His delegation hoped that the efforts of African countries to implement structural adjustment programmes would be supported by the international community, which should intensify its activities to promote development on that continent. |
Его делегация выражает надежду на то, что усилия африканских стран по осуществлению программ структурной перестройки получат поддержку международного сообщества, которому следует активизировать деятельность по содействию развитию на этом континенте. |
In conclusion, he expressed his delegation's gratitude to those bilateral and institutional donors that had provided assistance for Croatia's reconstruction process. |
В заключение от имени своей делегации он выражает признательность тем двусторонним и институциональным донорам, которые оказали Хорватии помощь в процессе реконструкции. |
His delegation hoped that all members of the international community and relevant United Nations bodies would make every effort to avert the unprecedented threat to the Covenant. |
Делегация оратора выражает надежду на то, что все члены международного сообщества и соответствующих органов Организации Объединенных Наций приложат все усилия для того, чтобы предотвратить беспрецедентную угрозу этому пакту. |
The Colombian delegation hoped that the parties concerned were aware of the importance of that resolution and that they would show flexibility in order to achieve a consensus. |
Колумбийская делегация выражает надежду, что заинтересованные стороны осознают важное значение этой резолюции и проявят гибкость в интересах достижения консенсуса. |
Nonetheless, he praised the spirit of cooperation and diplomatic skill displayed by the delegation of the United Republic of Tanzania during the negotiations on the draft text. |
В заключение оратор выражает признательность делегации Танзании за ее стремление к сотрудничеству и ее дипломатический профессионализм, которые были продемонстрированы во время переговоров по этому проекту резолюции. |
His delegation expressed profound gratitude to all Governments, donor countries, United Nations agencies and various organizations which continued to provide humanitarian assistance to Azerbaijani children. |
Его делегация выражает глубокую признательность всем правительствам, странам-донорам, учреждениям Организации Объединенных Наций и различным организациям, которые продолжают оказывать азербайджанским детям гуманитарную помощь. |
Insofar as it was relatively unusual for States parties to respond to such an invitation, he welcomed the presence of the delegation of Cameroon. |
Поскольку государства-участники достаточно редко откликаются на подобные приглашения, Председатель выражает удовлетворение в связи с присутствием делегации Камеруна. |
Mr. MALESKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) expressed the delegation's gratitude for the Committee's interest, suggestions and recommendations. |
Г-н МАЛЕСКИ (бывшая югославская Республика Македония) выражает признательность делегации за проявленный Комитетом интерес, внесенные им предложения и рекомендации. |
In this regard, my delegation expresses its satisfaction at the General Assembly's adoption by consensus a few days ago of the resolution on Bethlehem 2000. |
В этом плане наша делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что Генеральная Ассамблея консенсусом приняла несколько дней тому назад резолюцию по проекту "Вифлеем 2000". |
That is a source of concern for my delegation, since most of those States are developing countries, particularly African countries. |
Моя делегация выражает обеспокоенность в этой связи с учетом того, что большинство этих государств относится к категории развивающихся стран, прежде всего африканских. |
The Committee was encouraged by the attendance of a large and well-qualified delegation and expresses its appreciation for the opportunity thus afforded to enter into a constructive dialogue with the State party. |
Комитет с признательностью отметил присутствие представительной и высококвалифицированной делегации и выражает свою благодарность за представившуюся ему в этой связи возможность провести с государством-участником конструктивный диалог. |
The CHAIRMAN thanked the members of the delegation of Yugoslavia for their answers to the Committee's questions and expressed the hope that a speedy settlement could be found. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов делегации Югославии за их ответы на вопросы Комитета и выражает надежду, что пути быстрого урегулирования будут найдены. |
He thanked the members of the delegation for their frank and clear answers, and hoped to receive fuller information in the next report. |
Он выражает признательность членам делегации за их откровенные и ясные ответы и надеется, что в следующий доклад будет включена более полная информация. |
The Committee expresses its appreciation for the important information provided in the report and by the delegation in the oral presentation. |
Комитет выражает одобрение в связи с важной информацией, представленной в докладе и в ходе его устного представления делегацией страны. |
His delegation was concerned about national policies resulting in refoulement and restrictive measures that prevented refugees and stateless persons from obtaining refugee status and the benefits associated with it. |
Его делегация выражает обеспокоенность национальной политикой, ведущей к принудительной репатриации и применению ограничительных мер, которые мешают беженцам и лицам без гражданства получить статус беженца и связанные с ним льготы. |
Her delegation hoped that that issue would be highlighted at the next session of the Commission on the Status of Women. |
Ее делегация выражает надежду на то, что этот вопрос будет рассмотрен на следующей сессии Комиссии по положению женщин. |
Her delegation deplored the fact that the role of UNIFEM had been reduced to that of a catalyst and that it no longer financed development projects. |
Ее делегация выражает сожаление по поводу того, что роль ЮНИФЕМ сведена к стимулированию деятельности и что он более не финансирует проекты в области развития. |
His delegation reiterated its deep concern over the financial situation of the United Nations and the failure of some Member States to pay their assessed contributions. |
Фиджи вновь выражает свою глубокую озабоченность финансовым положением Организации Объединенных Наций и тем, что некоторые государства-члены не своевременно выплачивают свои взносы. |
His delegation hoped that the Scientific Committee would take account of the conclusions of the conferences and incorporate them into its 1997 report. |
Делегация Беларуси выражает надежду на то, что Научный комитет примет во внимание результаты этих конференций и отразит их в своем докладе 1997 года. |
His delegation regretted that it had been unable to take part in the informal consultations, but believed that the draft resolution was the result of serious work. |
Китайская делегация выражает сожаление, что она не смогла принять участие в неофициальных консультациях, однако полагает, что представленный проект является результатом серьезной работы. |
His delegation was particularly concerned about the procurement irregularities in a number of areas, which must be corrected before the United Nations could effectively manage outsourcing contracts. |
Его делегация выражает особенно сильную озабоченность по поводу того, что в ряде областей не соблюдаются установленные правила в отношении закупок; Организация Объединенных Наций сможет эффективно управлять контрактами внешнего подряда только тогда, когда таким нарушениям будет положен конец. |
Her delegation hoped that specific recommendations would be proposed with the aim of enhancing the role of CPC in system-wide evaluation and coordination. |
Ее делегация выражает надежду, что в будущем будут представлены конкретные рекомендации о повышении роли КПК в отношении осуществления общесистемной оценки и координации. |
Since Brazil had played an active role in United Nations peacekeeping operations in recent years, his delegation hoped that the issue would be resolved during the resumed session. |
Поскольку Бразилия играет активную роль в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в течение последних лет, его делегация выражает надежду на то, что этот вопрос будет решен на возобновленной сессии. |
While it appreciated the work of the Advisory Committee, his delegation was disappointed with some of its analyses and its general lack of clarity. |
Его делегация дает высокую оценку деятельности Консультативного комитета, однако выражает разочарование в связи с некоторыми сделанными им выводами и общим отсутствием четкости. |
He hoped, however, that answers to the specific questions raised by his delegation could be provided in writing at a later stage. |
Вместе с тем он выражает надежду на то, что ответы на конкретные вопросы, заданные его делегацией, могут быть представлены позднее в письменном виде. |