My delegation commends Judge Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice, for the comprehensive report presented to us, detailing the work accomplished by the Court over the past year. |
Наша делегация выражает благодарность Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс за представленный нам всеобъемлющий доклад, в котором содержится подробный отчет о деятельности Суда за истекший год. |
Her delegation attached great importance to the draft resolution and welcomed the fact that once again a large number of delegations had taken part in negotiations and many States had likewise decided to mark their support by becoming sponsors. |
Делегация Швеции придает большое значение этому проекту и выражает удовлетворение в связи с тем, что вновь в этом году большое число делегаций приняли участие в переговорах и многие государства приняли решение поддержать его, выступив соавторами. |
Her delegation was pleased that the Scientific Committee was thinking of expanding its membership - an issue that must quickly be given careful consideration - and especially that outside scientists had been able to attend its sessions as advisers to member States. |
Делегация Кубы выражает удовлетворение тем, что Научный комитет рассматривает вопрос о расширении своего состава - вопрос, который должен быть быстро и подробно рассмотрен, и особенно тем, что внешние эксперты имели возможность участвовать в его сессиях в качестве советников государств-членов. |
Concerning partnership with the African Union, her delegation was pleased that DPKO continued to provide much-needed support to capacity-building and other initiatives undertaken by the African Union in its quest to enhance its peacekeeping capability. |
Что касается развития партнерских отношений с Африканским союзом, то делегация Намибии выражает удовлетворение тем, что ДОПМ продолжает оказание столь необходимой поддержки в сфере наращивания потенциала и осуществления других инициатив, предпринятых Африканским союзом в рамках усилий по расширению своих возможностей по поддержанию мира. |
The Committee appreciates the attendance of a large delegation, composed of representatives of various governmental institutions concerned, and the efforts made to provide detailed responses to issues raised, in writing, and to the wide range of questions asked by Committee members. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с участием в обсуждении крупной делегации, состоящей из представителей различных правительственных учреждений, занимающихся соответствующими вопросами, и усилиями, приложенными государством-участником в целях представления подробных ответов на письменные вопросы, а также на многочисленные вопросы, заданные членами Комитета. |
In addition, my delegation offers deserved thanks to His Excellency Mr. Johan Lvald, Permanent Representative of Norway, for the leadership that he repeatedly demonstrated both during the country-specific meetings on Burundi and during meetings of the Peacebuilding Commission. |
Кроме того, моя делегация выражает заслуженную благодарность постоянному представителю Норвегии Его Превосходительству гну Йохану Лёвальду за его руководящую роль, которую он неоднократно выполнял в ходе заседаний, посвященных конкретным странам, а именно Бурунди, и в ходе заседаний Комиссии по миростроительству. |
His delegation was particularly pleased by the consultative process in Burundi during the development of the Framework and noted with appreciation the role of women's groups in the process. |
Делегация, представляемая оратором, выражает особое удовлетворение консультативным процессом в Бурунди в ходе разработки Рамок и с признательностью отмечает роль женских групп в этом процессе. |
While noting information provided by the delegation on the existence of a drug abuse centre, the Committee is concerned at the lack of information and data on the level of drug abuse and alcohol consumption in the State party and that these practices are not prohibited. |
Принимая к сведению представленную делегацией информацию о создании центра по борьбе с потреблением наркотиков, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу отсутствия информации и данных об уровнях распространенности наркомании и употребления алкоголя в государстве-участнике, а также по поводу того, что такая практика не запрещена. |
He expressed satisfaction with the oral explanations given by the delegation on all the questions raised during the discussion and with the written information submitted by the State party concerning the practical implementation of the Convention in the country. |
Он выражает удовлетворение по поводу объяснений, которые были представлены в устной форме делегацией по всем вопросам, заданным в ходе обсуждения, и информации, представленной в письменном виде государством-участником по поводу конкретного осуществления Конвенции в стране. |
Mr. AMIR was glad to see that the Mozambique delegation was headed by the Minister of Justice; he thought this showed how important Mozambique considered the Convention and the Committee charged with overseeing its implementation. |
Г-н АМИР выражает удовлетворение в связи с тем, что мозамбикская делегация возглавляется министром юстиции, и считает, что это является свидетельством того важного значения, которое Мозамбик придает как Конвенции, так и Комитету, которому поручено осуществлять надзор за ее осуществлением. |
The Chairperson thanked the delegation of Maldives for the report, for its responses to questions on the list of issues and for the introductory statement, which provided much new information showing the Government's political will to proceed with full implementation of the Convention. |
Председатель выражает признательность делегации Мальдивских Островов за представленный ею доклад и ответы на вопросы, включенные в перечень вопросов, а также за вступительное заявление, в котором содержится большой объем новой информации, отражающей политическую волю и решимость правительства и далее добиваться полного осуществления Конвенции. |
The Committee expresses its appreciation for the written responses to its list of questions and the replies to the oral questions posed to the delegation, which facilitated an open and constructive dialogue. |
Комитет выражает свое удовлетворение письменными ответами по его перечню вопросов и ответами на вопросы, заданные устно делегации, что позволило провести открытый и конструктивный диалог. |
It appreciates the attendance of a large delegation, which included representatives of the francophone and Flemish communities and regions, and the extensive and detailed responses provided to the questions asked by the Committee, including in writing. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с присутствием многочисленной делегации в составе представителей франкоязычных и фламандских общин и регионов и получением обстоятельных и подробных ответов, в том числе в письменной форме, на заданные им вопросы. |
