Her delegation was particularly pleased that UNCITRAL was addressing many issues arising from electronic commerce, which held out the promise of a borderless trading system for the whole world. |
Оратор выражает удовлетворение тем, что ЮНСИТРАЛ занимается многочисленными вопросами, связанными с электронной торговлей, которая позволяет создать торговую систему без границ для всего мира. |
The Ukrainian delegation endorsed the declaration which had just been adopted, by means of which the international community had reiterated its firm determination to address the humanitarian and environmental impact of explosive remnants of war in order to reduce the suffering they inflicted on the civilian population. |
Украинская делегация одобряет только что принятую декларацию, которой международное сообщество вновь выражает твердую решимость заняться гуманитарными и экологическими издержками взрывоопасных пережитков войны, с тем чтобы смягчить те страдания, какие они причиняют гражданскому населению. |
Her delegation also took the view that women should be involved in resolving conflicts, but that goal could be achieved only if they were involved in decision-making at all levels. |
Делегация Уганды выражает также мнение о том, что женщин следовало бы привлекать к урегулированию конфликтов, однако этой цели можно было бы достичь лишь в том случае, если бы женщины участвовали в процессе принятия решений на всех уровнях. |
The Centre had been officially opened in April, in the presence of the High Commissioner, to whom her delegation wished to pay tribute for her efforts. |
Этот центр был открыт в апреле с участием Верховного комиссара, которому делегация оратора выражает признательность за ее усилия. |
His delegation noted with satisfaction the adoption of Economic and Social Council resolution 2000/32, which contained the decision to continue consideration of the issue, taking into account the relevant decisions of the General Assembly. |
Болгария выражает свое удовлетворение в связи с принятием резолюции 2000/32 Экономического и Социального Совета, в которой содержится решение о продолжении рассмотрения вопроса с учетом соответствующих решений Генеральной Ассамблеи. |
Her delegation hoped that the Committee's debate would shed further light on other important issues, such as multilateral surveillance for the prevention of financial crises, promotion of macroeconomic stability and strengthening of national financial and banking sectors. |
Делегация Российской Федерации выражает надежду на то, что в ходе дискуссий в Комитете будут дополнительно освещены другие важные проблемы, такие как многосторонний контроль в целях предотвращения финансовых кризисов, содействие макроэкономической стабильности и укрепление национального финансового и банковского секторов. |
Thus the Council mission was able to get an overview of the situation in Côte d'Ivoire. "Therefore my delegation expresses its full support for the mission's recommendations. |
Таким образом, миссия Совета смогла получить общее представление о положении в Кот-д'Ивуаре. Поэтому моя делегация выражает полную поддержку рекомендациям миссии. |
In that respect, my delegation appreciates the efforts of the Ambassadors of Chile, Croatia, Cyprus, Liechtenstein, Netherlands and Tunisia for conducting continuous consultative meetings to exchange views on how to proceed with the reform process and make progress. |
В связи с этим наша делегация выражает признательность послам Чили, Лихтенштейна, Хорватии, Кипра, Нидерландов и Туниса за их усилия по организации ряда консультационных заседаний для обмена мнениями о том, с чего следует начать осуществление реформы и как добиться прогресса. |
My delegation expresses its appreciation to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his stewardship of the United Nations and wishes him a very successful tenure. |
Моя делегация выражает чувство признательности Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его мудрое руководство Организацией Объединенных Наций и желает ему успехов на его посту. |
Ms. HE Wangyang expressed the hope that the Secretariat would give adequate consideration to the pragmatic suggestions made by the Indonesian delegation, on behalf of the Group of 77 and China, on selection criteria for UNIDO Desks. |
Г-жа ХИ Ванян выражает надежду на то, что Секретариат должным образом рассмотрит прагматичные предложения, представленные делегацией Индонезии от имени Группы 77 и Китая о критериях отбора бюро ЮНИДО. |
Mr. GODOY MORALES (Guatemala) expressed his delegation's gratitude to the members of the Committee for the goodwill and patience they had shown in their discussion on his country's report. |
Г-н ГОДОЙ МОРАЛЕС (Гватемала) выражает признательность членам Комитета за добрую волю и терпение, проявленные ими при обсуждении доклада его страны. |
While we welcome the progress that has been made in some countries, such as Liberia and Afghanistan, my delegation is deeply concerned by the continued use of child soldiers in many situations of armed conflict. |
Приветствуя прогресс, достигнутый в некоторых странах, таких как Либерия и Афганистан, наша делегация выражает глубокую озабоченность в связи с продолжающимся использованием детей в качестве солдат во многих вооруженных конфликтах. |
Mr. Mekdad said that he regretted that his delegation was unable to accompany the mission and expressed his confidence that the special mission would successfully accomplish its tasks. |
Г-н Мекдад сожалеет, что его делегация не сможет сопровождать миссию, и выражает уверенность в том, что специальная миссия успешно выполнит свои задачи. |
