Fourthly, with respect to depleted uranium, my delegation expressed the view that it would be appropriate for the Council to watch the question of links between depleted uranium and medical cases in Kosovo. |
В-четвертых, что касается обедненного урана, то моя делегация выражает мнение, что Совету следовало бы рассмотреть вопрос о связи между обедненным ураном и инцидентами, связанными со здоровьем людей, в Косово. |
While welcoming the fact that the Conference follow-up process had been extended to 2005, his delegation nonetheless deplored the fact that the goals set by the Conference in 1996 were far from being achieved. |
Приветствуя тот факт, что конференционный процесс был продлен до 2005 года, его делегация выражает сожаление в связи с тем, что задачи, поставленные Конференцией в 1996 году, далеко еще не выполнены. |
The problems of drug abuse and illicit trafficking in narcotic drugs had become more severe in Russia over the past decade, and his delegation hoped that the coordination role of the United Nations in the global response to those problems would be enhanced. |
Проблемы злоупотребления наркотиками и незаконного оборота наркотических средств в Российской Федерации за последнее десятилетие обострились, и его делегация выражает надежу на повышение координирующей роли Организации Объединенных Наций в глобальном реагировании на эти проблемы. |
In conclusion, my delegation hopes that the establishment of the Temporary Security Zone will create the desired climate of calm and confidence, and conditions conducive to the comprehensive and lasting settlement of the conflict, which we all hope to achieve. |
В заключение наша делегация выражает надежду на то, что создание временной зоны безопасности приведет к установлению желанной обстановки спокойствия и доверия и к созданию условий, благоприятствующих всеобъемлющему и прочному урегулированию конфликта, на что мы все надеемся. |
Ms. Buergo Rodríguez said that, given the critical role played by UNCTAD and the importance which the General Assembly had attached to that organization's activities, her delegation was concerned at the low level of resources earmarked for section 11A of the proposed programme budget. |
Г-жа Буэрго Родригес говорит, что исходя из той важнейшей роли, которую играет ЮНКТАД, и важности, которую Генеральная Ассамблея придает деятельности этой организации, ее делегация выражает обеспокоенность по поводу малого объема ресурсов, ассигнованных по разделу 11А предлагаемого бюджета по программам. |
Mr. Bouheddou: Like others, my delegation welcomes the adoption of the resolution on human resources management and expresses its great appreciation of the work done by the representative of Pakistan, coordinator of the discussions on this resolution. |
Г-н Бухедду: Как и другие делегации, моя делегация приветствует принятие резолюции по вопросу об управлении людскими ресурсами и выражает искреннюю признательность за работу, проделанную представителем Пакистана, координатором дискуссий по этой резолюции. |
In that context, his delegation hoped that the Global Environment Facility and the other financial mechanisms under the Framework Convention would help developing countries and countries in transition to adapt to the impact of climate change and its negative effects. |
В этой связи его делегация выражает надежду, что Глобальный экологический фонд и другие финансовые механизмы, предусмотренные в Рамочной конвенции, помогут развивающимся странам и странам с переходной экономикой адаптироваться к воздействию изменения климата и его негативным последствиям. |
His delegation noted with appreciation that the New Agenda for the Development of Africa was regarded as one of the priority areas for which the Secretary-General was calling for an increase of resources. |
Делегация Кении выражает удовлетворение тем, что Новая программа по обеспечению развития Африки рассматривается как одно из приоритетных направлений, и что Генеральный секретарь просит для нее дополнительных ассигнований. |
The Committee welcomes with satisfaction the initial report of the State party and notes with gratification the meaningful dialogue that has been launched with Albania and the replies provided orally by its delegation. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с представлением первоначального доклада государства-участника и с признательностью отмечает конструктивный диалог, начавшийся с Албанией, а также ответы, представленные ее делегацией в устной форме. |
The Committee notes that the State party has not yet made the optional declaration provided for in article 14 of the Convention, and hopes that the assurance given by the delegation of Cape Verde that it will do so as soon as possible will be promptly implemented. |
Комитет отмечает, что государство-участник еще не сделало факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции, и выражает надежду на то, что заверения, данные делегацией Кабо-Верде в том, что оно сделает это в ближайшем будущем, оперативно получат практическое развитие. |
His delegation was concerned about the continuous decline in resources for United Nations operational funds and programmes, and considered that their activities should be redefined so as to avoid duplication with other projects carried out by the Bretton Woods institutions, the private sector or non-governmental organizations. |
Делегация Буркина-Фасо выражает озабоченность в связи с постоянным сокращением ресурсов фондов и программ Организации Объединенных Наций, занимающихся оперативной деятельностью, и считает необходимым уточнить рамки этих видов деятельности, чтобы избежать их дублирования с другими проектами, осуществляемыми бреттон-вудскими учреждениями, частным сектором или неправительственными организациями. |
The Committee welcomes the detailed reports submitted by the State party and appreciates the updated information provided orally by the delegation, as well as its frank and straightforward answers to the questions and comments formulated by members of the Committee. |
Комитет приветствует подробные доклады, представленные государством-участником, и выражает признательность за обновленную информацию, представленную делегацией в устной форме, а также за ее откровенные и прямые ответы на вопросы и замечания членов Комитета. |
Although he regretted the call for further informal consultations, his delegation would work to resolve any outstanding issues and hoped that consultations would lead to an appropriate solution. |