The Committee expresses its satisfaction with the work of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, especially in bringing cases of racial discrimination to court, as well as the assurances given by the delegation that there is no intention to narrow its mandate. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с работой Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, в частности в отношении возбуждения судебного производства по делам, связанным с расовой дискриминацией, а также заверениями делегации в том, что сужение его мандата не планируется. |
The Committee welcomes the opportunity to resume the dialogue with the State party and expresses appreciation for the frank and sincere dialogue held with the delegation and the comprehensive responses provided to the list of issues and questions posed by Committee members. |
Комитет позитивно воспринимает возможность возобновления диалога с государством-участником и выражает признательность за откровенный и открытый диалог с делегацией и исчерпывающие ответы, представленные на перечень вопросов и проблем, затронутых членами Комитета. |
The Cuban delegation hopes that the initiatives on global migration promoted within and outside the framework of the United Nations will contribute to the emergence of solutions that change the structural causes of the phenomenon. |
Делегация Кубы выражает надежду на то, что инициативы в области международной миграции, которые выдвигаются в рамках Организации Объединенных Наций и за ее пределами, будут способствовать выработке решений, направленных на изменение структурных причин этого явления. |
While noting the explanation provided by the delegation with regard to the exigencies of national security, the Committee is concerned at the use of racial profiling, including in airports. |
Принимая к сведению представленное делегацией объяснение в связи с наличием требований обеспечения национальной безопасности, Комитет выражает обеспокоенность в связи с использованием расового профилирования, в том числе в аэропортах. |
Mr. CALI TZAY, Country Rapporteur, welcomed the sincere and detailed replies of the delegation to the many questions of the Committee members; they clearly attested to the country's resolve to address the problem of racial discrimination. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ (Докладчик по Эквадору) выражает удовлетворение искренними и подробными ответами эквадорской делегации на многочисленные вопросы членов Комитета, что четко свидетельствует о стремлении страны решить проблему расовой дискриминации. |
Mr. DIACONU (Rapporteur for Austria) congratulated the Austrian delegation for answering all the questions put by Committee members; this allowed the Committee to form a better idea of the situation in Austria with respect to racism and discrimination. |
Г-н ДЬАКОНУ (докладчик по Австрии) выражает удовлетворение тем, что австрийская делегация дала ответ на все вопросы, поставленные членами Комитета, что позволило последнему составить более полное представление о положении дел в стране по части дискриминации и расизма. |
The Committee also expresses appreciation for the detailed responses provided to the list of issues, as well as for the efforts made by the high-level delegation to answer the wide range of questions raised during the dialogue. |
Комитет также выражает признательность за подробные ответы по списку имеющихся вопросов, а также за те усилия, которые предприняла высокопоставленная делегация, с тем чтобы ответить на самые разнообразные вопросы, заданные в ходе диалога. |
Her delegation was grateful that the main sponsor of the draft resolution had held several informal consultations; it had taken part in those consultations and had shown great flexibility with a view to reaching a consensus. |
Китайская делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что главный соавтор проекта резолюции провел несколько неофициальных консультаций, в которых участвовал и Китай, проявив тем самым большую гибкость для достижения консенсуса. |
His delegation was interested by the Secretariat's proposals regarding donations, and pointed out that the Secretariat's desire to use environmentally friendly technology should be motivated by clear selection criteria and a cost-benefit analysis, rather than simply by a pursuit of an environmentally popular approach. |
Делегация оратора выражает интерес к предложениям Секретариата в отношении добровольных пожертвований и полагает, что Секретариату в своих стремлениях по использованию «зеленых» технологий необходимо руководствоваться четкими критериями по их отбору, анализом эффективности затрат, а не просто погоней за экологически популярным актом. |
His delegation reiterated its concern about the imbalance in the use of United Nations resources: the work of the Organization must be redirected to economic and social development - the best guarantee of peace and security. |
Его делегация вновь выражает озабоченность по поводу возникшего перекоса в использовании ресурсов Организации Объединенных Наций: работа Организации должна быть перенацелена на решение социально-экономических задач, так как это самая надежная гарантия поддержания мира и безопасности. |
His delegation commended the International Civil Aviation Organization (ICAO) on its Regional Seminar on Machine Readable Travel Documents, Biometrics and Security Standards, held in Abuja in April 2009; and encouraged ICAO to pursue its training programme in aviation security. |
Делегация Демократической Республики Конго выражает признательность Международной организации гражданской авиации (ИКАО) за организованный ею Региональный семинар по машиносчитываемым проездным документам, биометрии и стандартам безопасности, который прошел в Абудже в апреле 2009 года, и призывает ИКАО продолжать свою учебную программу в области авиационной безопасности. |
Recalling that the first anniversary of the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples had recently been celebrated, she said that her delegation would welcome a report by the Secretary-General at the next session on Member States' implementation of the Declaration. |
Делегация Гватемалы напоминает, что недавно была отмечена первая годовщина принятия Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и выражает надежду на то, что Генеральный секретарь на ближайшей сессии представит доклад о последующей деятельности государств-членов в связи с этой декларацией. |