His delegation hoped that fresh proposals to that end would be put forward at the High-level Forum on Aid Effectiveness to be held in Busan in November. |
Делегация его страны выражает надежду на то, что на Форуме высокого уровня по вопросам эффективности помощи, который должен проходить в Бусане в ноябре, будут выдвинуты новые предложения по этому вопросу. |
His delegation deplored the attempts by the United Kingdom to raise the hopes of the population of the Malvinas Islands with regard to the illegal exploitation of Argentina's natural resources. |
Его делегация выражает сожаление в связи с попытками Соединенного Королевства обнадежить население Мальвинских островов в плане незаконной эксплуатации природных ресурсов Аргентины. |
My delegation expresses its readiness to provide its support and cooperation to the two co-facilitators appointed by the President of the General Assembly to conduct that process. |
Моя делегация выражает готовность предоставлять необходимую поддержку и оказывать необходимое содействие двум содокладчикам, назначенным Председателем Генеральной Ассамблеи для проведения этой работы. |
My delegation expresses its gratitude to the other members of AOSIS for staying the course and reaffirms Dominica's commitment to the initiative. |
Наша делегация выражает признательность другим членам АОСИС за то, что они придерживаются намеченного курса, и вновь подтверждает приверженность Доминики этой инициативе. |
My delegation acknowledges its disappointment at that decision, all the more so as it is only the Africa Centre to which such a measure has been applied. |
Наша делегация выражает разочарование этим решением, тем более что такая мера была применена только к африканскому Центру. |
His delegation hoped that the low level of other resources and the underfunding of programmes for HIV/AIDS, gender and water and sanitation would be addressed. |
Делегация оратора выражает надежду на то, что проблемы, касающиеся низкого уровня других ресурсов и недостаточного обеспечения ресурсами программ, касающихся ВИЧ/СПИДа, равенства мужчин и женщин и водоснабжения и санитарии, будут решены. |
He thanked the delegation for highlighting in its oral presentation the participatory nature of policy-making, which had not become clear in the report. |
Он выражает признательность делегации за представление в ее устном выступлении сведений об участии населения в процессе разработки политики, что не было четко отражено в докладе. |
Mr. Diaconu welcomed the frank responses of the delegation of Pakistan to the observations and comments of the Country Rapporteur and other Committee members. |
Г-н Диакону выражает удовлетворение откровенностью данных делегацией Пакистана ответов на замечания и комментарии докладчика по этой стране и других экспертов Комитета. |
He also welcomed the excellent report submitted, the very comprehensive written and oral replies and the high-level delegation, which reflected the country's ethnic and religious diversity. |
Г-н Лахири также выражает удовлетворение качеством представленного доклада, полными письменными и устными ответами и составом делегации высокого уровня, которая отражает этническое и религиозное многообразие страны. |
Thirdly, his delegation expressed concern at the underrepresentation of developing countries in senior Professional posts within the Secretariat and reaffirmed its commitment to the principle of equitable geographical representation. |
В-третьих, делегация оратора выражает обеспокоенность недопредставленностью развивающихся стран на старших должностях категории специалистов в Секретариате и вновь подтверждает свою приверженность принципу справедливого географического представительства. |
His delegation was concerned by the Under-Secretary-General's statement that $194 million in the accounts of closed peacekeeping operations would be available for possible cross-borrowing for other accounts. |
Делегация Японии выражает обеспокоенность в связи с заявлением заместителя Генерального секретаря о том, что 194 млн. долл. США на счетах завершенных операций по поддержанию мира будут доступны для возможного перекрестного заимствования средств на другие счета. |
Her delegation acknowledged the efforts made by the United Nations Rule of Law Unit in that regard and looked forward to ongoing communication relating to its activities. |
Делегация Никарагуа высоко ценит усилия, предпринимаемые в этом отношении Группой по вопросам законности Организации Объединенных Наций, и выражает надежду, что информация о ее деятельности будет поступать и впредь. |