Хотя оратор выражает сожаление в связи с призывом провести дополнительные неофициальные консультации, его делегация будет работать в целях устранения любых нерешенных вопросов и выражает надежду на то, что консультации позволят изыскать надлежащее решение. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for the full and detailed report it submitted and for the additional information it provided orally and in writing during the constructive dialogue held by the members of the Committee and the Portuguese delegation. |
Комитет выражает свою признательность государству-участнику за представленный им полный и обстоятельный доклад и за дополнительную информацию, сообщенную ему в устном и письменном виде в ходе конструктивного диалога, состоявшегося между членами Комитета и делегацией Португалии. |
The Committee is encouraged that, according to information provided during the dialogue with the State party delegation, the Congress and civil society are engaged in negotiations and discussions about the drafting of a Children's Code which is in conformity with the Constitution and the Convention. |
Вместе с тем Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что по информации, сообщенной в ходе диалога с делегацией государства-участника, в дискуссиях и переговорах относительно разработки Свода законов о детях, соответствующего положениям Конституции и Конвенции, участвуют Конгресс и гражданское общество. |
Ms. Ballestrero expressed concern on behalf of his delegation, which had joined the consensus, and stressed that the Third Committee should not surrender its responsibilities and that it was the only Committee responsible for considering the substance of issues related to human rights. |
Г-н Бальестеро выражает обеспокоенность своей делегации, которая присоединилась к консенсусу, и подчеркивает, что Третьему комитету не следует отказываться от выполнения возложенных на него обязанностей и что он является единственным органом, которому поручено рассматривать вопросы существа, касающиеся прав человека. |
Noting that the report mentioned several times the "transit camps" in which foreign nationals were placed, he asked the delegation to explain the reasons for the choice of that term and why non-governmental organizations used the word "ghettos" to refer to the camps. |
Констатируя, что в докладе неоднократно говорится о "транзитных лагерях", в которых проживают иностранные выходцы, г-н Торнберри выражает пожелание, чтобы делегация объяснила причины такого выбора терминологии и почему неправительственные организации используют термин "гетто" для описания таких лагерей. |
The Committee also expresses its appreciation for the provision, by the Icelandic delegation of further information about developments in the implementation of human rights in Iceland subsequent to the submission of the report. |
Он также выражает признательность делегации Исландии за представление дополнительной информации об изменениях в осуществлении прав человека в Исландии, происшедших за период с момента представления доклада. |
His delegation commended the Office of Internal Oversight Services for distributing the report in hard copy, CD-ROM and on the Internet, but urged that the report itself should be more concise and therefore more user-friendly. |
Его делегация выражает Управлению служб внутреннего надзора признательность за распространение текста доклада в печатном виде, на КД-ПЗУ и в сети Интернет и вместе с тем настоятельно призывает к тому, чтобы сам доклад был более лаконичным и в силу этого более удобным для пользователя. |
The Uganda delegation also expresses appreciation to the leadership of the United Nations system for the invaluable contributions and the role it continues to play in furtherance of the positive social developments and changes within and among nations. |
Делегация Уганды также выражает признательность руководству системы Организации Объединенных Наций за ее ценный вклад и за ту роль, которую она продолжает играть в закреплении позитивных социальных тенденций и изменений внутри стран и в отношениях между ними. |
My delegation is pleased to note the restoration of calm to Guinea-Bissau and the pledge by the transitional President and transitional Government to hold legislative elections on or before the time set in the Political Transitional Charter, in accordance with the recommendations of the National Elections Commission. |
Моя делегация выражает удовлетворение нормализацией обстановки в Гвинее-Бисау и обязательством, принятым временным президентом и переходным правительством, провести выборы в законодательные органы в течение периода, предусмотренного в Политической хартии переходного периода, или даже раньше в соответствии с рекомендациями Национальной избирательной комиссии. |
It appreciates the frankness with which the report and the delegation acknowledged the problems and shortcomings still encountered in the implementation of the human rights contained in the Covenant and the State party's willingness to provide further information and statistics in writing. |
Он выражает удовлетворение по поводу откровенности, с которой составители доклада и члены делегаций признали проблемы и недостатки, по-прежнему существующие в процессе осуществления закрепленных в Пакте прав человека, и по поводу готовности государства-участника представить дополнительную информацию и статистические данные в письменном виде. |
The Committee commends the State party for having sent a high-level delegation, which was headed by the Chairperson of the State Committee for Family, Women and Children's Affairs and included specialists from different Ministries. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за направление делегации высокого уровня в составе специалистов из различных министерств во главе с председателем Государственного комитета по делам семьи, женщин и детей. |
Welcoming the South African delegation, he expressed the hope that the country, which represented both the developed and the developing world, would not only be a recipient of UNIDO's services but also be in a position to provide assistance. |
Приветствуя делегацию Южной Африки, он выражает надежду на то, что эта страна, которая представляет одновременно промышленно развитый и развивающийся мир, будет не только пользоваться услугами ЮНИДО, но и сама будет в состоянии пре-доставлять необходимую помощь. |
In that respect, my delegation expresses its support for the Steering Group, co-chaired by the Special Representative and by the Kosovo Prime Minister, to convene meetings of the working groups for that purpose. |
В этой связи моя делегация выражает свою поддержку Руководящей группе, сопредседателями которой являются Специальный представитель и премьер-министр Косово, с тем чтобы созвать заседания рабочих групп с этой целью. |