Finally, my delegation is privileged to be a part of this historic fiftieth session of the General Assembly, whose work should further reaffirm our commitment to multilateralism. |
И наконец моя делегация выражает свое удовлетворение тем, что она имеет честь принимать участие в этой исторической пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, работа которой еще более подтвердит нашу приверженность принципу многосторонней дипломатии. |
It is the hope of my delegation that the efforts now being undertaken by the parties concerned towards achieving a negotiated solution to end that conflict will meet with success. |
Моя делегация выражает надежду на то, что усилия, которые сейчас предпринимаются заинтересованными сторонами на путях достижения согласованного урегулирования в целях прекращения этого конфликта, увенчаются успехом. |
In conclusion, my delegation takes great pleasure in supporting the draft resolution now under the General Assembly's consideration and hopes that it will be adopted by consensus. |
В заключение моя делегация с большим удовольствием поддерживает проект резолюции, который сейчас находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, и выражает надежду, что он будет принят консенсусом. |
Mr. PANTIRU (Republic of Moldova) expressed his delegation's sincere appreciation to the Governments and international agencies that had already provided humanitarian assistance to those affected by the recent drought, hurricane and floods that had taken place in his country. |
З. Г-н ПАНТИРУ (Республика Молдова) выражает искреннюю признательность своей делегации правительствам и международным организациям, которые уже оказали гуманитарную помощь пострадавшим от недавней засухи, урагана и наводнения, имевших место в его стране. |
Mr. PANTIRU (Republic of Moldova) conveyed his delegation's appreciation for the expressions of sympathy and support addressed to his country's Government and people. |
Г-н ПАНТИРУ (Республика Молдова) от имени своей делегации выражает признательность за слова сочувствия и поддержки, обращенные к правительству и народу его страны. |
His delegation hoped that the Committee would endeavour to involve the entire international community, under the auspices of the United Nations, in efforts to consider and decide on the future of Antarctica. |
Делегация Малайзии выражает пожелание, чтобы Первый комитет обеспечил участие всего международного сообщества под эгидой Организации Объединенных Наций в рассмотрении вопроса о будущем Антарктики и принятии соответствующих решений. |
My delegation is pleased that the question of Antarctica, which has been debated in this Committee for the past 12 years, continues to be a subject of growing interest in the international community. |
Моя делегация выражает удовлетворение тем, что вопрос об Антарктике, который обсуждается в этом Комитете на протяжении последних 12 лет, по-прежнему является предметом растущей заинтересованности среди членов международного сообщества. |
It is the strong belief of my delegation that the commitment of Member States to the United Nations must derive from a generalized perception of the legitimacy of the whole Organization. |
Моя делегация выражает твердую уверенность, что приверженность государств - членов Организации Объединенных Наций должна проистекать из общего представления о законности всей Организации. |
My delegation thanks all the organizations and Governments that have stood side by side with us in these most difficult times, and we launch an urgent appeal for an increase in aid at this critical juncture. |
Моя делегация выражает благодарность всем организациям и правительствам, которые были рядом с нами в самые трудные времена, и мы обращаемся с настойчивым призывом в этот критический момент увеличить эту помощь. |
She wished to assure the Special Rapporteur of her delegation's support and cooperation, and hoped that he would have the necessary financial and human resources to fulfil his mandate. |
Она обещает Специальному докладчику поддержку и сотрудничество и выражает надежду на то, что ему будут предоставлены финансовые и людские ресурсы, необходимые для выполнения им своего мандата. |
In particular, his delegation trusted that the United Nations Convention on the Law of the Sea, which had entered into force on 16 November 1994, would receive universal ratification as early as possible. |
В частности, выступающий выражает надежду на то, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву с учетом ее вступления в силу 16 ноября 1994 года в кратчайшие сроки получит универсальную ратификацию. |
Our delegation expresses its full support for the patient and fruitful efforts of the sponsors of the Madrid Peace Conference on the Middle East - the Russian Federation and the United States. |
Наша делегация выражает полную поддержку терпеливым и плодотворным усилиям спонсоров Мадридской мирной конференции по Ближнему Востоку - Российской Федерации и Соединенных Штатов - за содействие мирному процессу. |
The delegation of Mexico firmly supports the proclamation of this Decade and its Programme of Action and expresses its hope that these will contribute in a significant way to the improvement of the situation of indigenous peoples the world over. |
Делегация Мексики решительно поддерживает провозглашение этого Десятилетия и его Программы мероприятий и выражает надежду на то, что это будет способствовать значительному улучшению положения коренных народов во всем мире. |
