Ms. GAER said that, given the wealth of information available to the delegation, it was surprising that the third periodic report of Greece should be so succinct. |
Г-жа ГАЭР выражает удивление по поводу краткости третьего периодического доклада Греции, тогда как делегация располагает столь обширной информацией. |
The CHAIRPERSON, concluding the dialogue between the Committee and the delegation, expressed his satisfaction with the presentation of the third periodic report of the Netherlands. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, завершая диалог между Комитетом и делегацией, выражает удовлетворение представлением третьего периодического доклада Нидерландов. |
Sir Nigel RODLEY thanked the delegation for its presence and said he was particularly grateful that it had supplied the texts of various laws, which had been extremely useful. |
Сэр Найджел РОДЛИ благодарит делегацию за ее присутствие и выражает ей особую признательность за предоставление весьма полезных текстов разных законов. |
The CHAIRPERSON, concluding the dialogue between the Committee and the delegation, expressed appreciation for the report, which was comprehensive and had been submitted punctually. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя черту под диалогом между Комитетом и делегацией, выражает признательность за доклад, который носил всесторонний характер и был представлен своевременно. |
Mr. PASENIUK (Ukraine) expressed appreciation for the professionalism and expertise shown by members of the Committee in the questions they had put to his delegation. |
Г-н ПАСЕНЮК (Украина) выражает признательность членам Комитета за профессионализм и знания, проявленные при обсуждении заданных делегации вопросов. |
My delegation appreciates in particular the recommendations of the Secretary-General on the intergovernmental consultative process concerning this subject within the reform efforts of the Organization. |
Моя делегация выражает особую признательность Генеральному секретарю за рекомендации о проведении межправительственного консультативного процесса, касающегося этого вопроса, в рамках усилий по осуществлению реформы нашей Организации. |
The Committee is deeply concerned about allegations of extrajudicial executions and disappearances, on which the delegation failed to give sufficient and precise explanations and information. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу утверждений о внесудебных казнях и исчезновениях, в связи с которыми делегация не представила достаточных и четких пояснений и сведений. |
His delegation had analysed the Secretary-General's realignment proposal objectively and was satisfied that, in accordance with resolution 61/256, proper intergovernmental procedure was being followed. |
Его делегация объективно проанализировала предложение Генерального секретаря о рационализации и выражает свое удовлетворение тем, что в соответствии с резолюцией 61/256 обеспечено соблюдение надлежащей межправительственной процедуры. |
His delegation was therefore concerned at the erosion of development cooperation and the continued and significant decline of official development assistance. |
В этой связи Малайзия выражает озабоченность по поводу сокращения масштабов сотрудничества в интересах развития, а также непрерывного и ощутимого уменьшения объема официальной помощи в целях развития. |
His delegation was also surprised that a civilized, democratic country had requested, almost formally, the repeal of a law adopted by the authorities of another sovereign State. |
Делегация Беларуси также выражает удивление по поводу того, что одна из цивилизованных и демократических стран обратилась с просьбой, почти в официальной форме, об отмене закона, принятого властями другого суверенного государства. |
Lastly, his delegation expressed the hope that there would be no double standards in the management of peacekeeping matters. |
В заключение танзанийская делегация выражает надежду на то, что в решении вопросов, связанных с миротворческой деятельностью, не будет места двойным стандартам. |
His delegation also expressed appreciation to the Department for including a journalist from Mongolia in its training programme for broadcasters and journalists from developing countries. |
Кроме того, делегация Монголии выражает признательность Департаменту общественной информации за приглашение журналиста из Монголии для участия в программе подготовки радиожурналистов и репортеров из развивающихся стран. |
His delegation noted with satisfaction the increase in 1999 in the utilization of conference facilities at the main duty stations and hoped that the trend would continue. |
Оратор с удовлетворением отмечает повышение базового показателя общего коэффициента использования конференционных ресурсов в основных местах службы в 1999 году и выражает надежду, что данный показатель будет улучшаться и далее. |
Mr. Huang Feng (China) expressed his delegation's regret that the German proposal had been withdrawn. |
Г-н Хуан Фен (Китай) выражает сожаление своей делегации в связи с тем, что делегация Герма-нии сняла свое предложение. |
Her delegation was concerned and frustrated by the uncertainty hanging over the conclusion of negotiations since the failure of the Group of Four meeting in Potsdam in June. |
Делегация Марокко выражает озабоченность и разочарование по поводу неопределенности относительно завершения переговоров после провала совещания Группы четырех в Потсдаме в июне. |
The Committee appreciates the constructive dialogue with a high-level and intersectoral delegation, but regrets the absence of a representative of the Ministry of Defence. |
Комитет с удовлетворением отмечает конструктивный диалог с делегацией высокого уровня в составе представителей различных секторов, но выражает сожаление в связи с отсутствием представителя министерства обороны. |
He hoped that it was clear from the delegation's comments that his Government was fully committed to implementing the Convention and had made progress in substantial areas. |
Оратор выражает сожаление по поводу того, что он не может более подробно ответить на вопросы, касающиеся Нидерландских Антильских островов, однако повторяет, что доклад в отношении этой территории пока не выпущен. |
The Committee is grateful for the written replies to its list of issues and to those raised orally with the delegation. |
Комитет выражает признательность за письменные ответы на перечень вопросов и за ответы на вопросы, заданные членам делегации в устной форме. |
My delegation is especially concerned about the issue of displaced persons, which, as we know, affects about 10 per cent of the population. |
Моя делегация выражает особую обеспокоенность в связи с проблемой перемещенных лиц, которая, как мы знаем, касается около 10 процентов населения. |
My delegation hopes to see these measures strengthened even further, perhaps to culminate, ultimately, in an international convention binding on all States. |
Моя делегация выражает надежду на то, что эти меры будут и далее активно применяться и, возможно, в конечном итоге приведут к принятию международной конвенции, имеющей обязательную силу для всех государств. |
My delegation is pleased with the draft resolution prepared by the President of the Assembly, which provides a basis for broad consensus. |
Моя делегация выражает удовлетворение в связи с подготовленным Председателем Ассамблеи проектом резолюции, по которому вполне может быть достигнут широкий консенсус. |
The Committee expresses its appreciation for the large and high-level delegation, comprising representatives from several departments of the State party, which facilitated a constructive oral exchange during the consideration of the report. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу численности и высокого уровня делегации, в состав которой вошли представители нескольких министерств государства-участника, что способствовало конструктивному обмену устными мнениями в ходе рассмотрения доклада. |
Ms. BELMIR sought clarification on two points which had puzzled the delegation, and above all on the question of the presumption of innocence. |
Г-жа БЕЛЬМИР выражает пожелание внести уточнения по двум вопросам, которые поставили в тупик делегацию, и прежде всего по вопросу о презумпции невиновности. |
His delegation was, however, concerned at how work on the topic was developing. |
Однако делегация его страны выражает озабоченность по поводу того, как проходит работа над этой темой. |
It is in this context that my delegation congratulates the members of the Panel on United Nations Peace Operations for its recent report. |
Именно в этом контексте моя делегация выражает признательность членам Группы для проведения обзора мероприятий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности за недавно представленный доклад. |