Lastly, his delegation reaffirmed its desire to cooperate with all the parties concerned to achieve the objectives of the World Conference of Ministers Responsible for Youth and the International Year of Older Persons. |
В заключение делегация Казахстана выражает готовность к сотрудничеству со всеми заинтересованными сторонами в деле достижения целей Лиссабонской конференции и Международного года пожилых людей. |
In conclusion, he expressed his delegation's support for the report of the Special Committee and hoped that the Secretariat would respond speedily to the proposals, requests and recommendations put forward in it. |
В заключение делегация Иордании с одобрением отмечает доклад Специального комитета и выражает надежду на то, что Секретариат оперативно отреагирует на изложенные в нем предложения, просьбы и рекомендации. |
His delegation had serious reservations regarding the proposal to transfer those humanitarian activities to the Department of Peacekeeping Operations; the question should be thoroughly reviewed before any final decision was taken. |
Куба выражает серьезные сомнения относительно целесообразности передачи этих гуманитарных функций Департаменту операций по поддержанию мира и считает, что этот вопрос должен быть основательно изучен, прежде чем будет принято окончательное решение. |
Lastly, he expressed his delegation's satisfaction at the decision to expand the membership of the Special Committee on Peacekeeping Operations and at the adoption of General Assembly resolution 51/136, since those developments had led to greater transparency and trust in its deliberations. |
И наконец, оратор выражает удовлетворение делегации решением о расширении членского состава Специального комитета по операциям по поддержанию мира и принятием Генеральной Ассамблеей резолюции 51/136, поскольку это способствует большей транспарентности и доверию во время дискуссий. |
His delegation expressed its appreciation at the efforts made by the Department of Public Information over the past two years in disseminating materials electronically to expand United Nations outreach and save money. |
Делегация Вьетнама выражает признательность Департаменту общественной информации за работу по распространению материалов при помощи электронных средств, которая проводится в течение последних двух лет в целях расширения деятельности по популяризации информации об Организации Объединенных Наций и экономии средств. |
Turning to the question of Western Sahara, he reiterated his delegation's satisfaction with the progress accomplished within the framework of the Houston agreements, which had permitted a rapprochement between the Moroccan Government and Frente POLISARIO. |
Касаясь вопроса о Западной Сахаре, оратор вновь выражает удовлетворение своей делегации в связи с прогрессом, достигнутым в рамках выполнения Хьюстонских соглашений, что позволило добиться сближения позиций правительства Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО. |
Regarding section 25, his delegation was disturbed by the fact that more than 90 per cent of the activities approved in the area of humanitarian assistance would be financed from extra budgetary funds. |
Что касается раздела 25, то делегация Японии выражает обеспокоенность в связи с тем, что более 90 процентов объема деятельности, одобренной в области оказания гуманитарной помощи, будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов. |
His delegation also welcomed the organization of the forum on new trends in human resources management, which reflected the Commission's concern to have a more dynamic and forward-looking approach to the international civil service. |
Она выражает также свое удовлетворение организацией Совещания, посвященного новым направлениям в области управления людскими ресурсами, которое свидетельствует о стремлении Комиссии выработать более динамичный и перспективный подход к международной гражданской службе. |
Concerning section 23, his delegation noted that 24 General Service posts were to be abolished and hoped that the Secretariat would confirm that abolishing them would not compromise the implementation of mandated activities. |
Что касается раздела 23, то она принимает к сведению упразднение 24 должностей категории общего обслуживания и выражает желание, чтобы Секретариат подтвердил ей, что эти упразднения не нанесут ущерба осуществлению предусмотренных мероприятий. |
Ms. EVATT noted with regret that the State party had failed to provide adequate information on the real situation in Algeria either in its report or in the delegation's oral statement. |
Г-жа ЭВАТ выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник не представило в своем докладе и в своих устных замечаниях достаточно полную информацию о реальной ситуации в Алжире. |
In accordance with General Assembly resolution 49/61, he reaffirmed his delegation's willingness to work with others in preparing for the international convention on jurisdictional immunities of States and their property and to consider all proposals that might contribute to the success of the conference. |
В соответствии с резолюцией 49/61 Генеральной Ассамблеи оратор вновь выражает готовность содействовать подготовке международной конференции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности и рассматривать любое предложение, которое могло бы способствовать ее успешному проведению. |
In relation to paragraph 27 of resolution 51/226, his delegation had had in mind a non-monetary incentive for mission service, and he trusted that the Fifth Committee would continue to bear such a concept in mind. |
Что касается пункта 27 резолюции 51/226, его делегация имела в виду не материальные стимулы к участию в миссиях, и он выражает надежду, что Пятый комитет будет и впредь исходить из этой концепции. |
