Mr. SWAMI (India) said his delegation regretted that the text adopted by the Commission on second reading had excluded several crimes which his Government considered important and which had been included in the text adopted on first reading. |
Г-н СВАМИ (Индия) выражает сожаление по поводу того, что в тексте, принятом Комиссией международного права во втором чтении, опущен целый ряд преступлений, которые его правительство считает важными и которые фигурировали в тексте, принятом в первом чтении. |
Regarding the liquidation of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), his delegation was concerned that in the absence of established liquidation procedures, the realizable values of the property had not been established prior to the liquidation date. |
Что касается ликвидации Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), то он выражает озабоченность в связи с тем, что из-за отсутствия официальных процедур ликвидации не производится подсчета стоимости имущества до момента ликвидации. |
He expressed his delegation's gratitude to the Government of Italy, the host for the Conference, and said that Senegal would be pleased to welcome the second Conference of the Parties, to be held the following year. |
Выступающий выражает свою признательность правительству Италии, принявшему Конференцию, и говорит, что Сенегал с удовлетворением примет вторую Конференцию Сторон, которая состоится в следующем году. |
That was why the delegation of the Holy See was pleased with the work of the Centre for Human Rights and, more particularly, with the establishment of the post of United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Именно по этой причине делегация Святейшего Престола выражает удовлетворение работой Центра по правам человека, а более конкретно - созданием должности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
With regard to coordination questions, his delegation expressed its appreciation for the revised System-wide Plan of Action for African Economic Recovery and Development, which should provide a more proactive framework for the coordination of activities on African development throughout the United Nations system. |
Что касается вопросов координации, то его делегация выражает удовлетворение в связи с пересмотренным Общесистемным планом действий по обеспечению экономического подъема и развития в Африке, который должен обеспечить более прочную основу для координации действий в области развития в Африке в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
His delegation noted with satisfaction that, at its spring session, the Committee on Information had successfully preserved the consensus which had characterized its work for several years, and expressed the hope that the Committee would continue to work on that basis. |
Российская делегация с удовлетворением отмечает, что на весенней сессии Комитета по информации удалось сохранить консенсус, на основе которого Комитет работает уже в течение нескольких лет, и выражает надежду на то, что в таком режиме Комитет будет работать и в дальнейшем. |
He also expressed his delegation's satisfaction with the agreement reached in the Committee on its enlargement. Sweden looked forward to the speedy appointment of eight new members of the Committee, which would allow four States from his region to be represented. |
выражает удовлетворение своей делегации в связи с достигнутой в Комитете договоренностью о расширении его членского состава и надеется на скорейшее определение восьми новых членов Комитета, из которых четыре государства будут представлять регион Северной Европы. |
In conclusion, his delegation expressed its gratitude to the Special Committee on Peace-keeping Operations and its Chairman for the comprehensive report before the Fourth Committee, which, in his view, would be a useful guide for future peace-keeping operations. |
В заключение делегация оратора выражает признательность Специальному комитету по операциям по поддержанию мира и его Председателю за всеобъемлющий доклад, представленный Четвертому комитету, который, по ее мнению, послужит ценным руководством для проведения операций по поддержанию мира в будущем. |
His delegation was pleased to note that the budget for the biennium 1994-1995 took that request into account, but was disappointed that it was taking so long to make the appointment. |
Делегация Кении выражает удовлетворение тем фактом, что в бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов эта просьба учтена, однако выражает сожаление тем, что данное назначение занимает столько времени. |
His delegation endorsed the proposal to establish an international court of human rights and was convinced that it was a feasible prospect, particularly in view of the experience of the European Court of Human Rights set up by the Council of Europe. |
Киприотская делегация поддерживает предложение о создании международного суда по правам человека и выражает убежденность в осуществимости этого проекта с учетом, в частности, опыта Европейского суда по правам человека, созданного Советом Европы. |
The CHAIRMAN, on behalf of all the members of the Committee, expressed sympathy to the delegation of Norway in connection with the death of His Excellency Ambassador Varna, Permanent Representative of Norway to the United Nations Office at Geneva. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о кончине Его Превосходительства посла Варна, Постоянного представителя Норвегии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, и выражает соболезнование делегации Норвегии от своего имени и от имени Комитета. |
My delegation also wishes to express the reservations of Guatemala with respect to anything that might in any way be prejudicial to the commitments and positions of Guatemala set forth in the following documents: |
Кроме того, моя делегация выражает оговорку Гватемалы относительно всего, что в любой форме нарушает обязательства и позиции Гватемалы, изложенные в следующих документах: |
His delegation reaffirmed the vital role of the International Narcotics Control Board as the treaty body for international drug-control conventions, and was concerned about the increasing tendency of certain States to express biased views on the policies of other States. |
