Английский - русский
Перевод слова Delegation
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Delegation - Выражает"

Примеры: Delegation - Выражает
Mr. Pak Gil Yon: My delegation congratulates the Chairman on his election to the chairmanship of the Committee and expresses its conviction that under his able guidance substantial progress will be achieved in the deliberations on the agenda items before the Committee. Г-н Пак Гир Ён: Моя делегация поздравляет Председателя с избранием на этот высокий пост и выражает уверенность в том, что под его умелым руководством в рассмотрении вопросов, стоящих в повестке дня Комитета, будет достигнут значительный прогресс.
His delegation was confident that a detailed, definitive budget for the Stabilization Mission would be submitted to the Committee at the beginning of the fifty-ninth session of the General Assembly and strongly urged the Committee to pay more attention to the Mission's human rights and health aspects. Его делегация выражает уверенность в том, что детальный и полный бюджет для Миссии по стабилизации будет представлен Комитету в начале пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, и настоятельно призывает Комитет уделить большее внимание деятельности Миссии, связанной с правами человека и здравоохранением.
He commended the Government for its regular compliance with its obligations under the Convention, for the high level of competence demonstrated by its delegation and for maintaining a steady dialogue with the Committee. Он выражает удовлетворение в связи с тем, что правительство регулярно выполняет свои обязательства по Конвенции и что марокканская делегация демонстрирует высокий уровень компетентности, а также в связи с тем, что поддерживается устойчивый диалог с Комитетом.
He agreed with the delegation of Qatar that it was time for the General Assembly to act, and he would be grateful if representatives of the authoring departments and of DGACM could explain to the Committee the reasons for the late issuance of documents. Он выражает согласие с делегацией Катара в том, что настало время для принятия Генеральной Ассамблеей соответствующих мер, и он был бы признателен представителям подготавливающих документы департаментов и ДГАКМ, если бы они разъяснили Комитету причины позднего выпуска документов.
His delegation wondered whether the working definition of a unilateral act of a State as a statement expressing the will or consent by which a State purports to create obligations or other legal effects under international law was an adequate reflection of the practice compiled by the Special Rapporteur. Канадская делегация не уверена, что рабочее определение одностороннего акта государства как заявления, которое выражает волю или согласие и посредством которого государство стремится создать обязательства или другие правовые последствия по международному праву, надлежащим образом отражает ту практику, которая излагается в составленном Специальным докладчиком материале.
Lastly, her delegation wished to see greater interaction between the Commission and the Committee, including the provision of verbatim records of statements in electronic format in the place of summary records. Наконец, ее делегация выражает пожелание об обеспечении более тесного сотрудничества между Комиссией и Комитетом, включая обеспечение стенографических отчетов выступлений в электронной форме вместо кратких отчетов.
In conclusion, allow me to say that my delegation has every confidence in the work being done by the Special Representative of the Secretary-General, as well as in the programme of work and the structure for the Office that has been established. В заключение хочу сказать, что моя делегация выражает полную уверенность в успехе работы, которую осуществляет Специальный представитель Генерального секретаря, а также верит в эффективность программы работы и структуры созданной Канцелярии.
Even though my delegation deeply regrets the events of recent days, Bulgaria reaffirms its determination to continue to make a contribution to the preservation of the role of the United Nations in international relations. Хотя моя делегация выражает глубокое сожаление в связи с событиями последних нескольких дней, Болгария вновь выражает свою решимость продолжать содействовать сохранению роли Организации Объединенных Наций в международных отношениях.
Ms. Garcia said that her delegation had been quite prepared to participate in constructive dialogue on the question under was regrettable that the resolution did not reflect the series of amendments that had been proposed by various delegations with a view to arriving at a more balanced formulation. Г-жа Гарсиа говорит, что ее делегация была готова в полной мере участвовать в конструктивном диалоге по рассматриваемому вопросу, и выражает сожаление по поводу того, что в резолюции не отражен ряд изменений, предложенных многими делегациями для выработки более сбалансированного текста.
The Committee commends the State party for its delegation, headed by the Secretary-General of Equal Opportunities Policy of the Ministry of Labour and Social Affairs of Spain and composed of representatives of different ministries with expertise in a wide range of areas covered by the Convention. Комитет выражает государству-участнику признательность за направление его делегации во главе с Генеральным секретарем по политике обеспечения равных возможностей министерства труда и социального обеспечения Испании, в состав которой вошли представители различных министерств, обладающие знаниями по широкому кругу областей, охватываемых Конвенцией.
Ms. González commended the Armenian delegation on its response to members' queries, but expressed dismay at the lack of written replies to many questions on the list of issues. Г-жа Гонсалес благодарит делегацию Армении за устные ответы на вопросы членов Комитета, однако выражает при этом недоумение по поводу отсутствия письменных ответов на многие вопросы, содержащиеся в перечне проблем.
However, my delegation expresses its concerns and fear that the constant precedence accorded to the development of the safeguards regime over other programmes of the Agency will upset the balance sought by the developing countries in the Agency's programmes and budget. Однако моя делегация выражает свою обеспокоенность и опасения по поводу того, что постоянное предпочтение, отдаваемое развитию режима гарантий в ущерб другим программам Агентства, нарушит тот баланс, которого развивающиеся страны добиваются в программах и бюджете Агентства.