Finally, I would like to stress that the Austrian delegation stands ready to cooperate closely with you, Mr. Chairman, with all other delegations and organizations and with the Office for Outer Space Affairs to bring this session of the Committee to a fruitful conclusion. |
Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что делегация Австрии выражает готовность тесно сотрудничать с Вами, г-н Председатель, со всеми другими делегациями и с Отделом по вопросам космического пространства, с тем чтобы обеспечить успешное завершение нынешней сессии Комитета. |
My delegation expresses its sincere appreciation to Ambassador Samuel R. Insanally of Guyana, President of the General Assembly at its forty-eighth session, for his personal initiative on the matter during his able stewardship as Chairman of the Open-ended Working Group. |
Моя делегация выражает свою искреннюю признательность послу Самьюэлу Р. Инсаналли, Гайана, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии, за его личную инициативу по данному вопросу во время его умелого руководства работой Рабочей группы открытого состава в качестве ее Председателя. |
His delegation hoped that the availability of the Integrated Management Information System would help to increase the effective functioning of the Office of Human Resources Management. |
Она выражает надежду, что создание комплексной системы управления позволит Управлению людских ресурсов улучшить свою работу. |
With respect to the safety of United Nations personnel, the Romanian delegation regretted that a considerable number of staff members had lost their lives in the exercise of their duties. |
Что касается безопасности персонала Организации Объединенных Наций, то румынская делегация выражает сожаление в связи с возрастанием количества сотрудников, отдавши свои жизни при исполнении служебных обязанностей. |
In conclusion, his delegation hoped that the recommendations of the Committee on Contributions with regard to the new scale for 1995-1997 would be adopted by consensus in accordance with the established practice. |
В заключение делегация Индии выражает надежду на то, что рекомендации Комитета по взносам относительно новой шкалы на период 1995-1997 годов будут приняты консенсусом в соответствии с установившейся практикой. |
However, his delegation had very serious misgivings regarding the discontinuation of the work of the open-ended working group which had dealt with the question of grouping Member States for purposes of the apportionment of peace-keeping expenses during the previous session of the General Assembly. |
Однако его делегация выражает весьма серьезные опасения относительно прекращения работы рабочей группы открытого состава, которая занималась вопросом группирования государств-членов для целей распределения расходов на операции по поддержанию мира на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Her delegation also hoped that the departments concerned would comply strictly with the rules relating to the timely submission of documents, as well as to their number and length. |
Ее делегация выражает также надежду на то, что соответствующие департаменты будут строго соблюдать правила, связанные со своевременным представлением документов, а также их числом и объемом. |
In conclusion, her delegation hoped that the Member States would reach a consensus on the adoption of the scale of assessments for the years 1995-1997 recommended by the Committee on Contributions. |
В заключение ее делегация выражает надежду на то, что государства-члены достигнут консенсуса в отношении утверждения шкалы взносов на период 1995-1997 годов, рекомендованной Комитетом по взносам. |
His delegation was therefore surprised at the Advisory Committee's proposal that the costs estimated by the Secretary-General for the period beyond 9 December 1994 should be reduced by 50 per cent. |
В связи с этим делегация Туниса выражает свое удивление по поводу предложения Консультативного комитета о сокращении на 50 процентов испрашиваемой Генеральным секретарем суммы расходов на период после 9 декабря 1994 года. |
His delegation trusted that the host country authorities, in compliance with their (Mr. Rivero, Cuba) obligations and on the basis of the Committee's recommendations, would adopt appropriate measures to bring an end to the situation. |
Делегация Кубы выражает уверенность в том, что власти страны пребывания, выполняя взятые на себя обязательства и руководствуясь рекомендациями Комитета, примут необходимые меры для прекращения вышеупомянутой ситуации. |
His delegation questioned how the problem of adverse economic effects could be solved within the framework of the Bretton Woods institutions, as had been suggested by some members of the Special Committee, and it regretted the failure to reach consensus on the issue. |
Его делегация ставит под вопрос то, каким образом проблема отрицательного экономического воздействия могла бы быть решена в рамках бреттон-вудских институтов, как это предлагается некоторыми членами Специального комитета, и она также выражает сожаление по поводу неспособности достичь консенсуса по данному вопросу. |
His delegation was pleased at the manner in which the question of international terrorism had been tackled that year, through informal consultations to draw up a draft declaration on measures to eliminate international terrorism. |
Делегация Алжира выражает удовлетворение принятым в этом году подходом к рассмотрению вопроса о международном терроризме на основе неофициальных консультаций с целью выработки проекта декларации о мерах для его ликвидации. |