The Committee thanks the State party for the comprehensive report submitted and for the detailed additional information, including extensive statistical data, provided both orally and in writing by the delegation in response to the Committee's questions and comments. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за представленный всеобъемлющий доклад и за подробную дополнительную информацию, включая обширные статистические данные, представленные делегацией как в устной, так и в письменной форме в ответ на вопросы и замечания членов Комитета. |
My delegation once again expresses its appreciation to the Security Council and to each of its members for the efforts they have been making to deal with the problems of Somalia, Angola, Mozambique, Liberia, Rwanda and, of course, Western Sahara. |
Моя делегация вновь выражает признательность Совету Безопасности и каждому из его членов за прилагаемые ими усилия по решению проблем Сомали, Анголы, Мозамбика, Либерии, Руанды и, конечно, Западной Сахары. |
In that regard, it was unfortunate that one delegation, having supported the establishment of the Office of Internal Oversight Services, had nevertheless opposed apprising the office of the matter, even when consensus had been reached to that effect. |
В этой связи она выражает сожаление по поводу того, что одна из делегаций, которая поддержала создание Управления служб внутреннего контроля, выступила против передачи на его рассмотрение этого вопроса, в то время как уже наметился консенсус в этом направлении. |
His delegation sincerely believed that the new convention on the safety and security of United Nations and associated personnel should be drafted and adopted as a matter of urgency. |
Замбийская делегация выражает искреннюю убежденность в необходимости скорейшей разработки и принятия новой конвенции о безопасности и защите персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
The delegation of Botswana welcomed the proposed training programme which was scheduled to be launched in January 1995, since training was essential to the proper functioning of the Organization in the long run. |
Делегация Ботсваны выражает свое удовлетворение в связи с внедрением новой программы подготовки кадров, намеченным на январь 1995 года, поскольку подготовка кадров является важным элементом эффективного функционирования Организации в долгосрочном плане. |
In conclusion, he expressed his satisfaction at the lifting of travel and other restrictions referred to in the report and said his delegation was confident that the Committee could resolve pending problems in accordance with international law. |
В заключение оратор выражает удовлетворение по поводу снятия ограничений на поездки и ограничений другого рода, указанных в докладе Комитета, и подчеркивает, что его делегация уверена в том, что Комитет сможет решить все еще не решенные проблемы в соответствии с нормами международного права. |
His delegation expressed deep appreciation to the International Committee of the Red Cross for its work in the area of protection of the environment in times of armed conflict and, in particular, for its preparation of instructions in that area. |
Его делегация выражает глубокую признательность Международному комитету Красного Креста за его работу в такой сфере, как охрана окружающей среды в периоды международных конфликтов, и, в частности, разработку руководящих принципов в этой области. |
The Russian delegation is satisfied with the progress made in negotiations on a nuclear-test ban at the Conference on Disarmament in Geneva. We believe that this progress offers hope for speedy progress towards our ultimate goal. |
Российская делегация выражает удовлетворение прогрессом, достигнутым на переговорах по запрещению ядерных испытаний на Женевской конференции по разоружению, который позволяет надеяться на скорейшее продвижение к конечной цели. |
He expressed appreciation for the goodwill borne towards his country by many delegations and for the attempts that had been made to produce a more balanced draft text, which had convinced his delegation not to request a vote on the draft resolution. |
Выступающий выражает признательность за добрую волю, продемонстрированную многими делегациями по отношению к его стране, а также за предпринимавшиеся попытки по составлению более сбалансированного текста, которые позволили его делегации не обращаться с просьбой о проведении голосования по проекту резолюции. |
The delegation of Uruguay was glad that the Department was continuing to publicize the measures taken in connection with the forthcoming World Summit on Social Development and that the proposal made at the previous session for the appointment of a coordinator for humanitarian questions had been implemented. |
Делегация Уругвая выражает удовлетворение по поводу того, что Департамент продолжает работу по освещению мероприятий, связанных с предстоящей Встречей на высшем уровне в интересах социального развития, а также что было реализовано выдвинутое на предыдущей сессии предложение о назначении координатора по гуманитарным вопросам. |
On the issue of integration of United Nations information centres with UNDP field offices, his delegation feared that the development component would be emphasized to the detriment of the information component. |
В связи с вопросом об объединении информационных центров Организации Объединенных Наций с отделениями ПРООН на местах его делегация выражает опасение по поводу того, что компоненту развития будет уделяться большее внимание в ущерб информационному компоненту. |
In that connection, his delegation believed that the number of resolutions on UNRWA should be considerably reduced. |
В связи с этим делегация Израиля выражает мнение, что число резолюций по БАПОР необходимо значительно сократить, что отвечало бы интересам рационализации работы |
Mr. SENGWE (Zimbabwe) noted the great importance Member States attached to the work of the Special Committee on Peace-keeping delegation was convinced that the time had come to expand the membership of the Special Committee in accordance with the principle of equitable geographical representation. |
Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве) отмечает большое значение, которое придают государства-члены работе Специального комитета по операциям по поддержанию мира, и выражает убежденность его делегации в том, что назрела необходимость расширить членский состав Комитета в соответствии с принципом справедливого представительства. |
In conclusion, his delegation paid tribute to those who had laid down their lives for the cause of peace and expressed appreciation of the tireless efforts and dedication of the men and women working to achieve peace. |
В заключение делегация Зимбабве чтит память тех, кто отдал свои жизни за дело мира, и выражает признательность тем мужчинам и женщинам, которые своими неустанными усилиями и преданностью делу способствуют достижению мира. |
His delegation hoped that that would lead to a credible outcome acceptable to the people of Western Sahara, the Frente POLISARIO and Morocco as well as to the international community. |
Его делегация выражает надежду на то, что это приведет к достойным результатам, приемлемым для народа Западной Сахары, Фронта ПОЛИСАРИО и Марокко, а также для международного сообщества. |
Mr. DONNELLY (United States of America) expressed his delegation's concern that the limited impact of the work of JIU on the agencies and programmes of the United Nations system had led Member States to regard the issue as of secondary importance. |
Г-н ДОНЕЛЛИ (Соединенные Штаты Америки) выражает озабоченность его делегации по поводу того, что ограниченные последствия работы ОИГ для органов и программ системы Организации Объединенных Наций привели к тому, что государства-члены считают этот вопрос имеющим второстепенное значение. |
He expressed his delegation's appreciation to the Fifth Committee and to the Advisory Committee for the significant contribution they had made, manifested in the decision just adopted, to the process of building peace in Georgia. |
От имени своей делегации он выражает признательность Пятому комитету и Консультативному комитету за внесенный ими существенный вклад в процесс построения мира в Грузии, выражением которого стало принятое решение только что. |
It was regrettable that the final text of the resolution did not incorporate the text of a previous draft resolution submitted by another delegation which had noted that the level of additional contributions apportioned among member States was unnecessarily high. |
Он выражает сожаление по поводу того, что в окончательном тексте резолюции не учитывается предыдущий текст проекта резолюции, представленный другой делегацией, в котором указывалось, что уровень дополнительных начисленных взносов государств-членов является без необходимости высоким. |
His delegation agreed that the relationship between the High Commissioner and the Director of the Centre for Human Rights should be clarified, but, like other delegations, hoped that the debates on that question would not delay the allocation of resources for the High Commissioner. |
Он также разделяет точку зрения относительно того, что необходимо уточнить отношения между Верховным комиссаром и Директором Центра по правам человека, однако, как и другие делегации, он выражает надежду на то, что обсуждения по данному вопросу не приведут к задержке с выделением ресурсов Верховному комиссару. |
Her delegation hoped that, in his next report on an agenda for development, the Secretary-General would concentrate on the priority areas and programmes of the Strategy and address the question of the shortage of resources for United Nations development activities. |
Оратор выражает надежду, что в своем следующем докладе по повестке дня в интересах развития Генеральный секретарь сконцентрирует свое внимание на приоритетных областях и программах Стратегии и рассмотрит вопрос о нехватке средств на мероприятия Организации Объединенных Наций в области развития. |
His delegation hoped that the Council of the United Nations University would approve the proposed centre for the training of young leaders at its forty-first session and that the University would secure the support of Member States for the project and remove the financial obstacles in its way. |
Его делегация выражает надежду, что Совет Университета Организации Объединенных Наций одобрит учреждение предлагаемого центра для подготовки молодых руководителей на своей сорок первой сессии и что Университет получит поддержку государств-членов в отношении этого проекта и сможет устранить финансовые препятствия, стоящие на его пути. |
He was also deeply grateful to the delegation of Benin for its efforts to push the draft resolution and thanked all the countries that had joined in sponsoring it thus lending it greater weight. |
Он выражает также свою глубокую признательность делегации Бенина за предпринятые ею усилия в целях содействия принятию проекта резолюции и благодарит все страны, которые присоединились к числу авторов проекта резолюции, тем самым придав ему больший вес. |
At the recent session of the Council, his delegation had sponsored a draft resolution calling for criteria to promote fewer, more concise Secretariat reports, and hoped that it would be adopted at the current session. |
В ходе последней сессии Совета его делегация внесла на рассмотрение проект резолюции, в котором содержится призыв к разработке критериев, способствующих уменьшению количества и объема докладов Секретариата, и он выражает надежду на то, что в ходе текущей сессии она будет принята. |
She would like to see the declaration and the programme of action take more account of the suggestions put forward by the Ukrainian delegation on behalf of Ukraine, the Russian Federation, Belarus and Kazakhstan, reflecting the interests of countries with economies in transition. |
В этой связи оратор выражает надежду на то, что представленные делегацией Украины от имени Украины, Российской Федерации, Беларуси и Казахстана предложения, которые отражают интересы стран с переходной экономикой, найдут более полное отражение в программе действий и в декларации. |
Mr. ELDEEB (Egypt), whose delegation was the coordinator for the draft resolution, expressed gratitude on behalf of its sponsors to all delegations which had cooperated with a view to producing a consensus draft. |
Г-н ЭД-ДИБ (Египет), делегация которого является координатором по проекту резолюции, выражает признательность от имени ее авторов всем делегациям, которые проявили содействие в деле разработки проекта резолюции на консенсусной основе. |