The Committee commends the State party for its declared political will and efforts to improve the status of women in Argentina, and appreciates the frank and constructive dialogue that took place between the delegation and the members of the Committee. Комитет выражает признательность государству-участнику за объявленную им политическую волю и предпринимаемые им усилия по улучшению положения женщин в Аргентине и высоко оценивает откровенный и конструктивный диалог, состоявшийся между делегацией и членами Комитета.
My delegation is hopeful that the first Review Conference of the Ottawa Convention, to be held in Nairobi at the end of next month, will reinvigorate the international community with respect to universalization of the Convention and fulfilment by States parties of their treaty-related commitments. Наша делегация выражает надежду на то, что первая Конференция по рассмотрению действия Оттавской конвенции, которая пройдет в Найроби в конце следующего месяца, активизирует деятельность международного сообщества по приданию ей универсального характера и по выполнению государствами-участниками своих договорных обязательств.
His delegation expressed its appreciation for the efforts of the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification in pursuing implementation of the decisions of the Conference of the Parties, and supported the actions proposed in the report of the Secretary-General. Его делегация выражает свою признательность секретариату Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием за его усилия по осуществлению решений Конференции Сторон и поддерживает меры, предложенные в докладе Генерального секретаря.
With regard to chapter VIII of the report, his delegation reiterated its belief that the Guide to Practice would be of great practical value to Governments and international organizations, and its hope that the draft would be completed during the current quinquennium. Что касается главы VIII доклада, то его делегация подтверждает свою уверенность в том, что руководство по практике будет иметь большое практическое значение для правительств и международных организаций, и вновь выражает надежду на то, что проект будет завершен в нынешнем пятилетии.
Lastly, his delegation wished to express gratitude to the Special Committee on Peacekeeping Operations for its efforts to improve and modernize peacekeeping operations in all regions. В заключение делегация Кувейта выражает признательность Специальному комитету по операциям по поддержанию мира за его усилия по совершенствованию и модернизации операций по поддержанию мира во всех районах.
He expressed his delegation's appreciation for the Department's annual training programme for broadcasters and journalists from developing countries and the hope that all developing countries would be able to benefit from it equally. От имени делегации своей страны он высоко оценивает ежегодно проводимую Департаментом программу практической подготовки работников вещания и журналистов из развивающихся стран и выражает надежду на то, что все развивающиеся страны смогут в равной мере воспользоваться этой программой.
In light of the Vienna Declaration and Programme of Action, the Committee encourages the State party in its intention, as stated by the delegation, to withdraw all of its reservations and declarations, including with respect to the Netherlands Antilles. В свете Венской декларации и Программы действий Комитет выражает поддержку государству-участнику в его намерении, о котором было заявлено делегацией, отозвать все свои оговорки и заявления, в том числе в отношении Нидерландских Антильских островов.
His delegation appreciated the work of the Convention secretariat and hoped that it would further strengthen its communication and cooperation with the Global Environment Facility, expand financial resources for the Convention and enhance prevention and control efforts. Его делегация отмечает работу секретариата Конвенции и выражает надежду на то, что он еще больше укрепит свою связь и сотрудничество с Глобальным экологическим фондом, увеличит объем предоставляемых для Конвенции финансовых ресурсов и укрепит усилия в области предупреждения и контроля.
In that connection, Cuba suggested that the General Assembly should request the Commission on Human Rights to renew the mandate of the Special Rapporteur - to whom the Cuban delegation paid tribute, particularly for the formulation of a comprehensive legal definition of a mercenary. В связи с этим Куба выражает пожелание, чтобы Генеральная Ассамблея обратилась с просьбой к Комиссии по правам человека продлить действие мандата Специального докладчика, которому делегация Кубы выражает благодарность, в частности за разработку им полного юридического определения термина "наемник".
The promotion of human rights and socio-economic development must be linked, and her delegation hoped that the High Commissioner for Human Rights would give priority to that linkage in her work. Поощрение прав человека и социально-экономического развития должно быть взаимосвязано, и ее делегация выражает надежду, что Верховный комиссар по правам человека будет уделять в своей работе первостепенное внимание сохранению этой взаимосвязи.
As information and the press were inextricably linked, his delegation commended the Department for its observance of World Press Freedom Day in May and for pursuing its work in that area at a time when freedom of the press remained at risk. Учитывая неразрывную связь, существующую между информацией и прессой, делегация его страны выражает Департаменту благодарность за проведение в мае месяце Всемирного дня свободы печати и продолжение работы в этом направлении в тот период, когда свобода прессы во многих странах находится под угрозой.
In this regard, my delegation hopes that all forms of the embargo imposed by the United States against Cuba will be lifted and that the international community's appeals, as expressed by the General Assembly and others, will be adequately responded to by the United States. В этой связи моя делегация выражает надежду на то, что все формы эмбарго, введенные Соединенными Штатами против Кубы, будут отменены и что Соединенные Штаты адекватно отреагируют на призывы международного сообщества - как в Генеральной Ассамблее, так и на других форумах.
Thirdly, we have no doubt as to the sincerity of the delegation of Azerbaijan when it states its concerns, but we do not believe that this session of the General Assembly is the right time or the right forum to assume this task. В-третьих, мы не сомневаемся в искренности делегации Азербайджана, когда она выражает свои озабоченности, но мы не считаем, что эта сессия Генеральной Ассамблеи является надлежащим форумом с точки зрения места и времени для рассмотрения данной проблемы.