Her delegation looked forward to the Committee's recommendations and was confident that they would enhance her Government's efforts to promote the protection of rights under the Convention. |
Делегация Бельгии с нетерпением ожидает рекомендаций Комитета и выражает уверенность, что они повысят эффективность усилий правительства Бельгии, направленных на защиту прав в соответствии с Конвенцией. |
She paid tribute to the Commission for its adoption on first reading of the draft articles on the effects of armed conflicts on treaties, on which her delegation would be providing detailed written observations. |
Она выражает признательность Комиссии за принятие ею проектов статей о последствиях вооруженных конфликтов для договоров в первом чтении и говорит о том, что ее делегация представит подробные письменные замечания. |
Notwithstanding those omissions, her delegation supported the two-step approach for consideration of the draft articles and stood ready to engage in negotiations on the adoption of a resolution on the topic during the current session of the Assembly. |
Несмотря на эти упущения, ее делегация поддерживает двухэтапный подход к рассмотрению проектов статей и выражает готовность к обсуждению вопроса о принятии резолюции по этой теме на нынешней сессии Ассамблеи. |
Her delegation was concerned about draft guideline 2.9.3, considering that there was no need for further categorization, particularly since determination of whether an interpretative declaration constituted a reservation was based on an objective definition of the term "reservations". |
Ее делегация выражает обеспокоенность по поводу проекта руководящего положения 2.9.3, поскольку дальнейшая классификация представляется излишней, особенно учитывая, что определять, является ли то или иное заявление о толковании оговоркой, следует исходя из объективного определения термина «оговорка». |
His delegation was pleased to note that the drafting of other international instruments, model laws and legislative guidelines was progressing smoothly in new areas of international trade development, and it pledged its support in the process. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что разработка других международных документов, типовых законов и руководств для законодательных органов, касающихся новых направлений развития международной торговли, продвигается успешно, и выражает готовность поддерживать этот процесс. |
His delegation expressed its gratitude to the delegations that supported the project, especially in the form of financial contributions, and looked forward to the full cooperation of all Member States. |
Делегация Доминиканской Республики выражает признательность тем делегациям, которые поддерживают это проект, в частности за оказываемую финансовую поддержку, и рассчитывает на всестороннее сотрудничество со всеми государствами-членами. |
Of particular concern was the alarming increase in the use of the Internet to spread racial hatred; his delegation called on Member States to intensify their monitoring efforts in that regard. |
В этом контексте оратор выражает обеспокоенность значительным увеличением масштабов расовой ненависти посредством интернета, и он обращается с призывом к государствам-членам повысить бдительность в этой области. |
Mr. Hetanang (Botswana) said that he regretted that the proposed amendment had been rejected, since it emphasized his own delegation's position that the death penalty was limited to the most serious crimes. |
Г-н Хетананг (Ботсвана) выражает сожаление по поводу отклонения предложенной поправки, поскольку она отражает позицию делегации его страны относительно того, что назначать смертную казнь следует за совершение только наиболее серьезных преступлений. |
His delegation also regretted the limits imposed on the accreditation and participation of non-governmental organizations in the country discussions in the context of the universal periodic review, because civil society had a crucial role to play in protecting human rights. |
Делегация Соединенных Штатов также выражает сожаление по поводу ограничений, введенных на аккредитование и участие неправительственных организаций в страновых обсуждениях в связи с универсальным периодическим обзором, потому что гражданское общество должно играть решающую роль в защите прав человека. |
Her delegation expressed appreciation for the newsletter on violence against women produced by the Division for the Advancement of Women and hoped that the initiative would be continued. |
Ее делегация выражает признательность за публикацию Отделом по улучшению положения женщин информационного бюллетеня по вопросам насилия в отношении женщин и выражает надежду на то, что эта инициатива будет продолжена. |
His delegation was disappointed at the failure of the Secretariat, in the year since the adoption of General Assembly resolution 61/246 on procurement reform, to establish the parameters, procedures and financial implications of an independent bid protest system. |
Его делегация выражает разочарование в связи с тем, что спустя год после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 61/246 по реформе системы закупок Секретариат так и не разработал параметры и процедуры для создания независимой системы опротестования результатов торгов, а также не определил соответствующие финансовые последствия. |
Ms. Tomita (Japan) expressed her delegation's concern regarding the late submission of the reports on special political missions, which made it difficult for the Fifth Committee to discharge its responsibilities. |
Г-жа Томита (Япония) от имени своей делегации выражает озабоченность по поводу позднего представления докладов о специальных политических миссиях, что затруднило выполнение Пятым комитетом своих обязанностей. |
