It also regrets that, according to the delegation, there are 28 persons currently on death row and that death sentences have continued to be carried out since the Covenant entered into force in Kuwait. |
Он также выражает сожаление по поводу того, что, согласно делегации, в настоящее время 28 человек ожидают приведения в исполнение смертных приговоров и что смертные приговоры по-прежнему приводились в исполнение после того, как Пакт вступил в силу в Кувейте. |
However, it regrets that the delegation did not provide any information concerning the number of complaints of torture, the methods of investigating such reports, or of the remedies offered to the victims. |
Однако он выражает сожаление по поводу того, что делегация не представила какой-либо информации о количестве жалоб на применение пыток, методах расследования таких жалоб или средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении потерпевших. |
Her delegation was concerned about the status of national and international experts who, in many cases, worked for UNIDO for a number of years but were not regarded as UNIDO staff members and were therefore barred from applying for posts that were classified as internal vacancies. |
Ее делегация выражает озабоченность отно-сительно статуса национальных и международных экспертов, которые во многих случаях работают на ЮНИДО в течение ряда лет, но не являются ее штатными сотрудниками и поэтому не имеют права участвовать в конкурсе на замещение вакантных должностей, которые рассматриваются как внут-ренние. |
My delegation is very much Seung-soo's assumption of the presidency of the fifty-sixth session of the General Assembly and remains assured that his able conduct will lead the work of this session to its desired end. |
Моя делегация выражает свое глубокое удовлетворение в связи с вступление г-на Хан Сын Су на пост Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и по-прежнему не сомневается в том, что его умелое руководство обеспечит нашей работе на нынешней сессии желаемые результаты. |
Her delegation had been pleased to learn from the Report of the Secretary-General on Trafficking in Women and Girls that the subject was now the focus of attention at the United Nations and at regional and national levels. |
Делегация Уганды выражает также мнение о том, что женщин следовало бы привлекать к урегулированию конфликтов, однако этой цели можно было бы достичь лишь в том случае, если бы женщины участвовали в процессе принятия решений на всех уровнях. |
Ms. Gabarre (Andorra), thanking the Committee for its support and encouragement, said that her delegation had taken note of all its remarks and recommendations, and hoped to put them to good use. |
Г-жа Габарре (Андорра), поблагодарив Комитет за его поддержку и поощрение, говорит, что ее делегация приняла к сведению все его замечания и рекомендации, и выражает надежду на то, что они послужат на пользу. |
Mr. Kerpens (Suriname), while acknowledging the efforts made by the Chairman to prepare a text that would make it possible to reach a consensus, said that the text did not fully take account of his delegation's concerns. |
Г-н Керпенс (Суринам) выражает признательность Председателю за его усилия по подготовке текста, позволяющего прийти к консенсусу, но вместе с тем отмечает, что в тексте не были в полной мере учтены вопросы, вызывающие обеспокоенность его страны. |
The United States delegation regrets that the representative of the Democratic People's Republic of Korea misrepresented and distorted the policies of the United States when he spoke this morning. |
Делегация Соединенных Штатов выражает сожаление в связи с тем, что представитель Корейской Народно-Демократической Республики в своем выступлении сегодня утром исказил политику Соединенных Штатов. |
Her delegation was concerned that paragraph 7.2 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations had not been correctly applied, and regretted that the General Assembly had not been given information as to the number of such personnel and the associated costs. |
Ее делегация испытывает озабоченность по поводу неверного применения положений пункта 7.2 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и выражает сожаление в связи с тем, что Генеральной Ассамблее не была представлена информация о численности такого персонала и расходах по его содержанию. |
The Committee appreciates the participation of Komnas-HAM, the Indonesian National Commission on Human Rights, in the dialogue with the State party and the oral presentation made by their representatives, independent of the State party's delegation, during the consideration of the initial report. |
Комитет также выражает удовлетворение в связи с прилагаемыми государством-участником усилиями в целях соблюдения руководящих принципов представления докладов, в частности, в связи с представлением информации, касающейся трудностей, с которыми сталкивается государство-участник при выполнении положений Конвенции. |
Upon completion of the elaboration of the convention, the Ad Hoc Committee should take up without delay the elaboration of another international convention against nuclear terrorism. His delegation awaited more details on the draft from the Russian Federation. |
По окончании разработки конвенции Специальному комитету следует в кратчайше возможные сроки приступить к разработке другой международной конвенции о борьбе с ядерным терроризмом, и оратор выражает надежду, что более подробно об этом вопросе сообщит Российская Федерация. |
In view of the upsurge of interest in commercial law reform and the increased workload of the Commission, his delegation was pleased that the Office of Internal Oversight Services had recognized the need for a reappraisal of the requirements in terms of staff and other support. |
С учетом резкого возрастания интереса к реформе коммерческого права и увеличения рабочей нагрузки Комиссии его делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что Управление служб внутреннего надзора признало необходимость в переоценке потребностей в кадровом обеспечении и другой поддержке. |
While her delegation reaffirmed its support for and welcomed the work of the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, it deplored the fact that very few Latin American countries were represented on the Committee. |
