As to the status of the Covenant in domestic law, the Committee notes that it cannot be invoked directly before Zimbabwean courts, notwithstanding the assurances given by the delegation that its principles are generally reflected in domestic law. |
Что касается места Пакта в национальном законодательстве, то Комитет выражает сожаление по поводу невозможности напрямую ссылаться на него в судах Зимбабве, несмотря на заверения делегации в том, что его положения нашли общее отражение в национальном законодательстве. |
Regarding reservations to treaties, his delegation appreciated the work of the Special Rapporteur and shared the Commission's overall view that the Vienna Convention on the Law of Treaties created a workable general regime for reservations applicable to all types of treaties. |
Что касается оговорок к международным договорам, то американская делегация выражает признательность Специальному докладчику за его работу и разделяет общее мнение Комиссии о том, что Венская конвенция о праве международных договоров дает вполне работающий общий режим для регламентации оговорок, применимых ко всем типам международных договоров. |
He expressed his delegation's gratitude for the efforts of the United Nations advance team and welcomed the spirit of cooperation among the team, the Sudanese Government, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs. |
Он выражает признательность его делегации за усилия передовой группы Организации Объединенных Наций и приветствует дух сотрудничества между группой, правительством Судана, Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам. |
His delegation wished to reaffirm its gratitude to international organizations, in particular the United Nations Population Fund (UNFPA) and the United Nations Children's Fund (UNICEF), which had provided materials and technical assistance for promoting women's health and welfare in his country. |
Его делегация вновь выражает свою признательность международным организациями, в частности Фонду народонаселения Организации Объединенных Наций (ЮНФПА) и Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), которые оказывали материальную и техническую помощь охране здоровья и обеспечению благополучия женщин страны. |
Mr. Bouheddou reiterated his delegation's commitment to effective implementation of the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations and of the Special Committee on Peacekeeping Operations, and to strengthening the capacities of the Department of Peacekeeping Operations. |
Г-н Бухедду вновь выражает приверженность своей делегации эффективному осуществлению рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира и Специального комитета по операциям по поддержанию мира и укреплению потенциала Департамента операций по поддержанию мира. |
In this regard, my delegation welcomes the appointment of an interim Gender Adviser in the Department of Peacekeeping Operations and expresses the hope that the permanent position of Senior Gender Adviser will be filled as a matter of priority. |
В этой связи моя делегация приветствует назначение временного советника по гендерным вопросам в Департаменте по операциям по поддержанию мира и выражает надежду на то, что постоянная должность старшего советника по гендерным вопросам будет заполнена безотлагательно. |
He welcomed the extensive written replies submitted by the delegation, but expressed concern as to how the replies, which were available only in English and had not been issued as an official United Nations document, would be reflected in the record. |
Он приветствует детальные письменные ответы, представленные делегацией, но выражает озабоченность по поводу того, как ответы, представленные только на английском языке и не опубликованные как официальный документ ООН, будут отражены в отчете. |
In this regard, my delegation commends the Economic and Social Council for having begun, even prior to the adoption of resolution 57/270 B, to have joint Bureau meetings between its various functional commissions and between the functional commissions and the Council itself. |
В этой связи моя делегация выражает признательность Экономическому и Социальному Совету за то, что он начал - даже еще до принятия резолюции 57/270 B - проводить совместные заседания Бюро со своими различными функциональными комиссиями и заседания с участием функциональных комиссий и самого Совета. |
My delegation is therefore pleased that resolution 63/309, which establishes the Ad Hoc Working Group on the Revitalization for this session, mandates the Working Group to consider the role of the Assembly in the selection and appointment of the Secretary-General. |
Поэтому моя делегация выражает удовлетворение по поводу того, что резолюция 63/309 учреждает Специальную рабочую группу по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и уполномочивает ее рассмотреть роль Генеральной Ассамблеи в выборе и назначении Генерального секретаря. |
In the interests of consensus, Colombia accepts the proposals of the delegation of Argentina concerning this subject matter, but requests that in the report of the open-ended intergovernmental expert group on its first meeting, note be taken of the following: |
В интересах консенсуса Колумбия выражает согласие с предложениями делегации Аргентины по этому предмету, однако просит отметить в докладе межправительственной группы экспертов открытого состава о работе ее первого совещания следующее: |
She appreciated the information provided by the delegation about the chain of command for complaints, particularly the fact that the State Commission established by the President met on a monthly basis to review complaints. |
Она выражает удовлетворение в связи с представленной делегацией информацией о порядке подачи и рассмотрения жалоб, особенно в связи с тем, что созданная Президентом государственная комиссия ежемесячно собирается для рассмотрения жалоб. |
With regard to the Guide to Practice on Reservations to Treaties, his delegation hoped that it would find broad acceptance within the international community and serve as a useful instrument for resolving the numerous issues arising in connection with reservations and interpretative declarations. |
Что касается Руководства по практике в отношении оговорок к международным договорам, то его делегация выражает надежду, что оно найдет широкое признание в международном сообществе и станет полезным инструментом разрешения многочисленных проблем и вопросов, возникающих в связи с оговорками к международным договорам и заявлениями о толковании. |
His delegation stood ready to assist in determining the modalities for the high-level meeting of the General Assembly on the rule of law in 2012, which should highlight the importance of the rule of law for both the security and the development agendas of the United Nations. |