Given the relevance and pertinence of the question, the Mali delegation is certain that the Committee will remain true to its tradition and adopt the draft resolution by consensus. |
Учитывая актуальность и насущность данного вопроса, делегация Мали выражает уверенность в том, что Комитет сохранит верность сложившейся традиции и примет проект этой резолюции на основе консенсуса. |
His delegation stressed the importance of the upcoming Doha Review Conference and expressed concern that developed countries might use the current financial crisis as a pretext for reneging on their commitments under the Monterrey Consensus. |
Делегация Сирии подчеркивает важность предстоящей Дохинской обзорной конференции и выражает обеспокоенность в связи с тем, что развитые страны могут воспользоваться нынешним финансовым кризисом в качестве предлога для отказа от своих обязательств, взятых ими в соответствии с Монтеррейским консенсусом. |
The Committee welcomes the reform of prison legislation reported by the Portuguese delegation which is designed to bring the law on the enforcement of sentences into conformity with the European Prison Rules. |
Комитет выражает удовлетворение происходящей, как было заявлено делегацией Португалии, реформой законодательства в отношении мест содержания под стражей, направленной на приведение закона об исполнении наказаний в соответствие с европейскими правилами, касающимися функционирования пенитенциарных учреждений. |
She took note of the information provided by the delegation on psychiatric counselling for inmates, but was concerned about reports of several cases of suicide in prisons said to have taken place following ill-treatment by prison staff. |
Кроме того, принимая к сведению сообщение делегации о психиатрическом сопровождении заключенных, Докладчик вновь выражает свою озабоченность заявлениями о случаях самоубийства в тюрьмах, которые, как утверждается, имели место в результате плохого обращения с заключенными со стороны тюремного персонала. |
The CHAIRPERSON said that the Committee was grateful to the delegation for its full cooperation and would forward its conclusions and recommendations to it at a later time. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет выражает признательность делегации Италии за проявленное в полной мере сотрудничество, и что позднее ей будет сообщено о выводах и рекомендациях Комитета. |
To that end, my delegation reiterates the hope expressed in the report of seeing Member States reach a consensus on the allocation of seats by regional group during the election of the members of the Organizational Committee. |
Для этого моя делегация вслед за составителями доклада вновь выражает надежду на то, что во время выборов членов Организационного комитета государства-члены достигнут консенсуса по вопросу распределения мест между региональными группами. |
My delegation wishes in particular to express its satisfaction and appreciation for the support provided by the Peacebuilding Commission to African countries for building peace and rehabilitating economic and social services in post-conflict situations. |
Наша делегация, в частности, выражает удовлетворение и признательность за поддержку, оказанную африканским странам Комиссией по миростроительству в деле укрепления мира и возобновления предоставления услуг в социально-экономической области в постконфликтных ситуациях. |
Finally, the Egyptian delegation expresses its gratitude to all the Court's judges, its Registrar and its employees for their efforts over the past year. |
Наконец, египетская делегация выражает свою признательность всем судьям Суда, его Секретарю и всем прочим сотрудникам за усилия, приложенные ими в истекший год. |
The Algerian delegation is astonished that the Committee has called into question the independence of the National Advisory Commission for the Promotion and Protection of Human Rights, citing the fact that its members were appointed by a presidential decree (para. 8). |
Делегация Алжира выражает удивление по поводу того, что Комитет ставит под сомнение независимость Национальной консультативной комиссии по поощрению и защите прав человека (НККПЗПЧ), ссылаясь на систему назначения ее членов путем президентского указа (пункт 8). |
Mr. LI Baodong (China) said that the Chinese delegation had welcomed with much interest the comments and suggestions of Committee members and appreciated the Committee's constructive approach. |
Г-н Ли Баодонг (Китай) говорит, что китайская делегация с большим интересом ознакомилась с замечаниями и предложениями членов Комитета и выражает им признательность за их конструктивный подход. |
Ms. GAER (Country Rapporteur) said that she gladly welcomed the information received but regretted that the delegation had tended to generalize instead of entering into the details of specific cases. |
Г-жа ГАЕР (Докладчик по Китаю) с удовлетворением приветствует представленную информацию, при этом она выражает сожаление, что делегация ограничилась общими замечаниями, не вдаваясь в подробности конкретных дел. |
Concerning the troubles in Tibet, she thanked the delegation for having provided a more detailed list of missing persons but emphasized the need for an independent investigation into those events. |
Что касается проблем Тибета, г-жа Гаер выражает признательность делегации за представление более подробного перечня пропавших без вести лиц, но при этом настаивает на необходимости проведения независимого расследования произошедших событий. |
Mr. O'NEIL (Hong Kong Special Administrative Region) said that the replies provided by his delegation highlighted a number of positive facts and expressed the hope that the Committee would take them into account. |
Г-н О'НИЛ (Специальный административный район Гонконга) считает, что ответы, представленные делегацией, пролили свет на целый ряд позитивных элементов, и выражает надежду на то, что Комитет примет их к сведению. |