Ms. Matias said that it was regrettable that lack of time prevented the delegation from presenting all the detailed information it had available to respond to the very important questions asked. |
Г-жа Матиас выражает сожаление в связи с тем, что ввиду нехватки времени ее делегация не имеет возможности представить всю имеющуюся у нее подробную информацию, чтобы дать ответы на заданные ей важные вопросы. |
Her delegation was concerned that little progress had been made since the adoption in 1997 of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change: greenhouse gas emissions in practically all countries, particularly the highly developed countries, were increasing. |
Ее делегация выражает озабоченность по поводу того, что после принятия Киотского протокола 1997 года к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата удалось добиться немного: выбросы парниковых газов практически во всех странах, особенно в развитых странах, увеличиваются. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA said he was pleased at the quality of the dialogue with the delegation and was aware of the great efforts made by the State party to protect and promote human rights since the establishment of democracy in 1989. |
Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА выражает удовлетворение качеством начатого диалога с делегацией Польши и говорит, что сознает те значительные усилия, которые прилагает государство-участник для защиты и поощрения прав человека с момента установления демократии в этой стране в 1998 году. |
My delegation reiterates its hope that truly multilateral negotiations will take place during this session that will allow us to finalize the recommendations that the Commission will be transmitting to the General Assembly. |
Моя делегация еще раз выражает надежду на то, что в течение этой сессии будут проведены поистине многосторонние переговоры, которые позволят нам выработать окончательные рекомендации для последующего представления их Генеральной Ассамблее. |
She expressed her thanks to the members of the Committee for the spirit of cooperation and the attention they had shown to her delegation. |
Г-жа Яаани выражает благодарность членам Комитета за атмосферу сотрудничества, а также внимание, проявленное к ее делегации. |
His delegation appreciated the outstanding efforts of the United Nations to achieve global peace and stability, and offered condolences to the families and friends of those soldiers from Nigeria, Senegal, Burkina Faso and Burundi who had died in the rebel attack in Haskanita. |
Делегация страны оратора высоко ценит незаурядные усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение глобального мира и стабильности, и выражает соболезнования родным и близким тех солдат из Нигерии, Сенегала, Буркина-Фасо и Бурунди, которые погибли при нападении бунтовщиков в Хасканите. |
Her delegation attached high significance to treaties and other internationally binding instruments and commended the United Nations Office of Legal Affairs for promoting their ratification and implementation through the organization of annual treaty events. |
Ее делегация придает большое значение договорам и другим юридически обязательным международным документам и выражает признательность Управлению Организации Объединенных Наций по правовым вопросам за содействие их ратификации и осуществлению путем организации ежегодных дней международных договоров. |
Her delegation hoped that the draft resolution would be supported by all delegations and would continue to conduct consultations until a consensus was reached. |
Ее делегация выражает надежду, что проект резолюции будет поддержан всеми делегациями, и что она будет продолжать проводить консультации, чтобы прийти к консенсусу. |
My delegation expresses its gratitude to Secretary-General Kofi Annan for his important address just now, which is pertinent to our consideration of the subject. |
Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за только что сделанное им важное заявление, которое имеет непосредственное отношение к обсуждаемому нами вопросу. |
My delegation reaffirms its infinite and continued support and praise for Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, and to thank him for his statement at the first meeting of our debate. |
Наша делегация вновь воздает должное Высокому представителю по вопросам разоружения гну Сержиу Дуарти, заверяет его в нашей безграничной и неизменной поддержке, а также выражает ему признательность за заявление, с которым он выступил в начале наших прений. |
My delegation is optimistic, therefore, that the recently concluded Millennium Summit will indeed serve as an historic occasion of strengthening international peace and security, as well as the prosperity of our people, in order to establish a fair international order. |
Поэтому моя делегация выражает оптимизм в отношении того, что недавно завершившийся Саммит тысячелетия действительно откроет историческую возможность для укрепления международного мира и безопасности, а также для обеспечения процветания нашего народа, с тем чтобы установить справедливый международный порядок. |
My delegation extends its warm welcome to the Government and the people of Tuvalu, whose membership has brought the United Nations yet another step closer to universality. |
Моя делегация выражает свои теплые приветствия правительству и народу Тувалу, чье вступление в члены Организации Объединенных Наций подвело последнюю еще на шаг ближе к ее универсальности. |