He expressed appreciation for the report recently distributed by the delegation of Greece on the third meeting of the Forum, held in Athens in November 2009. |
Он выражает признательность делегации Греции за недавно распространенный доклад об итогах третьего совещания Форума, состоявшегося в Афинах в ноябре 2009 года. |
The Gabonese delegation was pleased to note that the composition of the entity's Executive Board would abide by the principle of equitable geographical representation. |
В связи с этим делегация Габона выражает удовлетворение по поводу того, что состав Исполнительного совета Структуры отвечает принципу справедливого географического представительства. |
The Committee lamented the fact that the Syrian authorities had not sent a delegation to engage in a dialogue on the situation. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем фактом, что сирийские власти не направили делегации для участия в диалоге по сложившейся ситуации. |
The delegation commends the Government for its assistance and coordination and was appreciative of the support received from all interlocutors throughout the mission. |
Делегация благодарит правительство за оказанную помощь и координацию работы и выражает признательность за поддержку, полученную от всех лиц, с которыми ее представители беседовали на протяжении всего периода осуществления миссии. |
His delegation hoped that the deliberations on the scale of assessments for peacekeeping operations would be conducted in an open, inclusive and transparent manner within the Committee. |
Делегация его страны выражает надежду на то, что обсуждение вопросов, связанных со шкалой взносов на операции по поддержанию мира, будет носить открытый, инклюзивный и транспарентный характер и проводиться в рамках Комитета. |
Lastly, his delegation looked forward to further discussions on the appointment of a United Nations counter-terrorism coordinator, as proposed by the Secretary-General. |
Наконец, его делегация выражает готовность к скорейшему продолжению обсуждения вопроса о назначении координатора Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, как это было предложено Генеральным секретарем. |
His delegation expressed its deep appreciation for the international support, resumption of aid and re-engagement through trade and investments, and looked forward to the total lifting of trade restrictions. |
Его делегация выражает глубокую признательность за международную поддержку, возобновление помощи и налаживание торгового и финансового сотрудничества и надеется на полное снятие торговых ограничений. |
Lastly, his delegation sincerely hoped that the universal value of human rights would be respected in the new nation-building process in Libya. |
В заключение делегация страны оратора выражает искреннюю надежду на то, что всеобщая ценность прав человека будет пользоваться уважением в процессе строительства нового государства, который в настоящее время наблюдается в Ливии. |
Her delegation hoped that the matter would be addressed at the next session of the Commission on Narcotic Drugs and the General Assembly. |
Ее делегация выражает надежду на то, что этот вопрос станет предметом обсуждения на следующей сессии Комиссии по наркотическим средствам Генеральной Ассамблеи. |
His delegation appreciated the Department's ongoing efforts to reform itself in a manner that maximized both efficiency and cost-effectiveness, without compromising the quality of its services. |
Его делегация выражает Департаменту признательность за его усилия по проведению такой внутренней реформы, которая позволит повысить как действенность, так и экономическую эффективность работы без ущерба для качества его услуг. |
Moreover, his delegation was concerned about the proposed reference to terrorism in draft article 5, paragraph 1, as grounds for expelling a refugee. |
Кроме того, его делегация выражает озабоченность по поводу предлагаемой ссылки на терроризм в пункте 1 проекта статьи 5 как основания для высылки беженца. |
His delegation hoped that the review would be undertaken in a constructive spirit with a view to enhancing the quality of the Commission's work. |
Делегация его страны выражает надежду на конструктивный подход при проведении обзора, цель которого повысить качество работы Комиссии. |
In this regard, my delegation hopes that those States that have not done so will sign, ratify and fully implement additional protocols without undue delay. |
В связи с этим наша делегация выражает надежду на то, что те государства, которые еще этого не сделали, подпишут и ратифицируют Дополнительный протокол и полностью выполнят его требования без необоснованных проволочек. |