Делегация Кубы подтверждает свою поддержку Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин и приветствует результаты его работы, но вместе с тем выражает сожаление в связи с низким уровнем представительства в этом органе стран Латинской Америки. |
His delegation deeply regretted that the Special Rapporteur had not acquitted herself of her task adequately, but felt certain that the next Special Rapporteur would do so. |
Делегация оратора высказывает глубокое сожаление по поводу того, что Специальный докладчик не сумела справиться со своей задачей, но выражает уверенность, что следующий Специальный докладчик сделает это. |
The Chairman said that the actual conduct of the voting had not yet begun. Ms. Astanah said that her delegation had traditionally sponsored the important resolution on the principle of self-determination, but regretted that extraneous issues had muddied the central point. |
Г-жа Астана говорит, что ее делегация традиционно выступала в качестве автора этой важной резолюции о принципе самоопределения и выражает сожаление по поводу того, что не имеющие никакого отношения к этому принципу вопросы сбили главную направленность этого проекта. |
Ms. Silvestre (Portugal) said that her delegation had voted for the draft resolution because it supported the right to self-determination; however, it regretted that the debate had digressed and focused on specific cases. |
Г-жа Сильвестре (Португалия) говорит, что ее делегация голосовала за проект резолюции, поскольку она поддерживает право на самоопределение, но выражает сожаление в связи с тем, что прения скатились на обсуждение частных вопросов. |
On this auspicious occasion, my delegation expresses sincere appreciation for all initiatives recently taken to address the needs of developing countries, especially the debt cancellation extended by the G-8 countries to highly indebted poor countries. |
По этому торжественному случаю моя делегация выражает искреннюю признательность за все недавно предпринятые инициативы по удовлетворению потребностей развивающихся стран, особенно инициативу стран «Группы восьми» по списанию долга бедных стран с крупной задолженностью. |
She expressed the hope that when the Committee came to consider the twentieth periodic report of the State party, the Government of Tunisia would be represented by a mixed delegation and the national Human Rights Commission would be present. |
Председатель выражает надежду, что при рассмотрении в Комитете двадцатого периодического доклада государства-участника правительство Туниса будет представлять делегация, состоящая из мужчин и женщин, и что в делегации будет участвовать Национальная комиссия по правам человека. |
Mr. Kariyawasam said he welcomed the introductory statement and the comments made, yet regretted the incomplete nature of the Colombian delegation, specifically the absence of anyone from the country's capital. |
Г-н КАРИЯВАСАМ выражает удовлетворение выступлением и замечаниями, сожалея при этом, что колумбийская делегация прибыла не в полном составе, в частности, что в ней нет ни одного представителя из столицы. |
However, the Committee regrets that the report of the State party did not follow the revised guidelines for reporting under the Optional Protocol and that the delegation did not include officials from the Ministry of Justice. |
Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу того, что доклад государства-участника не был подготовлен в соответствии с пересмотренными руководящими принципами представления докладов по Факультативному протоколу и что в состав делегации не входили должностные лица Министерства юстиции. |
While noting the information provided by the delegation that the State party is currently preparing a new national plan of action for the advancement of women, the Committee regrets that this action plan has not yet been adopted. |
Отмечая, что согласно информации, представленной делегацией, государство-участник в настоящее время занимается разработкой нового национального плана действий по улучшению положения женщин, Комитет выражает сожаление по поводу того, что этот план действий еще не принят. |
In conclusion he expressed his delegation's appreciation to all those who were engaged in peacekeeping, especially United Nations peacekeepers, who faced great danger on a daily basis, exemplifying the noble principles of the Organization. |
В заключение он от имени своей делегации выражает признательность всем тем, кто участвует в миротворческой деятельности, особенно миротворцам Организации Объединенных Наций, которые каждый день оказываются лицом к лицу с серьезной опасностью и воплощают в своей работе благородные принципы Организации. |
Mr. Keegel (Sri Lanka), speaking in response to the ill-informed, biased and inaccurate comments relating to Sri Lanka made by the representative of Sweden speaking on behalf of the European Union, regretted that delegation's attempt once again to lecture his Government. |
Г-н Кигел (Шри-Ланка), отвечая на необъективные и некорректные замечания в отношении Шри-Ланки, сделанные без изучения соответствующей информации представителем Швеции, который выступал от имени Европейского союза, выражает сожаление по поводу того, что делегация Швеции вновь пытается поучать правительство Шри-Ланки. |
Mr. Barton (United States of America) said that the Special Rapporteur's report painted a grim picture of the human rights situation in Myanmar, and his delegation regretted that the Special Rapporteur had not been permitted to complete his last visit. |
Г-н Бартон (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что в докладе Специального докладчика нарисована мрачная картина положения в области прав человека в Мьянме, и его делегация выражает сожаление в связи с отказом для его въезда в страну в целях осуществления последнего визита. |
The Non-Aligned Movement takes note of the convening of the Open-ended Working Group on the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament and regrets that the mandate of the Working Group cannot be accomplished, because of the position of a certain delegation. |
Движение неприсоединения принимает к сведению созыв Рабочей группы открытого состава для четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, и выражает сожаление в связи с тем, что мандат Рабочей группы не может быть завершен из-за позиции определенной делегации. |