respectively, be carried out peacefully and democratically. |
Моя делегация выражает надежду, что президентские выборы и провозглашение независимости, запланированные соответственно на апрель и май 2002 года, пройдут в обстановке мира и демократии. |
Ms. Livingstone Raday welcomed the decline in the State party's maternal mortality rate, and the delegation's frank discussion of the problem of illegal abortion. |
Г-жа Ливингстон Радей выражает удовлетворение по поводу снижения в государстве-участнике коэффициента материнской смертности, а также по поводу откровенного обсуждения делегацией проблемы незаконных абортов. |
It must also be taken into account within the United Nations system, and her delegation had full confidence in the Secretary-General's commitment to reaching the goal of gender parity. |
Учет гендерного фактора должен также обеспечиваться во всей деятельности системы Организации Объединенных Наций; оратор от лица делегации выражает уверенность в приверженности Генерального секретаря целям достижения гендерного равенства. |
His delegation also attached great importance to the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, to be held in 2005, and hoped that the Congress would help build momentum for renewing political commitment and strengthening international cooperation in that area. |
Его делегация также отмечает важное значение одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, который будет проведен в 2005 году, и выражает надежду, что этот Конгресс подготовит условия для подтверждения политических обязательств и укрепления международного сотрудничества в этой области. |
While his delegation was grateful to the Governments of Japan and the United States and to other donors for their assistance, it believed that the problem could be more effectively addressed by multilateral cooperation. |
Делегация его страны выражает признательность правительствам Японии и Соединенных Штатов Америки и другим донорам за оказанную помощь, но при этом полагает, что более эффективным способом решения проблемы стало бы международное сотрудничество. |
Mr. Shiweva (Namibia): My delegation expresses its appreciation to the Secretary-General for his report before the Assembly on the follow-up to the United Nations special session on children, contained in document A/59/274. |
Г-н Шивева (Намибия) (говорит по-английски): Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю за представленный Ассамблее доклад о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии по положению детей, изданный в документе А/59/274. |
Introduction The Committee welcomes the thirteenth to seventeenth periodic reports, submitted in one document, as well as the additional information that the State party's delegation provided during its oral presentation, and expresses its appreciation for the opportunity to continue its dialogue with the State party. |
Комитет приветствует тринадцатый-семнадцатый периодические доклады, представленные в одном документе, а также дополнительную информацию, представленную делегацией государства-участника во время ее устного выступления, и выражает признательность за возможность продолжения диалога с государством-участником. |
Ms. Al Haj Ali expressed the deep concern of her delegation that the Programme Planning and Budget Division could not respond to the Committee's request. |
Г-жа аль-Хадж Али выражает глубокую озабоченность своей делегации тем, что Отдел по планированию и составлению бюджета по программам не может ответить на просьбу Комитета. |
In that connection, his delegation thanked the Interim Head and the staff of the Department of Public Information and all Permanent Missions to the United Nations for their assistance in organizing a series of events at Headquarters devoted to the fifteenth anniversary of the Chernobyl accident. |
В связи с этим делегация Украины выражает признательность временному главе и персоналу ДОИ, а также всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций за их помощь в организации серии мероприятий в Центральных учреждениях, посвященных пятнадцатой годовщине чернобыльской аварии. |
Archbishop Migliore reaffirmed his delegation's conviction that only a comprehensive convention on human cloning could address all the related issues and respond to the challenges of the twenty-first century relating to the topic. |
Архиепископ Мильоре вновь выражает убежденность своей делегации в том, что только всеобъемлющая конвенция о клонировании человека сможет охватить все проблемы и ответить на вызовы XXI века, связанные с этой проблемой. |