Делегация Пакистана выражает готовность оказать содействие в определении формата проведения в 2012 году заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросу о верховенстве права, которое должно подчеркнуть важность верховенства права для повестки дня Генеральной Ассамблеи по вопросам как безопасности, так и развития. |
Her delegation commended the Commission on the adoption of the Supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions and of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law. |
Делегация Австрии выражает признательность Комиссии за принятие Дополнения к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам и части третьей Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) expressed concern that technical difficulties had prevented the translation of the delegation's responses to the list of issues, underscoring the fact that both the report and the responses had been provided in one of the official languages of the United Nations. |
Г-н Саидов (Узбекистан) выражает обеспокоенность в связи с тем, что из-за технических трудностей ответы делегации на перечень вопросов не были переведены, подчеркнув, что и доклад, и ответы были представлены на одном из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
My delegation also expresses deep gratitude to the President of the ICTR, Judge Charles Michael Dennis Byron, and the President of the ICTY, Judge Patrick Robinson, for their thorough presentations of their respective annual reports. |
Наша делегация также выражает глубокую признательность Председателю МУТР судье Чарльзу Майклу Деннису Байрону и Председателю МТБЮ судье Патрику Робинсону за их подробное представление своих ежегодных докладов. |
The Argentine delegation acknowledges both of the co-chairs, from New Zealand and Senegal, for having conducted the 11th meeting of the Process in accordance with the parameters arising from the review of the Process. |
Делегация Аргентины выражает обоим сопредседателям, из Новой Зеландии и Сенегала, признательность за проведение 11го совещания Процесса с соблюдением параметров, вытекающих из обзора этого Процесса. |
My delegation welcomes the adoption by the International Seabed Authority of the regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides in the area beyond the limits of national jurisdiction, and looks forward to an early finalization of the draft regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts. |
Наша делегация приветствует принятие Международным органом по морскому дну правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов в районе за пределами действия национальной юрисдикции и выражает надежду на скорейшее завершение работы над проектом правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок. |
Ms. Narbuada (Philippines) thanked the Swiss delegation for its proposal but said that, as expressed by other delegations, the Philippines would prefer the Commission to take up other future work, for example in the area of microfinance, as suggested by Italy. |
Г-жа Нарбуада (Филиппины) выражает признательность делегации Швейцарии за ее предложение, однако указывает, что, как было отмечено другими делегациями, Филиппины хотели бы, чтобы Комиссия приступила к другой будущей работе, например в области микрофинансирования, как было предложено Италией. |
His delegation was pleased that the United States Government had stopped the bombings and military exercises on Vieques Island; however, it remained concerned at the unfortunate situation of the inhabitants of Vieques Island and the impact of the military exercises on the local environment. |
Делегация оратора выражает удовлетворение тем, что правительство Соединенных Штатов прекратило бомбометания и военные учения на острове Вьекес; однако оратор все еще выражает обеспокоенность неблагоприятной ситуацией для жителей острова Вьекес и воздействием военных учений на местную окружающую среду. |
In this regard, Malaysia laments the fact that a nuclear-weapon-free zone is yet to be established in the Middle East, and my delegation joins the call for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in that region without delay. |
В этой связи Малайзия выражает сожаление по поводу того, что на Ближнем Востоке пока еще не создана зона, свободная от ядерного оружия, и моя делегация присоединяется к призыву о незамедлительном создании в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия. |
My delegation commends the Secretary-General for placing special emphasis on the issue of health in his fifth consolidated report, and further welcomes the Africa Health Strategy: 2007-2015 presented to the African Union Conference of Health Ministers in April. |
Моя делегация выражает высокую оценку Генеральному секретарю за особое внимание, которое было уделено в его пятом сводном докладе вопросу здравоохранения, а также приветствует Африканскую стратегию в области здравоохранения на 2007 - 2015 годы, представленную в апреле на Конференции министров здравоохранения Африканского союза. |
Mr. Dhaene (Belgium), noting that his delegation's mandate in the Peacebuilding Commission would expire at the end of 2006, expressed the hope that Belgium could continue to participate in the country-specific meetings in relation to Burundi. |
Г-н Дане (Бельгия), указывая на то, что срок действия мандата возглавляемой им делегации в Комиссии по миростроительству истекает в конце 2006 года, выражает надежду, что Бельгия сможет по-прежнему участвовать в заседаниях по конкретным странам, в частности заседаниях, касающихся Бурунди. |
It was against that background that his delegation expressed its profound concern about two aspects of the financial situation of the peacekeeping operations: the arrears of payment to the peacekeeping budgets, and the consequent debts to the countries contributing troops and equipment. |
С учетом этого его делегация выражает глубокую озабоченность по поводу двух аспектов финансового положения операций по поддержанию мира: задержек с выплатой взносов в бюджеты операций по поддержанию мира и образовавшейся в результате этого задолженности перед странами, предоставляющими войска и принадлежащее контингентам имущество. |
His delegation would have stood alone, if necessary, in opposing the draft resolution, and he expressed appreciation to those Member States which had shared Myanmar's principled position by either voting against the draft resolution or abstaining. |
В случае необходимости делегация Мьянмы в одиночку выступила бы против проекта резолюции, и оратор выражает признательность тем государствам-членам, которые солидаризировались с принципиальной позицией Мьянмы, голосуя против проекта резолюции либо воздерживаясь от голосования. |