Иранская делегация подтверждает жизненно важную роль Международного комитета по контролю над наркотиками как договорного органа, предусмотренного международными конвенциями по контролю над наркотиками, и выражает обеспокоенность по поводу все активнее проявляемой некоторыми государствами тенденции к тому, чтобы предвзято высказываться о политике других государств. |
His delegation hoped that the report would be presented within the allotted time, and would follow very closely the measures taken by the Secretariat in that regard, especially those called for in paragraphs 8 and 13 of the draft resolution. |
Делегация Индии выражает надежду на то, что он будет представлен в сроки, установленные Комитетом; она будет внимательно следить за теми мерами, которые будет предпринимать Секретариат в этой связи, и особенно за мерами, предусмотренными в пунктах 8 и 13 проекта резолюции. |
However, it regrets the lack of clear statistics and the State party's failure to provide written replies in due time to the list of issues submitted to it and the delegation's inability to provide satisfactory answers on many of those issues. |
Тем не менее он выражает сожаление по поводу отсутствия точных статистических данных, того факта, что государство-участник своевременно не представило письменные ответы на направленный ему перечень вопросов и что делегация не смогла дать удовлетворительные ответы на многие из этих вопросов. |
In spite of the current repression in Haiti, her delegation was encouraged by the success of women's movements and hoped for a better tomorrow and a democratic society capable of creating a favourable environment for full exercise of human rights. (Mrs. Romulus, Haiti) |
Хотя в настоящее время в Гаити имеют место репрессии, делегация этой страны с удовлетворением отмечает успех женских движений и выражает надежду на лучшее будущее и создание такого демократического общества, которое обеспечит благоприятные условия для полного осуществления прав человека. |
The Swiss delegation hopes, in particular, that the two protocols to supplement the Convention on the Rights of the Child will be adopted next year on the occasion of the tenth anniversary of the entry into force of the Convention. |
Делегация Швейцарии выражает надежду на то, что в следующем году в связи с празднованием десятой годовщины вступления в силу Конвенции о правах ребенка будут приняты два дополнительных протокола, прилагаемых к Конвенции. |
The Swiss delegation hopes that in commemorating the end of the United Nations Decade of International Law, States will recognize the importance of respect for that law and that they will commit themselves to continuing their efforts to promote the application and awareness of international law. |
Делегация Швейцарии выражает надежду на то, что, отмечая завершение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, государства признают важность уважения этого права и что они заявят о своей приверженности цели продолжения своих усилий по содействию принятию и пониманию международного права. |
His delegation attached particular importance to the issue of the availability of freshwater and was therefore pleased that the Commission on Sustainable Development would be focusing at its sixth session on strategic approaches to freshwater management. |
Делегация Мальты придает особое значение вопросу о доступности ресурсов пресной воды и, в связи с этим, выражает удовлетворение по поводу того, что шестая сессия Комиссия будет посвящена вопросу о стратегических подходах к рациональной эксплуатации ресурсов пресной воды. |
His delegation had also expressed its concerns regarding draft article 3 and the provision in article 1, paragraph 4, which exempted the actions of the armed forces of a State from the scope of the draft Convention. |
Делегация Пакистана также выражает обеспокоенность в отношении статьи 3 проекта и пункта 4 статьи 1, с помощью которых за сферу охвата проекта конвенции выводятся действия вооруженных сил того или иного государства. |
While appreciating the distinction between an injured State and a State with a legal interest in the performance of an obligation, his delegation doubted whether the measures adopted by third States should be considered a matter of State responsibility. |
Делегация его страны, понимая разницу между потерпевшим государством и государством, юридически заинтересованным в выполнении обязательства, выражает сомнение в отношении того, что меры, принятые третьим государством, следует рассматривать в качестве вопроса ответственности государств. |
The delegation of the Russian Federation hoped that the Committee would be as demanding with those States as it had been with the Russian Federation with regard to violations of the rights of minorities. |
Делегация Российской Федерации выражает надежду на то, что Комитет будет столь же взыскательным по отношению к этим государствам, сколь и к Российской Федерации, в том, что касается нарушения прав меньшинств. |
My delegation extends warm congratulations to you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and pledges its full support for the success of this Conference. Nepal attaches great importance to the work of the Conference on Disarmament. |
Моя делегация выражает вам теплые поздравления в связи с вашим принятием председательства на Конференции по разоружению и обещает свою полную поддержку ради успеха этой Конференции. Непал придает важное значение работе Конференции по разоружению. |
For that reason, his delegation was grateful to all delegations that had submitted draft resolutions on human reproductive cloning to the Committee, particularly to those delegations which held out the hope of leading the Committee out of its impasse. |
По этой причине его делегация выражает благодарность всем делегациям, представившим в Комитет проекты резолюций о клонировании человека в целях воспроизводства, особенно тем делегациям, которые стремились вывести Комитет из тупика, в который он зашел. |
In that connection, her delegation took note of positive developments in the human rights situation in Myanmar and complimented the Government on its efforts, including in particular its co-operation with the Secretary-General's Special Envoy and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. |
В этой связи делегация Камбоджи принимает к сведению позитивные изменения, происходящие в Мьянме в области прав человека, и выражает признательность правительству этой страны за его усилия, особенно за сотрудничество со Специальным посланником Генерального секретаря и Специальным докладчиком Комиссии по правам человека. |