His delegation was disappointed that the report of OIOS, whose evaluation was important to Member States, had largely overlooked the question of arbitration. |
Делегация оратора выражает сожаление по поводу того, что в докладе УСВН, оценки которого важны для государств-членов, вопросу арбитража практически не уделяется внимания. |
Accordingly, his delegation was disappointed at the ACABQ suggestion that final approval of the support account should be put off until the fifty-third session of the General Assembly, thus undermining the reformed budget cycle. |
Соответственно его делегация выражает разочарование по поводу предложения ККАБВ о том, что окончательное утверждение вспомогательного счета должно быть отложено до пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, подрывая тем самым реформированный бюджетный цикл. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) associated his delegation with the questions raised, and trusted that further applications by women would be received, and asked what the impact was of the new deadline on recruitment status. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда), присоединяясь к заданным вопросам, выражает надежду на то, что будут представлены новые кандидатуры женщин, и интересуется, какие последствия будет иметь перенос предельных сроков представления кандидатур для процесса набора персонала. |
His delegation thanked the Government of Italy for its offer to host the diplomatic conference in 1998 and reiterated its willingness to cooperate with the other States concerned in the drafting process. |
Делегация Вьетнама благодарит правительство Италии за предложение принять дипломатическую конференцию в 1998 году и вновь выражает свое желание сотрудничать со всеми государствами, заинтересованными в процессе подготовки текста устава. |
His delegation expressed its satisfaction that all interested States had been invited to take part in the preparatory work. That approach would certainly contribute to universal acceptance of the court. |
Оратор выражает свое удовлетворение приглашением всех заинтересованных государств участвовать в подготовительной деятельности, так как это приведет к всеобщему признанию суда. |
Her delegation expressed its satisfaction at the contributions made by a number of States to the fund established to provide assistance to and facilitate the participation of least developed countries. |
В этом отношении Венесуэла выражает свое удовлетворение в связи с взносами ряда государств в фонд для финансирования и обеспечения участия менее развитых стран. |
Her delegation expressed satisfaction at the Secretary-General's decision to establish a trust fund to enable the least developed countries to participate in the work of the Preparatory Committee and in the diplomatic conference, which would help to confer a universal character on the court. |
Делегация Египта выражает свое удовлетворение по поводу решения Генерального секретаря о создании специального фонда для наименее развитых стран в целях обеспечения их участия в работе Подготовительного комитета и дипломатической конференции, что придаст универсальный характер Суду. |
His delegation had been struck by the fact that some of the provisions of the draft articles did not possess the usual characteristics of a declaration; they seemed to fit more naturally into a draft convention. |
Прежде всего оратор выражает свое удивление по поводу того, что некоторые положения данного проекта не имеют обычных характеристик декларативного текста и были бы, как представляется, более уместными в проекте соответствующей конвенции. |
His delegation hoped that the draft articles would help to avoid the recurrence of the difficulties experienced by persons who had lost their nationality in the aftermath of the Second World War. |
Делегация оратора выражает надежду, что проект статей позволит избежать трудностей, сходных с теми, которые пережили лица, утратившие свое гражданство в годы после второй мировой войны. |
With regard to the work of the Special Committee as a whole, she reiterated her delegation's doubts as to its effectiveness, which had not been lessened by the experience of 1997. |
В отношении работы Специального комитета в целом делегация Соединенного Королевства вновь выражает свои сомнения в его эффективности, подтверждением чего служит опыт 1997 года. |
Welcoming the inclusion of the crime of aggression in the Statute, he commended the German delegation for its instrumental role in the negotiations on the subject. |
Приветствуя включение в Статут преступления агрессии, он выражает признательность делегации Германии за ту важную роль, которую она сыграла на переговорах по этому вопросу. |
His delegation hoped that the General Assembly would adopt a resolution seeking comments from States on the proposed articles so as to be able to conclude the draft during the current quinquennium, as indicated in paragraph 54 of the report. |
Его делегация выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея примет резолюцию, в которой государствам предлагается высказать комментарии в отношении предлагаемых статей, с тем чтобы работу над проектом можно было завершить в течение нынешнего пятилетия, как это указывается в пункте 54 доклада. |
His delegation hoped that the statement made by the representative of Zimbabwe, stressing the need for more time in order to consider the draft Convention, would be taken into account in the conduct of the negotiations. |
Его делегация выражает надежду на то, что заявление представителя Зимбабве, в котором подчеркивается необходимость отведения дополнительного времени для рассмотрения проекта конвенции, будет принято во внимание в ходе переговоров. |